"que la pena capital" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن عقوبة الإعدام
        
    • بأن عقوبة الإعدام
        
    • توقيع عقوبة الإعدام
        
    • إن عقوبة الإعدام
        
    • أن عقوبة اﻻعدام
        
    • عن عقوبة الإعدام
        
    • تطبيق عقوبة الإعدام في
        
    • تطبيق عقوبة اﻹعدام
        
    • وأن عقوبة الإعدام
        
    La Relatora Especial considera asimismo que la pena capital no debe, bajo ninguna circunstancia, ser obligatoria, independientemente de los cargos de que se trate. UN وتعتقد المقررة الخاصة كذلك أن عقوبة الإعدام ينبغي ألا تكون إلزامية تحت أي ظروف مهما تكن التهم المطروحة.
    En dicha carta, el Gobierno hace hincapié en que la pena capital se aplica en estricto cumplimiento de las obligaciones internacionales de China. UN وفي هذه الرسالة، أكدت الحكومة أن عقوبة الإعدام تطبق مع الامتثال المطلق لالتزامات الصين الدولية.
    En su respuesta, Túnez señaló que la pena capital sólo se aplicaba a los delitos de homicidio con premeditación u homicidio con circunstancias agravantes. UN وأشارت تونس في ردها إلى أن عقوبة الإعدام لا تنطبق إلا في جريمة القتل العمد أو القتل المصحوب بظروف توجب التشديد.
    No obstante, el reconocimiento implícito en ese párrafo de que la pena capital puede ser contraria al derecho internacional es inaceptable. UN ومع ذلك فإن الاعتراف الضمني في تلك الفقرة بأن عقوبة الإعدام قد تكون منافية للقانون الدولي غير مطلوب.
    Además, podría considerarse que la pena capital no es en general compatible con una prohibición absoluta de los tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes. UN زد على ذلك أن عقوبة الإعدام عموما لا تتوافق مع الحظر المطلق للمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    El Relator Especial se felicita también por el hecho de que la pena capital no se haya aplicado en Sri Lanka durante más de tres décadas. UN وما شجع المقرر الخاص أكثر هو أن عقوبة الإعدام لم تُنفّذ في سري لانكا منذ أكثر من ثلاثة عقود.
    También señaló que la pena capital seguía aplicándose en Indonesia, y recomendó al Gobierno que la aboliera. UN وأشارت أيضاً إلى أن عقوبة الإعدام ما تزال تطبق في إندونيسيا، وأوصت الحكومة بإلغائها.
    También señaló que la pena capital seguía aplicándose en Indonesia, y recomendó al Gobierno que la aboliera. UN وأشارت أيضاً إلى أن عقوبة الإعدام ما تزال تطبق في إندونيسيا، وأوصت الحكومة بإلغائها.
    Asimismo, considera que la pena capital es cruel e inhumana, no disuade del comportamiento delictivo y representa una negación inaceptable de la dignidad e integridad humanas. UN ويرى أن عقوبة الإعدام قاسية ولا إنسانية وقاصرة عن ردع السلوك الإجرامي، وتمثل إنكاراً غير مقبول لكرامة الإنسان وسلامته.
    El párrafo en cuestión no mantiene que la pena capital constituya per se una violación del derecho internacional. UN كما أن الفقرة قيد المناقشة لا تدعي أن عقوبة الإعدام في حد ذاتها غير ممتثلة للقانون الدولي.
    Esos países subrayaron que la pena capital es una cuestión relacionada con el régimen de justicia penal y un mecanismo de prevención de los delitos más graves. UN وأكدت هذه البلدان أن عقوبة الإعدام مسألةٌ تتعلق بنظام العدالة الجنائية، وأنها آلية تؤدي إلى منع ارتكاب أخطر الجرائم.
    Algunas veces hemos concordado con esta posición, haciendo la salvedad - como deseamos también dejar claro en esta opinión individual - que consideramos que la pena capital constituye en sí una pena inhumana, cruel y degradante. UN وفي بعض المناسبات، وافقتُ على هذا الموقف، شريطة أن أوضح في رأيي الفردي أنني أرى أن عقوبة الإعدام في حد ذاتها تمثل عقوبة لاإنسانية وقاسية ومهينة للكرامة.
    Si este párrafo no estuviera acompañado de otros, habría un firme fundamento para afirmar que la pena capital es de por sí una violación del derecho a la vida. UN ولو كانت هذه الفقرة قد جاءت وحيدة، لكان يمكن تقديم حجة قوية جداً مفادها أن عقوبة الإعدام نفسها تشكل انتهاكاً للحق في الحياة.
    Si este párrafo no estuviera acompañado de otros, habría un firme fundamento para afirmar que la pena capital es de por sí una violación del derecho a la vida. UN ولو كانت هذه الفقرة قد جاءت وحيدة، لكان يمكن تقديم حجة قوية جداً مفادها أن عقوبة الإعدام نفسها تشكل انتهاكاً للحق في الحياة.
    En su respuesta, los Estados Unidos señalaron que la pena capital siempre se imponía de manera discrecional y se limitaba a los delitos más graves, que implicaran homicidio con agravantes u otros delitos de gravedad análoga. UN وذكرت الولايات المتحدة في ردها أن عقوبة الإعدام كانت ولا تزال مسألة تقديرية وتقتصر على أخطر الجرائم المفضية إلى قتل الغير المشدّد وما شابه ذلك من الأضرار الجسيمة.
    Mi Gobierno ha adoptado las medidas necesarias para dar garantías a la comunidad internacional de que la pena capital no sería ejecutada en ninguna de las causas objeto de traslado. UN لقد اتخذت حكومتي التدابير الضرورية لطمأنة المجتمع الدولي بأن عقوبة الإعدام لن تصدر في أي من القضايا المحالة.
    El orador reitera que la pena capital es una cuestión que incumbe al régimen de justicia penal. UN وواصل حديثه فأعرب مرة أخرى عن رأيه القائل بأن عقوبة الإعدام هي مسألة من مسائل نظام العدالة الجنائية.
    La sugerencia de que la pena capital es contraria al derecho internacional no convence a Jamaica. UN وترى جامايكا أن القول بأن عقوبة الإعدام تتنافى مع القانون الدولي غير مقنع البتة.
    La Constitución Provisional del Sudán establece que la pena capital " no se impondrá a una persona menor de 18 años ni a una que haya cumplido los 70 " (art. 36, párrs. 1 y 2). UN وينص الدستور الوطني المؤقت على أنه " لا يجوز توقيع عقوبة الإعدام على من لم يبلغ الثمانية عشرة من عمره أو من بلغ السبعين من عمره " (الفقرتان 1 و2 من المادة 36).
    Trinidad y Tabago sostiene firmemente la opinión de que la pena capital es un asunto de justicia penal que compete a la jurisdicción nacional de los distintos Estados soberanos. UN وتتمسك ترينيداد وتوباغو تمسكا صارما بالرأي القائل إن عقوبة الإعدام مسألة من مسائل العدالة الجنائية تدخل ضمن الولاية القضائية الوطنية لفرادى الدول وللدول ذات السيادة.
    La posición de Egipto es que la pena capital es en sí un apoyo a los derechos humanos. UN وقال إن موقف وفده هو أن عقوبة اﻹعدام في حد ذاتها داعمة لحقوق اﻹنسان.
    La Constitución disponía que la pena capital sólo podía aplicarse en tiempos de guerra. UN وينهي الدستور عن عقوبة الإعدام إلاّ في زمن الحرب.
    Incluso el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, en su artículo 6, afirma que la pena capital puede imponerse a los más graves delitos. UN وحتى العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية ينص في المادة 6 منه على أنه يمكن تطبيق عقوبة الإعدام في كبريات الجرائم.
    41. Respecto a la pena capital, la Sra. Chanet comprende que las autoridades gabonesas hayan preferido dejar que la pena capital caiga en desuso sin abrir un verdadero debate que podría ser contraproducente. UN ١٤- وفيما يخص عقوبة اﻹعدام قالت السيد شانيه إنها فهمت أن سلطات غابون فضلت إهمال تطبيق عقوبة اﻹعدام بدون إقامة حوار حقيقي قد يكون محبطاً للنتائج المنشودة.
    3.2 El autor afirma que los delitos por los que fue condenado no eran los " delitos más graves " a que se refiere el párrafo 2 del artículo 6, y que la pena capital en la horca es incompatible con el Pacto, puesto que se ha demostrado que la persona tarda 20 minutos en morir. UN 3-2 ويدعي صاحب البلاغ أن الجرائم التي أُدين بها لم تكن " أشد الجرائم خطورة " بموجب الفقرة 2 من المادة 6، وأن عقوبة الإعدام شنقاً منافية للعهد إذ إنه ثبت أن وفاة الشخص تستغرق 20 دقيقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus