"que la integración" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن التكامل
        
    • أن إدماج
        
    • أن دمج
        
    • أن الإدماج
        
    • بأن إدماج
        
    • بأن التكامل
        
    • أن الاندماج
        
    • أن تعميم
        
    • بأن الإدماج
        
    • أن إدراج
        
    • بأن الاندماج
        
    • يكون الإدماج
        
    • أن ادماج
        
    • أن تكامل
        
    • أن يكون إدماج
        
    Han entendido que la integración es el mecanismo de progreso del futuro. UN ولقد فهمت البلدان أن التكامل هو أداة التقدم في المستقبل.
    La Declaración del Milenio de las Naciones Unidas ha señalado que la integración económica mundial representa el principal desafío del nuevo milenio. UN يشير إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية إلى أن التكامل الاقتصادي العالمي يمثل أكبر تحد للألفية الجديدة.
    Es bastante evidente que la integración de esos países en el sistema económico mundial beneficiaría a toda la comunidad mundial. UN ومن الواضح تماما أن إدماج هذه البلدان في النظام الاقتصادي العالمي أمر يعود بالنفع على المجتمع العالمي بأسره.
    Los prometedores resultados de esa colaboración demuestran que la integración de las estadísticas básicas también es posible en los países en desarrollo. UN ويثبت ما أسفر عنه هذا التعاون من نتائج واعدة أن دمج الإحصاءات الأساسية أمر يمكن تحقيقه في البلدان النامية.
    Dos delegaciones sugirieron también que la integración local sería inapropiada durante las primeras fases de una situación de refugiados, ya que podría constituir un factor de atracción. UN ولاحظ وفدان أيضاً أن الإدماج المحلي يكون حلاً غير مناسب أثناء المراحل الأولى لحالة لاجئين، إذ يمكنه أن يشكّل عامل جذب.
    Consideramos que la integración de la limitación de los armamentos en las operaciones de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz es una esfera de actividad importante. UN إننا نشعر بأن إدماج تحديد اﻷسلحة في عمليات اﻷمم المتحدة لصيانة السلم مجال هام للنشاط.
    Reconocemos que la integración es un proceso que tomará tiempo y requerirá mucho de nosotros, pero estamos convencidos de lo siguiente: UN ونحن نقر بأن التكامل عملية تستغرق وقتا وتتطلب منا الشيء الكثير، غير أننا مقتنعون بالتالي:
    Permítaseme señalar que la integración general de la minoría griega en todas las esferas de la vida en Albania es ya una realidad. UN اسمحوا لي بأن أشير الى أن الاندماج الشامل لﻷقلية اليونانية في جميع مجالات الحياة في ألبانيا هو بالفعل حقيقة ثابتة.
    Los casos de los países de Europa central y oriental han demostrado que la integración actúa para beneficio de todos los países participantes y para sus vecinos. UN ولقد بينت حالات بلدان أوروبا الوسطى والشرقية أن التكامل يخدم مصلحة كل البلدان المشاركة، وجيرانها.
    Se indicó que la integración regional era importante para el desarrollo por distintos motivos. UN وقد أُشير إلى أن التكامل الإقليمي أمر مهم للتنمية من وجهات نظر عدة.
    Si bien es cierto que la integración del comercio puede ofrecer oportunidades de crecimiento a las pequeñas empresas, también es un hecho que las expone a la competencia internacional. UN ففي حين أن التكامل التجاري قد يتيح فرصاً للمؤسسات الصغيرة كي تنمو، فإنه يعرضها كذلك للمنافسة الدولية.
    Ahora también se reconoce universalmente que la integración del medio ambiente y el desarrollo es un requisito necesario para el desarrollo sostenible. UN وبات من المعترف به عالميا اﻵن أن إدماج البيئة والتنمية شرط أساسي للتنمية المستدامة.
    Creemos que la integración de estos países justificará la ampliación de la OTAN y su contribución a la seguridad de Europa. UN ونعتقد أن إدماج هذه البلدان سيبرر توسيع حلف شمال اﻷطلسي وإسهامه في اﻷمن اﻷوروبي.
    Se recalcó que la integración de la formación de capacidad en los países en desarrollo en todas las fases del procedimiento de evaluación era una cuestión de primordial importancia. UN وتم التأكيد على أن إدماج بناء القدرات لصالح البلدان النامية في جميع مراحل التقييم أمر ذو أهمية بالغة.
    No cabe ninguna duda de que la integración de esos países y su participación en las actividades de las instituciones multilaterales tendrá consecuencias sumamente positivas para la economía mundial. UN وهو يرى أن دمج هذه البلدان، ومشاركتها في أنشطة المؤسسات المتعددة اﻷطراف سيكون له بلا شك أثر إيجابي على نحو كبير في الاقتصاد العالمي.
    Se destaca también que la integración de las respuestas del Gobierno y de la comunidad es necesaria para desarrollar una serie de actividades de prevención primaria y programas de tratamiento humanitario. UN كما أنها شددت على أن دمج استجابة الحكومة واستجابة المجتمع ضروري لاستحداث طائفة من أنشطة المنع اﻷولية وبرامج المعالجة الشفوقة.
    El progreso logrado por la Comisión Económica y Social para Asia y el Pacífico en el mejoramiento de su estudio era prueba de que la integración era posible. UN وشكل التقدم الذي أحرزته الإدارة في تعزيز دراستها دليلا على أن الإدماج ممكن.
    Estamos convencidos de que la integración de nuestros vecinos es el mejor camino para garantizar la estabilidad política duradera y el progreso económico de Europa. UN فنحن علــى اقتناع بأن إدماج جيراننا هــو أفضــل سبيــل لحماية الاستقرار السياسي الدائم والتقدم الاقتصادي في أوروبا.
    Cada vez se reconoce más que la integración y la interrelación son esenciales para el desarrollo sostenible. UN وهناك اعتراف متزايد بأن التكامل والترابط يقعان في صميم التنمية المستدامة.
    Respecto al papel de la mujer en el desarrollo, creemos que la integración plena de la mujer en el proceso de desarrollo a todos los niveles es primordial. UN وفيما يتعلق بدور المرأة في التنمية، فإننا نعتقد أن الاندماج الكامل وعلى قدم المساواة للمرأة في عملية التنمية على جميع المستويات هو هدف أساسي.
    Indicaron que la integración de determinadas actividades no había tenido como consecuencia la eliminación de las dependencias encargadas principalmente de esas actividades. UN وأشارا إلى أن تعميم بعض الأنشطة لم يؤد إلى الإلغاء التدريجي للوحدات التي تضطلع بمسؤوليات رئيسية عن هذه الأنشطة.
    Algunas delegaciones reconocieron que la integración local era de todos modos una solución útil, especialmente cuando no se contaba con otras soluciones duraderas. UN وسلمت وفود أخرى بأن الإدماج المحلي يشكل، مع ذلك، حلاً مفيداً، لا سيما في حالة عدم توافر حلول دائمة أخرى.
    La evaluación del programa regional anterior llegó a la conclusión de que la integración de las consideraciones sobre igualdad de género en el programa había sido modesta. UN واتضح من تقييم البرنامج الإقليمي السابق أن إدراج اعتبارات المساواة بين الجنسين في البرنامج كان متواضعا.
    Estamos convencidos de que la integración en el proceso político, económico y humanitario mundial es posible únicamente mediante una mayor cooperación entre los Estados en el plano bilateral y multilateral. UN ونحن على اقتناع بأن الاندماج في العملية السياسية والاقتصادية واﻹنسانية العالمية لا يمكن تحقيقه إلا بزيادة التعاون بين الدول على الصعيدين الثنائي والمتعدد اﻷطراف.
    ii) En los casos en que la integración local sea apropiada y viable, suministrar asistencia financiera y otras formas de apoyo, con inclusión de asistencia para el desarrollo, para beneficio de los refugiados y las comunidades que los albergan de manera de ayudar a los países de asilo a integrar localmente a los refugiados; UN ' 2` حيثما يكون الإدماج محليا حلا مناسبا ومجديا، تقديم مساعدة مالية وغيرها من أشكال الدعم، بما في ذلك مساعدة إنمائية، لصالح اللاجئين والمجتمعات المحلية المضيفة لهم بغية مساعدة بلدان اللجوء على إدماج اللاجئين محليا؛
    47. En el curso práctico se indicó que la integración del GPS en la aviación civil tal vez debía realizarse de forma progresiva. UN 47- ولاحظت حلقة العمل أن ادماج النظام العالمي لتحديد المواقع في عمليات الطيران المدني ربما يتعين أن يجري بطريقة تدريجية.
    Cabe observar, por una parte, que la lucha contra ese flagelo moviliza recursos que podrían destinarse a promover el desarrollo y, por otra parte, que la integración de las estructuras internacionales y los progresos técnicos facilitan el blanqueo de dinero procedente sobre todo del tráfico de estupefacientes. UN ويلاحظ من ناحية أن مكافحة هذه اﻵفة تعبئ موارد قيمة كان باﻹمكان استخدامها لتشجيع التنمية ومن ناحية أخرى أن تكامل الهياكل الدولية والتقدم التقني ييسران غسل اﻷموال الناجمة بخاصة عن الاتجار بالمخدرات.
    Desearía que la integración de los derechos humanos en el desarrollo fuera objeto de un debate para prevenir ese riesgo. UN وأعرب عن أمل الوفد الماليزي في أن يكون إدماج حقوق اﻹنسان في التنمية موضوع نقاش لتجنب هذا الخطر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more