"que la unión" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن الاتحاد
        
    • بأن الاتحاد
        
    • إن الاتحاد
        
    • أن للاتحاد
        
    • قيام الاتحاد
        
    • أن اتحاد
        
    • أن يقوم الاتحاد
        
    • أنّ الاتحاد
        
    • لأن الاتحاد
        
    • كان الاتحاد
        
    • فيها الاتحاد
        
    • أن يضطلع الاتحاد
        
    • التي يمكن للاتحاد
        
    • وأن الاتحاد
        
    • أنَّ الاتحاد
        
    En este sentido, la Unión Europea considera que la Unión Africana y la NEPAD se refuerzan entre sí. UN في هذا الصدد، يعتبر الاتحاد الأوروبي أن الاتحاد الإفريقي والشراكة الجديدة يعضد كل منهما الآخر.
    Para terminar, hizo hincapié en que la Unión Africana debería también definir mejor el modo en que se relacionaría con las organizaciones subregionales. UN وفي الختام أكدت على أن الاتحاد الأفريقي ينبغي أن يحدد أيضا الطريقة التي يمكن أن يرتبط بها بالمنظمات دون الإقليمية.
    Deseamos subrayar que la Unión Europea seguirá prestando ayuda humanitaria a los zimbabwenses. UN ونؤكد أن الاتحاد الأوروبي سيواصل من جهته تقديم المساعدة الإنسانية للزمبابويين.
    Permítaseme recordar que la Unión Europea es el primer proveedor de asistencia a la región. UN وأود أن أذكر بأن الاتحاد اﻷوروبي يعد أكبر مقدمي المساعدة إلى تلك المنطقة.
    Nos complace observar que la Unión Africana ha avanzado considerablemente en la prevención de conflictos en el continente. UN ويسعدنا أن نلاحظ أن الاتحاد الأفريقي أحرز تقدما كبيرا في منع نشوب الصراعات في القارة.
    El Sr. Lehne recordó que la Unión Europea había expresado pleno apoyo a la propuesta de acuerdo del Enviado Especial. UN وأشار السيد ليهن إلى أن الاتحاد الأوروبي قد أبدى تأييده التام لاقتراح التسوية المقدم من المبعوث الخاص.
    La República Árabe Siria cree que la Unión Europea ha impuesto sanciones colectivas más duras al pueblo sirio. UN وتعتقد الجمهورية العربية السورية أن الاتحاد الأوروبي قد فرض جزاءات جماعية أقسى على الشعب السوري.
    Además, se dijo que la Unión Africana estaba estudiando la posibilidad de adoptar una orden de arresto africana. UN وعلاوة على ذلك، ذُكر أن الاتحاد الأفريقي يدرس إمكانية تطبيق مذكرة توقيف على نطاق أفريقيا.
    ¿Es seguro que la Unión Soviética va a participar en el boxeo profesional? Open Subtitles هل هو مؤكد أن الاتحاد السوفيتى سوف يدخل عالم ملاكمة المحترفين؟
    ¿He oído que la Unión se está enfrentando de la oficina del fiscal? Open Subtitles سمعت أن الاتحاد الأمريكي للحريات المدنية استولى على مكتب محامي المقاطعة
    Permítaseme asegu-rar a la Asamblea que la Unión Europea hará todo lo que pueda para cumplir los compromisos contraídos en El Cairo. UN واسمحوا لي بأن أؤكد للجمعية أن الاتحاد اﻷوروبي سيفعل كل ما في وسعه للوفاء بالتعهدات المقطوعة في القاهرة.
    Un resultado beneficioso de esta transformación fue que la Unión Soviética ya no estaba sola en todas las cuestiones. UN وكان من النتائج الطيبة لهذا التحول أن الاتحاد السوفياتي لم يعد وحده في كل قضية.
    Letonia considera que la Unión Europea, junto con la Organización del Tratado del Atlántico del Norte (OTAN) y la Unión Europea Occidental (UEO), constituyen los baluartes de la seguridad europea. UN إن لاتفيا تعتبر أن الاتحاد اﻷوروبي، إلى جانب منظمة حلف شمال اﻷطلسي واتحاد غربي أوروبا، هي حصــن اﻷمــن اﻷوروبــي.
    Se reafirmó que la Unión cumpliría plenamente con su parte en esta tarea. UN وجرى التأكيد مجددا على أن الاتحاد سيضطلع بدوره كاملا في هذه المهمة.
    En este sentido, quiero recordar que la Unión Europea, tomando a sus Estados miembros como un conjunto, es el principal donante en la esfera de la cooperación en esa región. UN وفي هذا الصدد، أود أن أشير الى أن الاتحاد اﻷوروبي يعد، هو ودوله اﻷعضاء ككل، المانح الرئيسي للمنطقة في مجال التعاون.
    Está seguro de que la Unión Europea comprende, igual que su país, que es necesario mantener el consenso en la comunidad internacional. UN وذكر أنه على اقتناع بأن الاتحاد اﻷوروبي يحرص كحرص بلده على وجوب الحفاظ على توافق اﻵراء في المجتمع الدولي.
    Asimismo, apoyamos la opinión según la cual las tres comunidades podrían considerar la posibilidad de realizar ajustes en el arreglo de paz a la luz del principio de que la Unión debe ser geográfica, social, económica y políticamente viable. UN كما أننا نؤيد الرأي القائل بأن التعديلات التي تطال صفقة السلم يمكن أن تنظر اليها جميع المجتمعات الثلاثة في ضوء المبدأ القائل بأن الاتحاد يجب أن يكون قابلا للحياة جغرافيا واجتماعيا واقتصاديا وسياسيا.
    Deseo dejar absolutamente en claro que la Unión Europea realizará todos los esfuerzos posibles para lograr un consenso internacional sólido y ambicioso en esa conferencia. UN وأود أن أقول هنا بكل وضوح إن الاتحاد الأوروبي سيبذل قصارى جهده للوصول إلى اتفاق عالمي طموح وصلب في هذا المؤتمر.
    El Consejo observó que la Unión Europea había expresado su disposición a asumir las operaciones militares desplegadas en el país en unas condiciones adecuadas. UN ولاحظ المجلس أن للاتحاد الأوروبي استعدادا صريحا لتولي العمليات العسكرية في البلد حسب شروط مناسبة.
    Asimismo, el Ministerio colaboró en la formulación de la idea de que la Unión Europea actuase como mediador principal en el proceso de resolución del conflicto. UN وساعد المكتب أيضا في تطوير فكرة قيام الاتحاد الأوروبي بدور الوسيط الرئيسي في عملية تسوية النزاع.
    Creemos que la Unión Europea Occidental estaría especialmente preparada para hacer esta tarea. UN ونعتقد أن اتحاد أوروبا الغربية يمكن أن يكون مؤهلا بشكل خاص للقيام بهذا العمل.
    Es una ironía que la Unión Europea, al defender los derechos humanos, viole simultáneamente una de sus más importantes convenciones. UN وإنه لمن السخرية أن يقوم الاتحاد الأوروبي بالدفاع عن حقوق الإنسان، وفي ذات الوقت يخرق واحدة من أهم اتفاقياته.
    A este respecto, es de destacar, tal como se ha mencionado supra, que la Unión Europea se encuentra negociando en la actualidad su adhesión al Convenio Europeo de Derechos Humanos. UN وتجدر الإشارة في هذا الصدد إلى أنّ الاتحاد الأوروبي، كما ذكر آنفا، هو الآن بصدد التفاوض على مسألة انضمامه إلى الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان.
    Lamentamos que la Unión Europea y los Estados Unidos hayan carecido de la firmeza de principios necesaria para evaluar con objetividad los acontecimientos de Estonia. UN ونحن نأسف لأن الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة لم يتحليا بما يكفي من الحياد لإجراء تقييم موضوعي للأحداث في إستونيا.
    Sería realmente sorprendente que la Unión Africana y la comunidad internacional estuvieran completamente equivocadas y que Eritrea tuviera la razón. UN وسيكون من المدهش حقا إذا كان الاتحاد الأفريقي والمجتمع الدولي مخطئين وأن إريتريا هي المُحقة.
    Era la primera vez que la Unión Europea acogía colectivamente una importante conferencia a favor de los países en desarrollo. UN وهذه هي أول مرة يستضيف فيها الاتحاد الأوروبي بشكل جماعي مؤتمراً رئيسياً للبلدان النامية.
    Se prevé que la Unión Africana desempeñe una función decisiva en este proceso. UN وينتظر أن يضطلع الاتحاد الأفريقي بدور أساسي في تلك العملية.
    Este es uno de los ámbitos en que la Unión Europea puede asumir una función coordinadora, complementaria o de apoyo respecto de sus Estados miembros. UN وهذا هو أحد المجالات التي يمكن للاتحاد الأوروبي أن يقوم فيها بدور تنسيقي أو تكميلي أو داعم لدوله الأعضاء.
    Deseo dejar constancia de que la enmienda oral que se acaba de leer constituye una corrección fáctica y de que la Unión Europea la apoya plenamente. UN وأود أن أسجل أن التنقيح الشفوي الذي تلي علينا توا يشكل تصويبا وقائعيا وأن الاتحاد الأوروبي يؤيده تمام التأييد.
    La Comisión observó también que la Unión Europea había expresado interés por acoger la novena reunión del Comité Internacional sobre los GNSS en 2014. UN ولاحظت اللجنة أيضا أنَّ الاتحاد الأوروبي أبدى اهتمامه باستضافة اجتماع اللجنة الدولية التاسع، في عام 2014.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more