Si bien los estudios revelan que la mejora de la calidad de la enseñanza tiene efectos cuantificables, ello no significa que otros factores no sean importantes. | UN | وفي حين أظهرت الدراسات أن تحسين نوعية التعليم ينطوي على آثار قابلة للقياس، فإن هذا لا يعني أن العوامل الأخرى غير مهمة. |
En dicho contexto, se reconoce que la mejora del acceso de las exportaciones de países en desarrollo a los mercados, combinada con políticas ambientales racionales, tendría efecto positivo sobre el medio ambiente. | UN | ومن المعترف به في هذا السياق أن تحسين فرص الوصول إلى اﻷسواق بالنسبة لصادرات البلدان النامية بالاقتران مع وضع سياسات بيئية سليمة، سيكون له أثر بيئي إيجابي. |
Es ampliamente reconocido el hecho de que la mejora de la situación en Africa implica necesariamente reformas económicas. | UN | من المسلم به أن تحسين الحالة في افريقيا، يتطلب بالضرورة إصلاحا اقتصاديا. |
No existen garantías de que la mejora de las tecnologías utilizadas por las mujeres mejore su vida automáticamente. | UN | ولا يوجد كذلك ضمان بأن تحسين التكنولوجيا لكي تستخدمها المرأة سيؤدي تلقائيا إلى تحسين حياتها. |
El Ministro de Defensa también hizo notar que la mejora de las relaciones entre civiles y militares era una prioridad crucial. | UN | وأشار وزير الدفاع أيضا إلى أن تحسن العلاقات المدنية العسكرية يشكل أولوية أساسية. |
El Secretario General ha indicado que la mejora de las condiciones de servicio es un elemento esencial de su programa general de reforma de la gestión de los recursos humanos. | UN | وقد أشار الأمين العام إلى أن تعزيز شروط الخدمة هو عنصر بالغ الأهمية من برنامجه الإصلاحي الشامل لإدارة الموارد البشرية. |
Se mencionó que la mejora de sus métodos de trabajo podría contribuir a realzar la legitimidad y la autoridad de las medidas del Consejo de Seguridad ante la comunidad internacional. | UN | وذكر أن تحسين أساليب العمل يمكن أن يزيد من شرعية إجراءات مجلس اﻷمن وقيادته أمام المجتمع الدولي. |
Se mencionó que la mejora de sus métodos de trabajo podría contribuir a realzar la legitimidad y la autoridad de las medidas del Consejo ante la comunidad internacional. | UN | وذكر أن تحسين أساليب العمل يمكن أن يزيـد من شرعية إجراءات المجلـس وقيادته أمام المجتمع الدولي. |
Israel también considera que la mejora del acceso a las deliberaciones del Consejo no hará sino favorecer los intereses de la Organización. | UN | وتعتقد إسرائيل أيضا أن تحسين إمكانية الوصول إلى إجراءات المجلس لن يسفر إلا عن خدمة مصالح المنظمة. |
El Secretario General ha dejado claro que la mejora de la relación entre las Naciones Unidas y la sociedad civil es un elemento importante del programa de reforma. | UN | وقد أوضح الأمين العام بجلاء أن تحسين العلاقات بين الأمم المتحدة والمجتمع المدني عنصر هام من برنامج الإصلاح. |
La oradora coincide con el representante de las Bahamas en que la mejora de los métodos de trabajo es un asunto que debería abordar el CPC. | UN | وقالت إنها تتفق مع ممثلة جزر البهاما حين أشارت إلى أن تحسين أساليب العمل هو مسألة ينبغي للجنة نفسها أن تحددها. |
Se señaló que la mejora de los métodos de trabajo del Comité Especial debía facilitar su productividad. | UN | ولوحظ أن تحسين أساليب عمل اللجنة الخاصة ينبغي أن يسهل من إنتاجيتها. |
Se observó que la mejora de la remuneración y la capacitación de las unidades debía contribuir a mejorar la disciplina de los soldados. | UN | وأشير إلى أن تحسين مرتبات أفراد الوحدات وتدريبهم سيساعد على زيادة الانضباط في أوساط الجنود. |
Estamos convencidos de que la mejora del funcionamiento del Consejo de Seguridad deberá llevarse a cabo con sumo cuidado y sin apresuramiento. | UN | ونحن مقتنعون بأن تحسين أداء مجلـس اﻷمــن ينبغي القيام بـه مـع توخـي أشد الحرص ودون تعجــل. |
Pero de todas maneras creemos que la mejora de los métodos de trabajo del Consejo contribuirá considerablemente a dar mayor legitimidad y credibilidad a este órgano. | UN | وعلى أية حال، نؤمن إيمانا راسخا بأن تحسين طرق عمل المجلس سيسهم الى حد كبير في تعزيز شرعية هذا الجهاز ومصداقيته. |
Se puso de relieve que la mejora de las relaciones entre el Chad y el Sudán era de particular importancia para la estabilidad en la subregión. | UN | وشددوا على أن تحسن العلاقات بين تشاد والسودان يتسم بأهمية خاصة بالنسبة للاستقرار في المنطقة دون الإقليمية. |
El Secretario General ha indicado que la mejora de las condiciones de servicio es un elemento esencial de su programa general de reforma de la gestión de los recursos humanos. | UN | وقد أشار الأمين العام إلى أن تعزيز شروط الخدمة هو عنصر حاسم الأهمية من برنامجه الإصلاحي الشامل لإدارة الموارد البشرية. |
Me complace observar que la mejora perceptible en el clima internacional está generando efectos favorables en algunos problemas de larga data, como el proceso de paz en el Oriente Medio. | UN | ويسرني أن ألاحظ أن التحسن الملموس في المناخ الدولي يؤثر تأثيرا مؤاتيا على بعض القضايا المعلقة منذ فترة طويلة، مثل عملية السلم في الشرق اﻷوسط. |
Se espera que la mejora de los datos haga a los garantes de derechos más responsables de sus acciones respecto a los niños con discapacidad. | UN | ويتوقع أن يؤدي تحسين البيانات إلى زيادة مساءلة أصحاب المسؤوليات جرَّاء أفعالهم إزاء الأطفال ذوي الإعاقة. |
La GBR es un enfoque de la gestión que se centra en alcanzar resultados, una estrategia de gestión amplia encaminada a cambiar el modo en que funcionan los organismos, en que la mejora del rendimiento (el logro de resultados) es la orientación central. | UN | الإدارة المستندة إلى النتائج هي نهج إداري يركز على تحقيق النتائج؛ فهي استراتيجية إدارية واسعة النطاق تهدف إلى تغيير أسلوب عمل الوكالات، بحيث يكون الارتقاء بالأداء (تحقيق النتائج) هو التوجه المركزي(). |
Se prevé que la mejora de las perspectivas económicas en los países desarrollados dé impulso a los sectores de exportación de la región. | UN | ومن المنتظر أن يؤدي تحسن الآفاق الاقتصادية في الاقتصادات المتقدمة إلى تعزيز قطاعات التصدير في المنطقة. |
En primer lugar, debemos reconocer que la mejora de la condición de la mujer no sólo es una inversión vital en el futuro de la humanidad sino que también ofrece muchas ventajas secundarias. | UN | أولا، إن تحسين حالة المرأة يُعد استثمارا حيويا في مستقبل البشرية. والفوائد الثانوية عديدة. |
Hay hoy cada vez más conciencia de que la mejora del sector forestal rural contribuiría a aliviar la pobreza. | UN | ويزداد اليوم الوعي بأن تعزيز البيئة في قطاع الغابات الريفية من شأنه أن يساعد على التخفيف من حدة الفقر |
Los debates han demostrado que la mejora de la alfabetización sanitaria puede producir beneficios sustanciales en la salud pública y que el empoderamiento de las personas es fundamental. Por tanto, es esencial para la consecución de los objetivos de desarrollo relacionados con la salud. | UN | وقد بيَّنت المناقشات كيف يمكن لتحسين محو الأمية الصحية أن يؤدي إلى مكاسب ضخمة في الصحة العامة، ومدى أهميته بالنسبة لتمكين الأفراد، وبالتالي فهو عامل رئيسي في تحقيق الأهداف الإنمائية المتعلقة بالصحة. |
También reafirmamos que sólo una postura de seguridad vigorosa preparará el terreno para la reconciliación y la cooperación, mientras que la mejora de las relaciones intercoreanas mediante la reconciliación y la cooperación reducirá las amenazas en la península de Corea. | UN | كما أننا نعيد التأكيد على أن الموقف اﻷمني القوي هو وحده الذي يمهد الطريق للمصالحة والتعاون وأن تحسين العلاقات بين الكوريين عن طريق المصالحة والتعاون هو الذي يحد من التهديدات في شبه الجزيرة الكورية. |
Acogiendo con beneplácito la reciente reanudación de las relaciones diplomáticas entre los Gobiernos del Chad y el Sudán y los esfuerzos del Gobierno de la Jamahiriya Árabe Libia para promoverla, y destacando que la mejora de las relaciones entre el Sudán, el Chad y la República Centroafricana contribuirá al logro de la paz y la estabilidad a largo plazo en la región, | UN | وإذ يرحب باستئناف العلاقات الدبلوماسية مؤخرا بين حكومتي تشاد والسودان، وبالجهود التي بذلتها الحكومة الليبية لتشجيع ذلك، وإذ يشدد على أن استمرار تحسن العلاقات بين السودان وتشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى سيسهم في تحقيق السلام والاستقرار على المدى الطويل في المنطقة، |
5. Reafirma que la mejora cualitativa y el desarrollo de nuevos tipos de armas nucleares constituyen una violación de los compromisos asumidos por los Estados poseedores de armas nucleares cuando se concluyó el Tratado de Prohibición Completa de los Ensayos Nucleares en el sentido de que el Tratado impediría mejorar las armas nucleares existentes y desarrollar nuevos tipos de armas nucleares. | UN | 5 - تؤكد من جديد أن التحسين النوعي وتطوير أنواع جديدة من الأسلحة النووية يتنافى مع التعهدات المقدمة من الدول الحائزة للأسلحة النووية عند إبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، وأن تلك المعاهدة تمنع تحسين الأسلحة النووية الموجودة واستحداث أنواع جديدة منها. |
Creemos que la mejora de los métodos de trabajo debe constituir una tarea permanente del Consejo. | UN | ونرى أن التحسينات في أساليب العمل ينبغي أن تكون مهمة متواصلة بالنسبة للمجلس. |