Lamenta que las delegaciones de Antigua y Barbuda, Barbados y Guyana quieran retirar sus nombres de la lista de patrocinadores. | UN | ومن المؤسف أن وفود أنتيغوا وبربودا وبربادوس وغيانا قد أبدت رغبتها في سحب أسمائها من قائمة مقدمي هذا المشروع. |
Teniendo en cuenta lo limitado del tiempo y el hecho de que las delegaciones de varios Estados miembros de la OCI ya han hecho uso de la palabra sobre estos dos temas del programa, nuestra intervención de hoy será breve. | UN | وبالنظر إلى عامل الوقت وحقيقة أن وفود عدة دول أعضاء في منظمة المؤتمر اﻹسلامي سبق أن تكلمت بشأن هذين البندين من جدول اﻷعمال، سيكون بياننا قصيرا. |
Subraya que las delegaciones de los países en desarrollo disponen de medios muy limitados y que las consultas oficiosas son a veces una forma de excluir a estas delegaciones del debate. | UN | وأكد أن وفود البلدان النامية مواردها محدودة جدا، وأن المشاورات غير الرسمية تمثل أحيانا وسيلة لإقصاء هذه الوفود عن المناقشة. |
Además de los países que figuran en la versión revisada del proyecto que hoy presentamos, quisiera informar a la Asamblea que las delegaciones de El Salvador, Eslovenia e Irlanda se han sumado a la lista de patrocinadores. | UN | وبالإضافة إلى البلدان الواردة في النص المنقح لمشروع القرار، الذي نعرضه اليوم، أود أن أبلغ الجمعية بأن وفود السفادور وسلوفينيا وأيرلندا انضمت كذلك إلى قائمة المقدمين. |
2. El Presidente informa al Comité de que las delegaciones de Argelia, Argentina, Brasil, Colombia, España, Guatemala y Uruguay han solicitado participar en el período de sesiones sustantivo de 2011 del Comité. | UN | 2 - الرئيس: أبلغ اللجنة بأن وفود الأرجنتين وإسبانيا وأوروغواي والبرازيل والجزائر وغواتيمالا وكولومبيا أبدت رغبتها في المشاركة في الدورة الموضوعية التي تعقدها اللجنة خلال عام 2011. |
Quiero informar a los miembros del Comité de que las delegaciones de Filipinas y Santo Tomé y Príncipe han solicitado participar en los debates del Comité Especial sobre la cuestión de Timor Oriental. | UN | وأود أن أبلغ أعضاء اللجنة بأن وفدي سان تومي وبرينسيبي والفلبين طلبا الاشتراك في أعمال اللجنة الخاصة عند نظرها مسألة تيمور الشرقية. |
El orador estima que las delegaciones de la Federación de Rusia y los Países Bajos proyectan precisamente un enfoque de esa índole y elogia la labor que han desarrollado. | UN | وقال إنه يعتبر أن وفدي الاتحاد الروسي وهولندا يفكران بنفس المنحى وإنه يثني على عملهما. |
21. Acoge con beneplácito además las visitas de alto nivel que siguen haciendo a Nueva Caledonia las delegaciones de países de la región del Pacífico y las visitas que las delegaciones de alto nivel de Nueva Caledonia siguen haciendo a los países miembros del Foro de las Islas del Pacífico; | UN | 21 - ترحب أيضاً بالزيارات المتواصلة الرفيعة المستوى إلى كاليدونيا الجديدة التي تقوم بها وفود من بلدان منطقة المحيط الهادئ، وبالزيارات الرفيعة المستوى التي تقوم بها وفود من كاليدونيا الجديدة إلى البلدان الأعضاء في منتدى جزر المحيط الهادئ؛ |
Dado que las delegaciones de los Estados participan más a menudo en los debates de la Comisión que las de las ONG, la participación real de las mujeres en el período de sesiones tiende a ser menor de lo que parecería indicar la proporción de mujeres participantes. | UN | وبما أن وفود الدول أكثر من وفود المنظمات غير الحكومية تكلماً في مناقشات اللجنة، تميل المشاركة الفعلية للنساء في الدورة إلى كونها أقل مما قد توحي به نسبة النساء المشاركات. |
4. El Presidente informa al Comité de que las delegaciones de Argentina, Brasil, Paraguay, Perú y Uruguay han indicado su deseo de participar en las sesiones del Comité dedicadas al examen del tema. | UN | 4 - الرئيس: أبلغ اللجنة أن وفود الأرجنتين وأوروغواي وباراغواي والبرازيل وبيرو تود مشاركة اللجنة في النظر في البند. |
7. El Sr. Khane (Secretario de la Comisión) anuncia que las delegaciones de Chipre, Mauricio y Nicaragua desean sumarse a los patrocinadores. | UN | 7 - السيد خان (أمين اللجنة): أعلن أن وفود قبرص وموريشيوس ونيكاراغوا ترغب في الانضمام إلى مقدمي مشروع القرار. |
31. El orador señala que las delegaciones de los Estados partes suelen experimentar cierta ansiedad antes de reunirse con los órganos de tratados. | UN | 31- ولاحظ أن وفود الدولة الطرف كثيراً ما ينتابها القلق قبل اجتماعها بهيئات المعاهدات. |
2. El Presidente informa al Comité que las delegaciones de Argentina, Azerbaiyán, Liberia y España han solicitado participar en el período de sesiones sustantivo de 2012 del Comité. | UN | 2 - الرئيس: أبلغ اللجنة أن وفود أذربيجان والأرجنتين وإسبانيا وليبريا قد أعربت عن رغبتها في المشاركة في الدورة الموضوعية للجنة خلال عام 2012. |
Dado que esas cuestiones influyen en la gestión eficiente de la Secretaría, es comprensible que las delegaciones de los Estados Miembros hayan trabajado muchas horas y hayan cambiado el calendario para terminar sus debates. | UN | ولأن هذه المسائل تؤثر على كفاءة إدارة الأمانة العامة، فمن المفهوم أن وفود الدول الأعضاء قد اشتغلت ساعات طويلة وغيرت الجدول الزمني الموضوع لكي تكمل نقاشاتها. |
El Presidente informa a los miembros del Comité que las delegaciones de la Argentina, el Brasil, el Paraguay, el Perú, la República Dominicana y el Uruguay han solicitado participar en el examen de la cuestión por el Comité. | UN | 2 - الرئيس: أبلغ أعضاء اللجنة بأن وفود الأرجنتين، والبرازيل، والجمهورية الدومينيكية، وباراغواي، وبيرو، وأوروغواي قد أعربت عن رغبتها في المشاركة في نظر اللجنة في هذه المسألة. |
Además, en la misma sesión, el Presidente informó al Comité de que las delegaciones de Guatemala, Namibia y el Perú habían expresado su deseo de participar, como observadoras, en la sesión inaugural del Comité. | UN | 18 - وفي الجلسة نفسها، أبلغ الرئيس اللجنة الخاصة أيضا بأن وفود بيرو وغواتيمالا وناميبيا أبدت الرغبة في المشاركة في الجلسة الافتتاحية للجنة بصفة مراقب. |
Por último, informa a la Comisión de que las delegaciones de España, Etiopía, Ghana, Madagascar, el Reino Unido, Uganda y Sierra Leona se han sumado a los patrocinadores del proyecto de resolución A/C.6/60/L.2. | UN | وأخيرا، أعلمت المتكلمة اللجنة بأن وفود إثيوبيا، وغانا، ومدغشقر، وسيراليون، وإسبانيا، وأوغندا، والمملكة المتحدة انضمت إلى مقدمي مشروع القرار A/C.6/60/L.2. |
24. La Presidenta responde que las delegaciones de los Estados Unidos de América e Israel la han pedido. | UN | 24 - الرئيسة: أجاب بأن وفدي إسرائيل والولايات المتحدة الأمريكية طلبا إجراء التصويت المسجل. |
8. En la 1435ª sesión, celebrada el 13 de julio, el Presidente interino informó al Comité Especial de que las delegaciones de Filipinas y Santo Tomé y Príncipe habían manifestado el deseo de participar en el examen de la cuestión por el Comité. | UN | ٨ - وفي الجلسة ١٤٣٥ المعقودة في ١٣ تموز/يوليه، أبلغ الرئيس بالنيابة اللجنة الخاصة بأن وفدي الفلبين وسان تومي وبرينسيبي قد أعربا عن رغبتهما في المشاركة في نظر اللجنة في البند. |
Me complace anunciar que las delegaciones de Israel y de Georgia también se han sumado a la lista de patrocinadores. | UN | ويسعدني أيضا أن أعلن في هذه المرحلة أن وفدي إسرائيل وجورجيا قد انضما أيضا إلى قائمة مقدمي مشروع القرار. |
21. Acoge con beneplácito también las visitas de alto nivel que siguen haciendo a Nueva Caledonia las delegaciones de países de la región del Pacífico y las visitas que las delegaciones de alto nivel de Nueva Caledonia siguen haciendo a los países miembros del Foro de las Islas del Pacífico; | UN | 21 - ترحب أيضا بالزيارات المتواصلة الرفيعة المستوى إلى كاليدونيا الجديدة التي تقوم بها وفود من بلدان منطقة المحيط الهادئ، وبالزيارات الرفيعة المستوى التي تقوم بها وفود من كاليدونيا الجديدة إلى البلدان الأعضاء في منتدى جزر المحيط الهادئ؛ |
Fundamental para el examen de los informes es la confrontación oral, en que las delegaciones de los Estados Partes tienen la ocasión de contestar las preguntas de los miembros del Comité. | UN | ومن الأمور الأساسية للنظر في تقارير الدول الأطراف تلك الجلسة الشفوية التي تتاح فيها لوفود الدول الأطراف فرصة للرد على الأسئلة المحددة التي يطرحها أعضاء اللجنة. |
Esperan que las delegaciones de las partes tayikas utilicen la próxima ronda de conversaciones que se celebrará en Moscú para trabajar intensamente en pro de la resolución de los aspectos del acuerdo que se señalan en los documentos de la reunión de Moscú. | UN | وهما يتوقعان من وفدي الطرفين الطاجيكيين اغتنام فرصة الجولة القادمة من المحادثات بينهما في موسكو للعمل بجد لتجسيم التسوية المحددة في وثائق اجتماع موسكو. |
El Presidente dice que las delegaciones de la Argentina, el Brasil, Panamá, el Paraguay y el Uruguay han manifestado su deseo de participar en el examen de esta cuestión. | UN | 2 - الرئيس: قال إن وفود الأرجنتين وأوروغواي وباراغواي والبرازيل وبنما أعربت عن رغبتها في المساهمة في نظر البند. |
En 1996, la Mesa estuvo integrada por el Excmo. Sr. Zbigniew Maria Wlosowicz (Polonia) en calidad de Presidente, mientras que las delegaciones de Alemania y la República de Corea aportaron los dos Vicepresidentes. | UN | وفي عام ١٩٩٦، يتألف المكتب من سعادة السيدة زبيغنيو ماريا ولوسوفيتس )بولندا( رئيسا، ويوفر وفدا ألمانيا وجمهورية كوريا نائبي الرئيس. |
En 1997, la Mesa estuvo integrada por el Excmo. Sr. Zbigniew Maria Wlosowicz (Polonia) Presidente, mientras que las delegaciones de Portugal y la República de Corea aportaron los dos Vicepresidentes. | UN | وبالنسبة لعام ١٩٩٧، تألف المكتب من سعادة السيد زبيني ماريا فلوسوفيتش رئيسا، ومن مندوبي البرتغال وجمهورية كوريا نائبين للرئيس. |
El objetivo de la décima ronda fue que las delegaciones de Palestina e Israel decidieran los principios de negociación. | UN | فقد كان الهدف من الجولة التاسعة هو قيام وفدي فلسطين واسرائيل بتقرير مبادئ التفاوض. |