"que la organización de" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن منظمة
        
    • أن تنظيم
        
    • بأن منظمة
        
    • بأن تنظيم
        
    • قيام منظمة
        
    • أن تقوم منظمة
        
    • إن منظمة
        
    • أن تضطلع منظمة
        
    • التي يمكن لمنظمة
        
    • بعقد منظمة
        
    • بقيام منظمة
        
    • وأن منظمة
        
    • تأكيد منظمة
        
    • بتركيز منظمة
        
    • إن تنظيم
        
    Reafirmaron asimismo que la Organización de Liberación de Palestina era el único representante legítimo del pueblo palestino. UN كما أكدوا من جديد أن منظمة التحرير الفلسطينية هي الممثل الشرعي الوحيد للشعب الفلسطيني.
    Quisiera ahora destacar que la Organización de la Unidad Africana (OUA) ha estado en la primera línea de los esfuerzos para el desarrollo de África. UN وأود أن أؤكد عند هذا المنعطف أن منظمة الوحدة اﻷفريقية لا تزال تتصدر الجهود اﻹنمائية في افريقيا.
    Lamentamos que la Organización de Liberación de Palestina (OLP) no haya estado dispuesta a tomar en cuenta esas sugerencias en esta etapa. UN ومما يؤسفنا أن منظمة التحرير الفلسطينية لم تكن في وضع يمكنها مـــن أخــذ هذه الاقتراحات بعين الاعتبار في هذه المرحلة.
    La delegación de Rusia estima que la Organización de los trabajos podría mejorarse notablemente. UN ٥٠ - ويرى الوفد الروسي أن تنظيم اﻷعمال يمكن تحسينه بصفة كبيرة.
    La Comisión también fue informada de que la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI) está realizando un examen de las operaciones aéreas en las actividades de mantenimiento de la paz. UN وأبلغت اللجنة أيضا بأن منظمة الطيران المدني الدولية تقوم بإجراء استعراض للعمليات الجوية في عمليات حفظ السلام.
    Convencidos de que la Organización de elecciones libres, transparentes, democráticas y dignas de crédito es la única vía incontestable para alcanzar este objetivo; UN واقتناعا منها بأن تنظيم انتخابات حرة تتسم بالمصداقية والشفافية والديمقراطية هو السبيل الوحيد الذي لا مناص منه لبلوغ هذا الهدف،
    De igual manera, nos complace el hecho de que la Organización de la Unidad Africana (OUA) esté tratando la cuestión de la violencia en Sudáfrica. UN ونشعر بالرضا على حد سواء إزاء قيام منظمة الوحدة الافريقيــــة بالتصدي لمشكلة العنف في جنوب افريقيا.
    Nuevamente escuchamos que la Organización de la Unidad Africana (OUA) se está ocupando del asunto. UN وسمعنا مرة أخرى أن منظمة الوحدة اﻷفريقية تبقي المسألة قيد نظرها.
    En Kazajstán creemos que la Organización de Cooperación de Shanghai puede convertirse en un instrumento eficaz para garantizar la seguridad y la estabilidad en la región. UN ونحن في كازاخستان نرى أن منظمة شانغهاي للتعاون يمكن أن تصبح أداة فعالة لضمان الأمن والاستقرار في المنطقة.
    También señaló que la Organización de los Estados Americanos estaba estudiando la posibilidad de una convención regional sobre la eliminación de la discriminación racial en las Américas. UN وأشارت إلى أن منظمة الدول الأمريكية تعكف على دراسة اتفاقية دولية بشأن القضاء على التمييز العنصري في الأمريكتين.
    El Brasil considera que la Organización de los Estados Americanos sigue siendo el foro adecuado en el que debería encontrarse una solución política a la situación de Honduras. UN وترى البرازيل أن منظمة الدول الأمريكية تظل المحفل المناسب لمحاولة التوصل إلى حل سياسي للحالة في هندوراس.
    Observando que la Organización de Cooperación de Shanghai se ha convertido en un foro esencial para tratar de la seguridad en la región en todas sus dimensiones, UN وإذ تلاحظ أن منظمة شانغهاى للتعاون قد أصبحت منتدى أساسيا لمعالجة مسألة الأمن في المنطقة بجميع أبعادها،
    Observando que la Organización de Cooperación de Shanghai se ha convertido en una organización regional esencial para tratar la seguridad en la región en todas sus dimensiones, UN وإذ تلاحظ أن منظمة شانغهاي للتعاون أصبحت منظمة إقليمية أساسية لمعالجة مسألة الأمن في المنطقة بجميع أبعادها،
    Además, señalan que la Organización de actividades de promoción y recaudación de fondos para la educación en todos los países no es una posibilidad deseable, dados los gastos y el tiempo que comportaría. UN ويشيرون، علاوة على ذلك، إلى أن تنظيم مناسبات مستقلة للدعوة وجمع الأموال من أجل التعليم قد لا يكون مستحبا بالنظر إلى ما قد يتطلبه ذلك من تكاليف ووقت.
    Creo que la Organización de los trabajos que hemos aprobado es positiva para nuestros objetivos. UN وأرى أن تنظيم العمل الذي اعتمدناه مفيد لأغراضنا.
    La oradora añade que la Organización de elecciones públicas no es suficiente para garantizar la estabilidad y la honestidad de un régimen democrático. UN وأضافت أن تنظيم انتخابات عامة لا يكفي لضمان الاستقرار والنزاهة لنظام ديمقراطي.
    En Kazajstán consideramos que la Organización de Cooperación de Shanghai puede convertirse en un instrumento eficaz para garantizar la seguridad y la estabilidad en la región. UN ونحن في كازاخستان نعتقد بأن منظمة شنغهاي للتعاون يمكن أن تصبح أداة فعالة في ضمان الأمن والاستقرار في المنطقة.
    Pensaría que la Organización de fiestas podría ser muy complicado. Open Subtitles أعتقد بأن تنظيم الحفلات يمكن أن يصبح فوضوي جداً
    Además, mi Gobierno ha tomado nota con interés de la posibilidad de que la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO) y la Comunidad de Habla Francesa concluyan un protocolo de acuerdo sobre el reclutamiento de jóvenes profesionales procedentes de países en desarrollo. UN وفضلا عن ذلك أحاطت حكومتي علما مع الاهتمام بإمكانية قيام منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة والجماعة الفرنكوفونية بإبرام بروتوكول اتفاق بشأن توظيف فنيين شبان من رعايا البلدان النامية.
    Se acordó que la Organización de Cooperación de Shanghai y la UNAMA intensificarían sus contactos y ayudarían a garantizar el desarrollo pacífico y estable del Afganistán. UN واتُّفق على أن تقوم منظمة شانغهاي للتعاون وبعثة الأمم المتحدة بتعميق تواصلهما والمساعدة في تحقيق التنمية السلمية والمستقرة لأفغانستــان.
    Hace algún tiempo, en una ocasión semejante, dije desde esta tribuna que la Organización de la Conferencia Islámica anhela el día en que la bandera de Palestina se despliegue en todo su territorio y ondee también orgullosamente aquí, entre las banderas de los demás Miembros de las Naciones Unidas. UN منذ بعض الوقت وفي مناسبة مماثلة، قلت من هذه المنصة إن منظمة المؤتمر اﻹسلامي ترنو الى اليوم الذي يرفرف فيه علم فلسطين على أراضيها، ويرفرف بفخار هنا أيضا وسط اﻷعلام الخاصة بأعضاء اﻷمم المتحدة اﻵخرين.
    menester que la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO) realice un estudio fehaciente respecto a las perspectivas de la oferta y la demanda entre población y alimentos, y presente recomendaciones atinentes. UN وينبغي أن تضطلع منظمة اﻷغذية والزراعــة بدراسة يُعتد بها عن احتــمالات العرض والطلب مسـتقبلا بالنســبة للسكان واﻷغذيـة، مقترنة بتوصيات.
    11. Reconoce que la actual crisis alimentaria plantea un problema grave y complejo que afecta a los pobres en todo el mundo, y aguarda con interés la celebración de debates y la presentación de un informe sobre la mejor forma en que la Organización de las Naciones Unidas para el Desarrollo Industrial podría contribuir a encontrar una solución sistémica a la crisis; UN 11 - تُسلم بأن أزمة الغذاء الحالية تشكل تحدياً خطيراً ومعقداً يُضر بفقراء العالم، وتتطلع إلى المناقشة والتقرير المتعلقين بأفضل السُبل التي يمكن لمنظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية أن تُسهم بها في إيجاد حل لهذه الأزمة على نطاق المنظومة؛
    16. Los Ministros acogieron con beneplácito que la Organización de las Naciones Unidas para la Alimentación y la Agricultura hubiera convocado una cumbre mundial sobre seguridad alimentaria los días 16 y 17 de noviembre de 2009, y expresaron la esperanza de que en ella se materializaran la voluntad política y el compromiso necesarios para hacer frente a esa importante cuestión. UN 16 - ورحّب الوزراء بعقد منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة لمؤتمر القمة العالمي للأمن الغذائي من 16 إلى 17 تشرين الثاني/نوفمبر 2009، وأعربوا عن أملهم بأن يترجم مؤتمر القمة الإرادة السياسية والالتزام بمعالجة هذه القضايا المهمة إلى إجراءات ملموسة.
    1. Observa con agrado que la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura ha de asumir la función de organismo principal del Año de las Naciones Unidas para la Tolerancia; UN ١ - ترحـب بقيام منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة بدور المنظمة الرائدة للسنة؛
    Consideramos que un resultado positivo de esas conversaciones allanará el camino para el establecimiento de un mecanismo permanente de paz y que la Organización de Desarrollo Energético de la Península de Corea (KEDO) facilitará los esfuerzos en pro del logro de una solución duradera de la cuestión nuclear en la península de Corea. UN ونرى أن النتيجة اﻹيجابية لهذه المحادثات تمهد الطريق ﻹنشاء آلية للسلام الدائم، وأن منظمة تنمية الطاقة في شبه جزيرة كوريا ستيسر المساعي المبذولة للتوصل إلى حل دائم للقضية النووية في شبه جزيرة كوريا.
    El Japón celebra sinceramente el énfasis que la Organización de la Unidad Africana (OUA) pone en su cooperación con las Naciones Unidas en esas esferas. UN فاليابان ترحب صادقة في تأكيد منظمة الوحدة اﻷفريقية على تعاونها مع اﻷمم المتحدة في هذين المجالين.
    Dijo que la Organización de la reunión especial demostraba lo mucho que se había avanzado en la cuestión. UN وقالت إن تنظيم الحدث الخاص، في حد ذاته، كان علامة على التقدم الهائل الذي أحرز في معالجة قضايا الصحة الإنجابية للمراهقين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more