Debemos señalar hoy que la migración ha pasado a ser un problema mundial. | UN | ولا بد لنا اليوم أن نسجل أن الهجرة أصبحت مشكلة عالمية. |
Ante todo, es importante aclarar que la migración en sí misma no equivale al aumento del riesgo de contraer el VIH. | UN | بداية، من الأهمية بمكان أن نوضح أن الهجرة بحد ذاتها لا تعني زيادة خطر فيروس نقص المناعة البشرية. |
De hecho, es posible que la migración no esté plenamente justificada por la actividad económica de la ciudad. | UN | والواقع أن الهجرة قد لا تبررها تماما التطورات الاقتصادية في المدينة. |
Compartimos la opinión de que la migración puede contribuir al logro de un mayor desarrollo económico y social. | UN | ونتشاطر الرأي بأن الهجرة يمكن أن تسهم في تحقيق مستوى أعلى من التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Consideramos que esa política debe estar basada en el reconocimiento de que la migración es un proceso objetivo. | UN | ونعتقد أن السياسة في هذا المجال ينبغي أن تقوم على الاعتراف بأن الهجرة عملية موضوعية. |
Se llegó a la conclusión de que la migración era una respuesta racional de los individuos y las familias a las diferencias de oportunidades entre unos lugares y otros. | UN | وخلص الفريق إلى أن الهجرة هي رد فعل رشيد من جانب اﻷفراد واﻷسر للاختلافات المكانية للفرص. |
43. Se consideró que la migración internacional era un elemento normal del comportamiento humano y, en consecuencia, no constituía en sí un fenómeno negativo. | UN | ٣٤ - ورئي أن الهجرة الدولية تدخل في عداد السمات الطبيعية للسلوك البشري، وبالتالي، فإنها ليست سلبية في حد ذاتها. |
La Relatora Especial concluyó que la migración no podía detenerse ni prohibirse y que los esfuerzos debían orientarse hacia la protección de las trabajadoras migratorias. | UN | ١٠ - وخلصت المقررة الخاصة الى أن الهجرة لا يمكن وقفها أو منعها وأنه ينبغي توجيه الجهود نحو حماية العاملات المهاجرات. |
Si bien es cierto que la migración intrarregional ha creado a veces tensiones entre algunos países, la insinuación de que las tensiones surgieron a causa de la discriminación contra los inmigrantes es absurda. | UN | وعلى الرغم من أن الهجرة فيما بين المناطق تثير من وقت ﻵخر توترات بين بعض البلدان، فإنه من المحال التلميح بأن التوترات قد نشأت بسبب التمييز ضد المهاجرين. |
Considero que la migración actual entre continentes o dentro de ellos se ha convertido en un problema internacional de carácter económico, social, cultural y humanitario. | UN | وأقول لكم أن الهجرة اليوم بين القارات أو داخلها أصبحت مشكلة دولية ذات طابع اقتصادي، واجتماعي، وثقافي، وإنساني. |
Sabemos por experiencia que la migración sólo es beneficiosa cuando los desplazamientos humanos transcurren de forma ordenada. | UN | ونحن نعلم من التجربة أن الهجرة لا تكون مفيدة إلا عندما تكون التنقلات البشرية منظمة. |
No obstante, sostuvo que la migración era una parte integrante y cada vez más importante de la discriminación en la región de Asia y el Pacífico. | UN | ومع ذلك فقد أكد أن الهجرة تشكل عنصرا متكاملا متزايد الأهمية للتمييز في منطقة آسيا والمحيط الهادئ. |
Convino en que la migración, y su interrelación con la pobreza, era una cuestión importante que habría que abordar. | UN | ووافق على أن الهجرة وعلاقتها بالفقر هي موضوع هام ينبغي معالجته. |
La Relatora Especial opina que la migración no debe considerarse únicamente un asunto de seguridad. | UN | وترى المقررة الخاصة أن الهجرة ينبغي ألا تعتبر مسألة أمنية وحسب. |
Los Ministros convinieron en que la migración ilegal ponía en peligro la capacidad de los Estados para proteger sus fronteras y a sus ciudadanos y gestionar sus programas normales de migración. | UN | ووافق الوزراء على أن الهجرة غير المشروعة تهدد قدرة الدول على حماية حدودها ومواطنيها وإدارة البرامج المعتادة للهجرة. |
Estamos convencidos de que la migración internacional no se puede gestionar de manera unilateral. | UN | نحن على ثقة بأن الهجرة الدولية لا يمكن معالجتها من طرف واحد. |
La representante contestó que la migración desde las zonas rurales obedecía a la falta de oportunidades para obtener un empleo de categoría en esas zonas. | UN | وأجابت الممثلة بأن الهجرة من المناطق الريفية يسببها نقص فرص العمل المرموقة في تلك المناطق. |
La representante contestó que la migración desde las zonas rurales obedecía a la falta de oportunidades para obtener un empleo de categoría en esas zonas. | UN | وأجابت الممثلة بأن الهجرة من المناطق الريفية يسببها نقص فرص العمل المرموقة في تلك المناطق. |
Los proyectos de la organización han demostrado una vez más que la migración laboral es crucial para el sustento de muchas familias. | UN | وتُثبت المشاريع التي تضطلع بها المنظمة مرة أخرى أن هجرة العمالة بالغة الأهمية لتوفير أسباب المعيشة لكثير من الأسر. |
Sin embargo, estamos convencidos de que la migración de personas capacitadas tiene el efecto de un drenaje, de una pérdida para el país de origen de la inversión que ha hecho en su capacitación. | UN | ولكننا مقتنعون بأن هجرة الأشخاص المهرة تعمل على استنزاف دول المنشأة لأنها تسبب خسارة الاستثمار الذي تم في تدريبهم. |
Para que la migración internacional tenga dimensiones manejables a largo plazo es preciso que la opción de permanecer en el propio país sea viable para todos. | UN | وتتوقف إمكانية السيطرة على الهجرة الدولية في المدى الطويل على جعل خيار بقاء الشخص في بلده متاحا أمام الناس جميعا. |
No obstante, se afirmó que la migración internacional no debiera considerarse una estrategia de desarrollo a largo plazo. | UN | بيد أنه قيل بأنه لا ينبغي أن ينظر إلى الهجرة الدولية كاستراتيجية طويلة الأجل للتنمية. |
También sigue siendo necesario examinar y analizar más a fondo la forma en que la migración de personas altamente calificadas y de aquéllas que tienen una educación superior repercute en las actividades para promover el crecimiento económico de los países en desarrollo. | UN | كذلك تظل هناك حاجة إلى مزيد من بحث وتحليل كيفية تأثير هجرة الأشخاص ذوي المهارات العالية والذين أتموا التعليم المتقدم على الجهود الإنمائية للبلدان النامية. |
Varias delegaciones reconocieron el hecho de que la migración ilegal erosionaba la confianza pública en los sistemas de asilo. | UN | وأدرك عدد من الوفود كون الهجرة غير المشروعة تقوض الثقة العامة في نظم الهجرة. |
No obstante, hay que resolver muchos problemas para que la migración internacional beneficie a los migrantes y a sus países de origen y de destino. | UN | غير أنه يجب حل مسائل كثيرة لكي تكون الهجرة الدولية ذات فائدة للمهاجرين ولبلاد منشئهم ووجهتهم. |
Refiriéndose a la cuestión de la migración y el desarrollo, el orador dice que la migración es un asunto complejo que tienen que abordarse en forma holística e integral. | UN | 30- وانتقل إلى قضية الهجرة والتنمية فقال إن الهجرة قضية معقدة تحتاج إلى أن يتم تناولها بطريقة كلية وشاملة. |
Agradecemos profundamente el ofrecimiento de Bélgica de acoger el foro, porque deberíamos reflexionar y actuar conjuntamente para garantizar que la migración constituya una oportunidad para todos y no represente una amenaza para nadie. | UN | ونعرب عن تقديرنا الكبير لعرض بلجيكا استضافة هذا المحفل لأنه ينبغي لنا التفكير والتصرف معا لضمان أن تشكل الهجرة فرصة للجميع وألا يكون فيها تهديد لأحد. |
La amplia gama de actividades comunicadas por las distintas organizaciones es una prueba de que la migración internacional se ha convertido en una cuestión de interés primordial para la comunidad internacional. | UN | وتثبت الطائفة الواسعة من الأنشطة التي أبلغ عنها مختلف المنظمات أن مسألة الهجرة الدولية باتت شاغلا مركزيا من شواغل المجتمع الدولي. |
No cabe duda de que la migración desempeña un importante papel en el proceso de desarrollo en todos los países. | UN | لا شك في أن المهاجرين يؤدون دورا مهما في عملية التنمية في كل البلدان. |
Además, observaron que la migración internacional y el envejecimiento estaban relacionados con la " diana " del plan estratégico, pero no se mencionaban en el proyecto de plan estratégico. | UN | ولاحظت أن مسألتيْ الهجرة الدولية والشيوخة كانتا تتسقان مع مبدأ " الدائرة المركزية " في الخطة الاستراتيجية ولكن لم يرد لهما ذكر في مشروع الخطة الاستراتيجية. |
Los participantes señalaron que la migración internacional podía contribuir a la consecución de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los objetivos de desarrollo del Milenio, pero advirtieron que la migración internacional no se podía considerar en sí misma una estrategia de desarrollo a largo plazo. | UN | ولاحظ المشاركون أن من شأن الهجرة الدولية أن تساهم في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، ولكنهم حذروا من اعتبار الهجرة الدولية وحدها استراتيجية إنمائية طويلة الأجل. |