"que las fuerzas armadas de" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن القوات المسلحة
        
    • اضطﻻع القوات المسلحة في
        
    • بأن القوات المسلحة
        
    • على القوات المسلحة في
        
    • أن يقوم جيش
        
    • قيام القوات المسلحة
        
    Confirmó que las fuerzas armadas de la República de Armenia mantienen como rehenes a miles de mujeres, ancianos y niños. UN وأكد أن القوات المسلحة لجمهورية أرمينيا قد أسرت آلاف النساء وكبار السن واﻷطفال كرهائن.
    Algunos civiles informaron de que las fuerzas armadas de Indonesia habían utilizado barcos y botes para transportar y arrojar al mar numerosos cadáveres. UN وذكر مدنيون أن القوات المسلحة اﻹندونيسية استخدمت قوارب وبواخر لنقل عدد كبير من الجثث إلى البحر وإغراقها.
    14 En su informe de 2004 Malasia indicó que las fuerzas armadas de Malasia utilizaban minas antipersonal de práctica con fines de formación. UN يَّنت ماليزيا في التقرير الذي قدمته عام 2004 أن القوات المسلحة الماليزية تستخدم، لأغراض التدريب، ألغاماً مضادة للأفراد مخصصة للتمرين.
    Tampoco hay sugerencias de que las fuerzas armadas de Israel consideraran que el edificio en una fuente de fuego enemigo. UN وليس هناك أيضا ما يوحي بأن القوات المسلحة الإسرائيلية اعتبرت المبنى مصدرا لنيران العدو.
    El Consejo de Seguridad considera que es imperativo que las fuerzas armadas de Haití cumplan su responsabilidad de velar por que se ponga fin inmediatamente a obstrucciones de ese tipo al envío seguro y exitoso de la UNMIH. Español Página UN ويرى مجلس اﻷمن أنه يتعين على القوات المسلحة في هايتي أن تضطلع بمسؤولياتها المتمثلة في ضمان أن تنتهي على الفور أي عراقيل كتلك التي حالت دون النجاح في إيفاد بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي بصورة آمنة.
    La Misión considera que las fuerzas armadas de Israel fueron responsables de su muerte. UN ووجدت البعثة أن القوات المسلحة الإسرائيلية مسؤولة عن موتها.
    Los representantes de la SPMLR les dijeron que las fuerzas armadas de Israel no les estaban permitiendo el acceso a la zona. UN وأخبرهم ممثلو جمعية الهلال الأحمر الفلسطيني أن القوات المسلحة الإسرائيلية لا تتيح لهم إمكانية الوصول إلى المنطقة.
    Sin embargo, el testimonio de Khalid y Kawthar Abd Rabbo, demuestra que las fuerzas armadas de Israel no estaban trabando combate ni temían un ataque al momento del incidente. UN لكن شهادة خالد وكوثر عبد ربه تظهر أن القوات المسلحة الإسرائيلية لم تكن تشارك في أعمال قتال ولم تكن تخشى التعرض لهجوم عند وقوع الحادث.
    El Gobierno añadió que las fuerzas armadas de Guinea habían retirado efectivamente sus tropas y sus equipos de la zona. UN وأعلنت الحكومة أيضا أن القوات المسلحة الغينية قد سحبت بالفعل أفرادها وأعتدتها من المنطقة.
    Con respecto a la profesionalización de las fuerzas de seguridad, se recordará que las fuerzas armadas de Haití han sido desmanteladas; la UNMIH seguirá concentrándose en el adiestramiento de la nueva Policía Nacional Haitiana, que tiene carácter civil. UN وفيما يتصل برفع كفاءة قوات اﻷمن، فمن الجدير بالذكر أن القوات المسلحة الهايتية قد سُرحت؛ وسوف تواصل البعثة التركيز على تدريب شرطة هايتي المدنية الجديدة.
    En su reciente visita a Luanda, se informó también al Mecanismo de que las fuerzas armadas de Angola habían capturado más de 20 vehículos Toyota 4 x 4 de la UNITA. UN 133 - وتم أيضا إبلاغ آلية الرصد، أثناء زيارتها الأخيرة إلى لواندا، أن القوات المسلحة الأنغولية استولت على أكثر من 20 عربة تيوتا 4x4 تملكها اليونيتا.
    Le complace anunciar que las fuerzas armadas de Côte d ' Ivoire, las Forces de défense et de sécurité (FDS) y las Forces nouvelles se han retirado del frente y ha comenzado el reagrupamiento de los soldados. UN وأعرب عن سروره بإعلان أن القوات المسلحة لكوت ديفوار، وقوات الدفاع والأمن، والقوات الجديدة، قد انسحبت من خط الجبهة، وبدأت عملية تجميع الجنود.
    Además, era importante señalar que las fuerzas armadas de la India se regían por sus leyes, que, además, garantizaban la rápida tramitación de las denuncias por violaciones. UN وفضلاً عن ذلك، ذكر الوفد أن من المهم الإشارة إلى أن القوات المسلحة للهند تخضع لأحكام القوانين الخاصة بها، وهو الأمر الذي يضمن أيضاً معالجة سريعة لأي انتهاكات تحدث.
    Además, era importante señalar que las fuerzas armadas de la India se regían por sus leyes, que, además, garantizaban la rápida tramitación de las denuncias por violaciones. UN وفضلاً عن ذلك، ذكر الوفد أن من المهم الإشارة إلى أن القوات المسلحة للهند تخضع لأحكام قوانينها، وهو الأمر الذي يضمن أيضاً معالجة سريعة لأي انتهاكات تحدث.
    Los combates contra el Congrès national pour la défense du peuple (CNDP) demostraron que las fuerzas armadas de la República Democrática del Congo (FARDC) están mal preparadas, estructuradas y dirigidas. UN وقد أظهر القتال ضد المؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب أن القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية تعاني من سوء الإعداد والتنظيم والقيادة.
    En consecuencia, con arreglo a la información que tiene ante sí, la Misión concluye que las fuerzas armadas de Israel infringieron los artículos 18 y 19 del Cuarto Convenio de Ginebra. UN وبناء عليه ترى البعثة على أساس المعلومات التي توفرت لديها أن القوات المسلحة الإسرائيلية انتهكت المادتين 18 و19 من اتفاقية جنيف الرابعة.
    Sin embargo, me preocupan los informes en el sentido de que las fuerzas armadas de Liberia, el sector militar del IGNU, está tratando de vincular el desarme a las disposiciones sobre derecho a pensión. UN إلا أن القلق يساورني إزاء التقارير التي تفيد بأن القوات المسلحة لليبريا، وهي الذراع العسكري للحكومة المؤقتة للوحدة الوطنية في ليبريا، تحاول ربط نزع اﻷسلحة بترتيبات للمعاشات التقاعدية.
    El Consejo de Seguridad considera que es imperativo que las fuerzas armadas de Haití cumplan su responsabilidad de velar por que se ponga fin inmediatamente a obstrucciones de ese tipo al envío seguro y exitoso de la UNMIH. UN ويرى مجلس اﻷمن أنه يتعين على القوات المسلحة في هايتي أن تضطلع بمسؤولياتها المتمثلة في ضمان أن تنتهي على الفور أي عراقيل كتلك التي حالت دون النجاح في إيفاد بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي بصورة آمنة.
    Además, se espera que las fuerzas armadas de los Estados Unidos reparen y refuercen las instalaciones que mantienen en Guam3. UN وبالإضافة إلى ذلك يتوقع أن يقوم جيش الولايات المتحدة بإصلاح وتعزيز المرافق التي يحتفظ بها في غوام(3).
    Sin embargo, hay otros casos en que las fuerzas armadas de un Estado supuestamente violan la normativa de derechos humanos fuera del territorio nacional. UN ومع ذلك، هنالك حالات أخرى يُدعى فيها قيام القوات المسلحة لدولة ما بانتهاك قانون حقوق الإنسان خارج الإقليم الوطني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more