"que la labor del" - Translation from Spanish to Arabic

    • بأن عمل
        
    • أن عمل برنامج
        
    • أن العمل الذي تضطلع به
        
    • أن أعمال البرنامج
        
    • أن عمل البرنامج
        
    • العمل الذي يضطلع به
        
    • أن عمل الوكالة
        
    • إسهام أعمال
        
    • أن العمل الذي قامت به
        
    • أن العمل الذي يقوم به
        
    • إلى أن عمل
        
    • أن أعمال لجنة
        
    • لكون العمل الذي قام به
        
    • في أن عمل
        
    • على أن أعمال
        
    Expresó su confianza en que la labor del período de sesiones se pudiera completar de manera oportuna y satisfactoria, en un ambiente de cooperación. UN وأعرب عن ثقته بأن عمل الدورة سوف يكتمل بنجاح في الوقت المناسب وبطريقة تتسم بروح التعاون.
    Además, puso de relieve que la labor del PNUD se guiaría por la demanda y se adecuaría a las necesidades locales. UN وأكد أن عمل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي سيستمد قوة دفعه من الطلب وسيصمم على أساس تلبية الاحتياجات المحلية.
    Cabe señalar que la labor del proceso de facilitación depende totalmente de las contribuciones voluntarias que se hagan al Fondo Fiduciario del Foro de las Naciones Unidas sobre los Bosques. UN 21 - ومن الجدير بالذكر أن العمل الذي تضطلع به العملية التيسيرية يعتمد كلياً على تبرعات تقدم إلى الصندوق الاستئماني لمنتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات.
    Un orador señaló que la labor del PNUD en la región complementaba los esfuerzos de otros donantes. UN ولفت أحد المتكلمين الانتباه إلى أن أعمال البرنامج اﻹنمائي في المنطقة تُتمم جهود المانحين اﻵخرين.
    Se afirmó que la labor del Programa de Empresas Transnacionales en el campo de la inversión extranjera directa era útil porque permitía entender mejor la aportación de las empresas transnacionales. UN وذكر أن عمل البرنامج المتعلق بالشركات عبر الوطنية بشأن الاستثمار اﻷجنبي المباشر عمل مفيد في المساعدة على تحسين تقييم مساهمات الشركات عبر الوطنية.
    Se recordó también que para que la labor del Grupo de Trabajo pudiera traducirse fácilmente en hechos, debía ser práctica y realista. UN كما ذُكِّر بأنَّ العمل الذي يضطلع به الفريق العامل يلزم أن يكون عملياً وواقعياً حتى يتيسّر تنفيذه في الممارسة العملية.
    Ucrania considera que la labor del OIEA es una parte crucial de los esfuerzos generales por garantizar un entorno nuclear en el mundo más seguro y protegido. UN وتعتبر أوكرانيا أن عمل الوكالة الدولية للطاقة الذرية جزء جوهري من الجهود العامة الرامية إلى ضمان بيئة نووية عالمية أكثر أمنا وأمانا.
    El Comité confía en que el Consejo de Seguridad estudiará la mejor manera de asegurar que la labor del Comité haga una contribución duradera a la no proliferación. UN 29 - واللجنة على ثقة من أن مجلس الأمن سينظر في أفضل الطرق التي تكفل إسهام أعمال اللجنة إسهاما دائما في منع الانتشار.
    12. Observa que la labor del Tribunal Especial para Sierra Leona ha reportado importantes beneficios a la consolidación de la paz en Sierra Leona y que la ultimación satisfactoria de esa labor contribuirá notablemente al afianzamiento en Sierra Leona de una paz duradera; UN 12 - تلاحظ أن العمل الذي قامت به المحكمة الخاصة لسيراليون يعود بفوائد هامة فيما يتعلق بتوطيد السلام في سيراليون، وأن إكمال أعمال المحكمة بنجاح سيُسهم إسهاما كبيرا في تحقيق السلام الدائم في سيراليون؛
    Confiamos en que la labor del Grupo contribuirá a que el Consejo convenga en medidas para hacer más efectivo los regímenes de sanciones. UN ونحن على ثقة بأن عمل هذا الفريق سيساعد المجلس على الموافقة على تدابير لتبسيط نظم الجزاءات.
    Por último, la Comisión Consultiva considera que la labor del Comité de Gestión debería ser más transparente. UN وأخيرا، تعتقد اللجنة الاستشارية بأن عمل لجنة الإدارة ينبغي أن يكون أكثر شفافية.
    Además, puso de relieve que la labor del PNUD se guiaría por la demanda y se adecuaría a las necesidades locales. UN وأكد أن عمل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي سيستمد قوة دفعه من الطلب وسيصمم على أساس تلبية الاحتياجات المحلية.
    En cuanto a las prioridades, destacó que la labor del Programa era a muy largo plazo y que lo esencial era fortalecer la capacidad de los países. UN وفيما يتعلق باﻷولويات، أكد أن عمل برنامج اﻷمم المتحدة المشترك المتعلق بالايدز ينصب على اﻷجل الطويل للغاية، وأن تعزيز قدرة البلدان هو شاغل أساسي.
    Cabe mencionar que la labor del proceso de facilitación depende por entero de contribuciones voluntarias al Fondo fiduciario de apoyo a la labor del Foro de las Naciones Unidas sobre los Bosques. UN 38 - ومن الجدير بالذكر أن العمل الذي تضطلع به العملية التيسيرية يعتمد كلياً على تبرعات تقدم إلى الصندوق الاستئماني لمنتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات.
    También estima que la labor del Comité de Comercio y Medio Ambiente de la OMC se vería beneficiada por la cooperación, con la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo (CNUMAD) y el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA). UN وهي تعتبر كذلك أن العمل الذي تضطلع به لجنة التجارة والبيئة سيفيد من التعاون مع مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية )اﻷونكتاد( وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة.
    Un orador señaló que la labor del PNUD en la región complementaba los esfuerzos de otros donantes. UN ولفت أحد المتكلمين الانتباه إلى أن أعمال البرنامج اﻹنمائي في المنطقة تُتمم جهود المانحين اﻵخرين.
    Algunas delegaciones observaron que la labor del PNUD encajaría con la del Banco Mundial, las organizaciones no gubernamentales y las fundaciones privadas en los países en que se ejecutan programas. UN ولاحظت بعض الوفود أن عمل البرنامج يتواصل مع عمل البنك الدولي والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات الخاصة، في البلدان التي تُنفذ فيها البرامج.
    Puesto que la labor del PNUMA es muy técnica, es importante que se mantengan y perfeccionen los conocimientos del personal. UN 63 - يتسم العمل الذي يضطلع به البرنامج بتقنية عالية ومن المهم المحافظة على مهارات الموظفين والارتقاء بها.
    Es importante considerar el origen político de la situación y recordar que la labor del Organismo debe tener el carácter de un arreglo provisional, válido hasta que se halle una solución definitiva que comprenda el regreso de los refugiados a los hogares de los que fueron evacuados. UN ومن الأهمية بمكان النظر في المصدر السياسي للوضع، والتنويه إلى أن عمل الوكالة يجب أن يكون ترتيبا مؤقتا إلى حين إيجاد حل نهائي، يشمل عودة اللاجئين إلى ديارهم التي تم إجلاؤهم منها.
    11. Observa que la labor del Tribunal Especial para Sierra Leona ha reportado importantes beneficios a la consolidación de la paz en Sierra Leona y que la ultimación satisfactoria de esa labor contribuirá notablemente al afianzamiento de una paz duradera en Sierra Leona; UN 11 - تلاحظ أن العمل الذي قامت به المحكمة الخاصة لسيراليون يعود بفوائد هامة فيما يتعلق بتوطيد السلام في سيراليون، وأن إكمال أعمال المحكمة بنجاح سيُسهم إسهاما كبيرا في تحقيق السلام الدائم في سيراليون؛
    El orador considera que la labor del Consejo de Europa ayudará a concluir con éxito el trabajo que se está realizando en el seno de la Sexta Comisión. UN واستطرد قائلاً إنه يعتقد أن العمل الذي يقوم به مجلس أوروبا سيسهم في إنجاز العمل الجاري في اللجنة السادسة بنجاح.
    El Presidente del Comité señaló que la labor del Comité de Aplicación había entrado en una nueva etapa, ya que el número de casos remitidos había aumentado notablemente en 2002. UN وأشار رئيس اللجنة إلى أن عمل لجنة التنفيذ قد وصل مرحلة جديدة حيث ازداد عدد المراجع بصورة ملحوظة في عام 2002.
    16. El orador querría saber si el Sr. Corbin considera que la labor del CDCC o de los demás órganos en que participa el CDCC se ha reflejado de forma favorable en los territorios que el CDCC representa. UN ٦١ - وتساءل المتكلم هل يرى السيد كوربين أن أعمال لجنة التنمية والتعاون لمنطقة البحر الكاريبي وغيرها من الهيئات التي تشارك فيها هذه اللجنة قد انعكست بشكل إيجابي على اﻷقاليم التي تمثلها هذه اللجنة.
    Apreciando profundamente que la labor del Grupo de Trabajo no haya requerido gastos adicionales y que sus necesidades se hayan sufragado con cargo a los recursos existentes, UN وإذ يُعرب عن تقديره العميق لكون العمل الذي قام به الفريق العامل لم ينطو على أي نفقات إضافية ولتلبية احتياجاته من الموارد القائمة،
    Confía en que la labor del Grupo de Trabajo Interinstitucional para las adquisiciones siga favoreciendo la diversidad de los proveedores. UN ويثق وفده في أن عمل الفريق العامل المعني بالمشتريات المشترك بين الوكالات سيحسن تنوع الموردين بدرجة أكبر.
    Se subrayó que la labor del UNFPA beneficiaba a las personas en el mundo entero. UN وشدد على أن أعمال الصندوق أحدثت فرقا لدى الشعوب في جميع أرجاء العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more