La Relatora Especial considera asimismo que la pena capital no debe, bajo ninguna circunstancia, ser obligatoria, independientemente de los cargos de que se trate. | UN | وتعتقد المقررة الخاصة كذلك أن عقوبة الإعدام ينبغي ألا تكون إلزامية تحت أي ظروف مهما تكن التهم المطروحة. |
En dicha carta, el Gobierno hace hincapié en que la pena capital se aplica en estricto cumplimiento de las obligaciones internacionales de China. | UN | وفي هذه الرسالة، أكدت الحكومة أن عقوبة الإعدام تطبق مع الامتثال المطلق لالتزامات الصين الدولية. |
En su respuesta, Túnez señaló que la pena capital sólo se aplicaba a los delitos de homicidio con premeditación u homicidio con circunstancias agravantes. | UN | وأشارت تونس في ردها إلى أن عقوبة الإعدام لا تنطبق إلا في جريمة القتل العمد أو القتل المصحوب بظروف توجب التشديد. |
No obstante, el reconocimiento implícito en ese párrafo de que la pena capital puede ser contraria al derecho internacional es inaceptable. | UN | ومع ذلك فإن الاعتراف الضمني في تلك الفقرة بأن عقوبة الإعدام قد تكون منافية للقانون الدولي غير مطلوب. |
Además, podría considerarse que la pena capital no es en general compatible con una prohibición absoluta de los tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes. | UN | زد على ذلك أن عقوبة الإعدام عموما لا تتوافق مع الحظر المطلق للمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
El Relator Especial se felicita también por el hecho de que la pena capital no se haya aplicado en Sri Lanka durante más de tres décadas. | UN | وما شجع المقرر الخاص أكثر هو أن عقوبة الإعدام لم تُنفّذ في سري لانكا منذ أكثر من ثلاثة عقود. |
También señaló que la pena capital seguía aplicándose en Indonesia, y recomendó al Gobierno que la aboliera. | UN | وأشارت أيضاً إلى أن عقوبة الإعدام ما تزال تطبق في إندونيسيا، وأوصت الحكومة بإلغائها. |
También señaló que la pena capital seguía aplicándose en Indonesia, y recomendó al Gobierno que la aboliera. | UN | وأشارت أيضاً إلى أن عقوبة الإعدام ما تزال تطبق في إندونيسيا، وأوصت الحكومة بإلغائها. |
Asimismo, considera que la pena capital es cruel e inhumana, no disuade del comportamiento delictivo y representa una negación inaceptable de la dignidad e integridad humanas. | UN | ويرى أن عقوبة الإعدام قاسية ولا إنسانية وقاصرة عن ردع السلوك الإجرامي، وتمثل إنكاراً غير مقبول لكرامة الإنسان وسلامته. |
El párrafo en cuestión no mantiene que la pena capital constituya per se una violación del derecho internacional. | UN | كما أن الفقرة قيد المناقشة لا تدعي أن عقوبة الإعدام في حد ذاتها غير ممتثلة للقانون الدولي. |
Esos países subrayaron que la pena capital es una cuestión relacionada con el régimen de justicia penal y un mecanismo de prevención de los delitos más graves. | UN | وأكدت هذه البلدان أن عقوبة الإعدام مسألةٌ تتعلق بنظام العدالة الجنائية، وأنها آلية تؤدي إلى منع ارتكاب أخطر الجرائم. |
Algunas veces hemos concordado con esta posición, haciendo la salvedad - como deseamos también dejar claro en esta opinión individual - que consideramos que la pena capital constituye en sí una pena inhumana, cruel y degradante. | UN | وفي بعض المناسبات، وافقتُ على هذا الموقف، شريطة أن أوضح في رأيي الفردي أنني أرى أن عقوبة الإعدام في حد ذاتها تمثل عقوبة لاإنسانية وقاسية ومهينة للكرامة. |
Si este párrafo no estuviera acompañado de otros, habría un firme fundamento para afirmar que la pena capital es de por sí una violación del derecho a la vida. | UN | ولو كانت هذه الفقرة قد جاءت وحيدة، لكان يمكن تقديم حجة قوية جداً مفادها أن عقوبة الإعدام نفسها تشكل انتهاكاً للحق في الحياة. |
Si este párrafo no estuviera acompañado de otros, habría un firme fundamento para afirmar que la pena capital es de por sí una violación del derecho a la vida. | UN | ولو كانت هذه الفقرة قد جاءت وحيدة، لكان يمكن تقديم حجة قوية جداً مفادها أن عقوبة الإعدام نفسها تشكل انتهاكاً للحق في الحياة. |
En su respuesta, los Estados Unidos señalaron que la pena capital siempre se imponía de manera discrecional y se limitaba a los delitos más graves, que implicaran homicidio con agravantes u otros delitos de gravedad análoga. | UN | وذكرت الولايات المتحدة في ردها أن عقوبة الإعدام كانت ولا تزال مسألة تقديرية وتقتصر على أخطر الجرائم المفضية إلى قتل الغير المشدّد وما شابه ذلك من الأضرار الجسيمة. |
Mi Gobierno ha adoptado las medidas necesarias para dar garantías a la comunidad internacional de que la pena capital no sería ejecutada en ninguna de las causas objeto de traslado. | UN | لقد اتخذت حكومتي التدابير الضرورية لطمأنة المجتمع الدولي بأن عقوبة الإعدام لن تصدر في أي من القضايا المحالة. |
El orador reitera que la pena capital es una cuestión que incumbe al régimen de justicia penal. | UN | وواصل حديثه فأعرب مرة أخرى عن رأيه القائل بأن عقوبة الإعدام هي مسألة من مسائل نظام العدالة الجنائية. |
La sugerencia de que la pena capital es contraria al derecho internacional no convence a Jamaica. | UN | وترى جامايكا أن القول بأن عقوبة الإعدام تتنافى مع القانون الدولي غير مقنع البتة. |
La Constitución Provisional del Sudán establece que la pena capital " no se impondrá a una persona menor de 18 años ni a una que haya cumplido los 70 " (art. 36, párrs. 1 y 2). | UN | وينص الدستور الوطني المؤقت على أنه " لا يجوز توقيع عقوبة الإعدام على من لم يبلغ الثمانية عشرة من عمره أو من بلغ السبعين من عمره " (الفقرتان 1 و2 من المادة 36). |
Trinidad y Tabago sostiene firmemente la opinión de que la pena capital es un asunto de justicia penal que compete a la jurisdicción nacional de los distintos Estados soberanos. | UN | وتتمسك ترينيداد وتوباغو تمسكا صارما بالرأي القائل إن عقوبة الإعدام مسألة من مسائل العدالة الجنائية تدخل ضمن الولاية القضائية الوطنية لفرادى الدول وللدول ذات السيادة. |
La posición de Egipto es que la pena capital es en sí un apoyo a los derechos humanos. | UN | وقال إن موقف وفده هو أن عقوبة اﻹعدام في حد ذاتها داعمة لحقوق اﻹنسان. |
La Constitución disponía que la pena capital sólo podía aplicarse en tiempos de guerra. | UN | وينهي الدستور عن عقوبة الإعدام إلاّ في زمن الحرب. |
Incluso el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, en su artículo 6, afirma que la pena capital puede imponerse a los más graves delitos. | UN | وحتى العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية ينص في المادة 6 منه على أنه يمكن تطبيق عقوبة الإعدام في كبريات الجرائم. |
41. Respecto a la pena capital, la Sra. Chanet comprende que las autoridades gabonesas hayan preferido dejar que la pena capital caiga en desuso sin abrir un verdadero debate que podría ser contraproducente. | UN | ١٤- وفيما يخص عقوبة اﻹعدام قالت السيد شانيه إنها فهمت أن سلطات غابون فضلت إهمال تطبيق عقوبة اﻹعدام بدون إقامة حوار حقيقي قد يكون محبطاً للنتائج المنشودة. |
3.2 El autor afirma que los delitos por los que fue condenado no eran los " delitos más graves " a que se refiere el párrafo 2 del artículo 6, y que la pena capital en la horca es incompatible con el Pacto, puesto que se ha demostrado que la persona tarda 20 minutos en morir. | UN | 3-2 ويدعي صاحب البلاغ أن الجرائم التي أُدين بها لم تكن " أشد الجرائم خطورة " بموجب الفقرة 2 من المادة 6، وأن عقوبة الإعدام شنقاً منافية للعهد إذ إنه ثبت أن وفاة الشخص تستغرق 20 دقيقة. |