"que la información proporcionada" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن المعلومات المقدمة
        
    • بأن المعلومات المقدمة
        
    • أن تكون المعلومات المقدمة
        
    • أن المعلومات الواردة
        
    • لأن المعلومات المقدمة
        
    • أن المعلومات التي
        
    • أن تدرج المعلومات المقدمة
        
    • أنَّ المعلومات المقدَّمة
        
    • إن المعلومات المقدمة
        
    • وأن المعلومات المقدمة
        
    La Comisión Consultiva considera que la información proporcionada no alcanza el nivel previsto. UN وترى اللجنة الاستشارية أن المعلومات المقدمة لا ترقى إلى مستوى التوقعات.
    La Comisión Consultiva considera que la información proporcionada no es suficiente para poder adoptar una decisión en este momento. UN وترى اللجنة الاستشارية أن المعلومات المقدمة لها لا تكفي لكي تتخذ قرارا في الوقت الحالي.
    Por otro lado, creemos que la información proporcionada al Registro a menudo es inexacta e incompleta. UN من ناحية أخرى، يرى السودان أن المعلومات المقدمة للسجل لا تكون عادة دقيقة.
    De nuevo, el OIEA intentó convencer a la contraparte iraquí de que la información proporcionada de modo espontáneo tenía mucha más trascendencia que la información obtenida de modo forzado, pero el Dr. Ghaffour reiteró la solicitud del Iraq de que se le pidiera información concreta, caso por caso. UN وحاولت الوكالة مرة أخرى إقناع الجانب العراقي بأن المعلومات المقدمة طواعية أكثر أهمية بكثير من المعلومات المستخلصة، ولكن الدكتور غافور أكد مجددا طلب العراق بأن تكون المعلومات عن كل حالة محددة على حدة.
    La Comisión Consultiva considera que la información proporcionada en relación con las necesidades de puestos en la sección 7 carece de transparencia y puede ser engañosa. UN وترى اللجنة أن المعلومات المقدمة فيما يتعلق بالاحتياجات من الوظائف في الباب ٧ تفتقر إلى الشفافية بل ومن المحتمل أن تكون مضللة.
    El Comité observa con preocupación que la información proporcionada sobre la situación de la mujer en los conflictos armados refleja una comprensión limitada del problema. UN ٢٩٤ - ويساور اللجنة قلق من أن المعلومات المقدمة بشأن حالة المرأة في مناطق النزاع المسلح تعكس فهما محدودا لهذه المشكلة.
    El Comité observa con preocupación que la información proporcionada sobre la situación de la mujer en los conflictos armados refleja una comprensión limitada del problema. UN ٢٩٥ - ويساور اللجنة قلق من أن المعلومات المقدمة بشأن حالة المرأة في مناطق النزاع المسلح تعكس فهما محدودا لهذه المشكلة.
    La Comisión Consultiva considera que la información proporcionada en relación con las necesidades de puestos en la sección 7 carece de transparencia y puede ser engañosa. UN وترى اللجنة أن المعلومات المقدمة فيما يتعلق بالاحتياجات من الوظائف في الباب ٧ تفتقر إلى الشفافية بل ومن المحتمل أن تكون مضللة.
    El Comité estima que la información proporcionada por el autor no indica que dicho certificado haya dejado de tener validez. UN وتجد اللجنة أن المعلومات المقدمة من صاحب البلاغ لا تبين أن الشهادة المذكورة آنفا غير صالحة في الوقت الحالي.
    En una cuestión conexa, la Comisión opinó que la información proporcionada sobre la cooperación con otros programas y organismos era de escasa utilidad. UN وفي مسألة ذات صلة، وجدت اللجنة أن المعلومات المقدمة عن التعاون مع البرامج والوكالات اﻷخرى قليلة الجدوى.
    Cabe mencionar que la información proporcionada es utilizada para fines estadísticos y de análisis. UN وينبغي الإشارة إلى أن المعلومات المقدمة تستخدم لأغراض التحليل الإحصائي.
    El Grupo de Trabajo tomó nota con reconocimiento de que la información proporcionada en ese documento había constituido una valiosa contribución a su labor. UN ولاحظ الفريق العامل مع التقدير أن المعلومات المقدمة في تلك الورقة قد مثّلت إسهاما قيّما في أعمال الفريق العامل.
    La Comisión Consultiva considera que la información proporcionada no es satisfactoria y solicita que se proporcionen a la Asamblea General justificaciones detalladas. UN وترى اللجنة الاستشارية أن المعلومات المقدمة ليست مرضية، وتطلب تقديم مبررات مفصلة إلى الجمعية العامة.
    Cuando el Estado parte a quien se dirija la solicitud considera que la información proporcionada es insuficiente para dar una respuesta positiva a la solicitud, dicho Estado podrá pedir, sin demora, nueva información. UN وإذا اعتبرت الدولة التي قدم إليها الطلب أن المعلومات المقدمة غير كافية لتبرير الاستجابة للطلب، جاز لها أن تطلب، دون تأخير، معلومات إضافية.
    Sin embargo, se señala que la probabilidad de obtener un consentimiento auténticamente informado es prácticamente nula, sobre todo porque nunca se podrá estar seguro de que la información proporcionada se haya entendido completamente. UN غير أن التقرير يلاحظ أن إمكانية الحصول على موافقة عليمة حقاً هي أمر مستحيل فعلاً، سيما وأنه لا يمكن أبداً التأكد من أن المعلومات المقدمة إلى الناس مفهومة فهماً تاماً.
    Dado que la información proporcionada a la policía no ofrecía una base para iniciar una investigación, no existían razones concretas para presumir que se pudiera responsabilizar a la Sra. Andersen de haber participado o instado a terceros a efectuar esas declaraciones. UN وبما أن المعلومات المقدمة إلى الشرطة لم توفر أي أساس لفتح تحقيق، فلم يكن ثمة سبب ملموس للتسليم بأن السيدة أندرسن كانت مسؤولة عن المشاركة في التصريحات التي أدلى بها أطراف آخرون أو في التحريض عليها.
    El Comité reconoció que la información proporcionada en las notificaciones sí servía a otros efectos, como por ejemplo, el de mantener a los países al día sobre nueva información relativa a productos químicos prohibidos o rigurosamente restringidos en otros lugares. UN واعترفت اللجنة بأن المعلومات المقدمة على هذا النحو في الإخطارات خدمت أغراضاً أخرى، مثل إبقاء البلدان على علم بالتطورات المتصلة بمواد كيميائية محظورة أو مقيدة بشدة في أماكن أخرى من العالم.
    En el párrafo 186, la Junta también recomendó que la Administración preparara y aplicara procedimientos formalizados de control interno de los bienes no fungibles a fin de garantizar que la información proporcionada sobre el valor total del equipo en uso al final de los períodos contables fuera exacta. UN 55 - وفي الفقرة 186، أوصى المجلس أيضا بأن تعدّ الإدارة وتنفّذ إجراءات مراقبة داخلية في قالب رسمي بشأن الممتلكات غير المستهلكة، وذلك لضمان أن تكون المعلومات المقدمة عن القيمة الإجمالية للمعدات المستخدمة في نهاية الفترات المحاسبية موثوقة.
    Cabe hacer notar que la información proporcionada bajo este epígrafe se ha incluido también en otras secciones de los informes. UN وتجدر الإشارة إلى أن المعلومات الواردة تحت هذا العنوان الفرعي قد أدرجت أيضا في فروع أخرى من التقارير.
    Además, el Comité lamenta que la información proporcionada sobre la mujer rural esté anticuada y no presente un cuadro actual de la situación. UN وعلاوة على ذلك، تعرب اللجنة عن أسفها لأن المعلومات المقدمة بشأن المرأة الريفية هي معلومات قديمة، ولا تعطي صورة عن الوضع الحالي للمرأة الريفية.
    El Comité tomó nota también de que la información proporcionada por el Gobierno se hacía referencia a las prácticas de ese tipo dirigidas contra los serbios en Kosovo. UN ولاحظت اللجنة أيضا أن المعلومات التي وفرتها الحكومة تشير الى وقوع ممارسات كهذه ضد الصرب في كوسوفو.
    Una delegación, hablando también en nombre de otra, señaló que hubiera sido útil que la información proporcionada oralmente hubiera sido incluida en el materia escrito. UN ٢٥٠ - وتحدث وفد باسمه وباسم وفد آخر فذكر أنه كان من المفيد أن تدرج المعلومات المقدمة شفويا ضمن المواد التحريرية.
    Ello se observa también en las estadísticas mensuales sobre el acceso a la web: se registra un número considerable de visitantes de países en desarrollo, con frecuencia de zonas afectadas por desastres, lo cual reafirma que la información proporcionada en el portal es pertinente. UN ويتبيَّن هذا أيضاً من إحصاءات الوصول الشهرية الخاصة بشبكة الإنترنت: فعدد كبير من الزائرين يتواجدون في البلدان النامية، وفي كثير من الأحيان في مناطق متضرِّرة بالكوارث، وهو ما يثبت أنَّ المعلومات المقدَّمة عن طريق البوَّابة ذات جدوى.
    La Sra. Gaspard dice que la información proporcionada con respecto al asilo es de índole general, mientras que el Comité está interesado en cuestiones concretas y específicas para la mujer. UN 30 - السيدة غاسبار: إن المعلومات المقدمة عن اللجوء ذات طبيعة عامة، في حين أن اللجنة معنية بمسائل تهم المرأة بصفة محددة.
    La mayoría opinó también que los temas tratados habían sido de interés para su trabajo y que la información proporcionada les ayudaría a llevar a cabo el proceso de acreditación de las entidades de realización nacionales. UN ورأى أغلب المعقبين أن المواضيع التي شملتها حلقات العمل كانت مهمة بالنسبة إليهم وأن المعلومات المقدمة ستساعد في الشروع في عملية اعتماد الكيانات الوطنية المشرفة على التنفيذ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more