La experiencia ha demostrado que las instituciones financieras internacionales son los agentes más eficaces para alcanzar ese objetivo. | UN | ولقد أظهرت التجربة أن المؤسسات المالية الدولية هي الأطراف الأكثر فعالية في المساعدة على تحقيق ذلك الهدف. |
Uno de los resultados es que las instituciones financieras han ocupado un lugar de primera línea en el debate sobre los derechos humanos y el papel del sector privado. | UN | وتتمثل إحدى النتائج في أن المؤسسات المالية برزت إلى واجهة النقاش بخصوص حقوق الإنسان ودور القطاع الخاص. |
El Consejo señala la importancia de que las instituciones financieras internacionales participen cuanto antes en esa labor y asignen los fondos correspondientes. | UN | ويشير المجلس إلى أهمية قيام المؤسسات المالية الدولية بالالتزام بما ستدفعه من أموال وتوزيعها في وقت مبكر. |
El Reglamento exige que las instituciones financieras y hombres de negocios establezcan sistemas e impartan capacitación a fin de prevenir el blanqueo de capitales. | UN | وتقتضي القواعد التنظيمية من المؤسسات المالية ورجال الأعمال إقامة نظم من أجل منع غسل الأموال وتوفير التدريب في هذا الصدد. |
Es importante que las instituciones financieras internacionales determinen y sopesen cuidadosamente los efectos de su asesoramiento y sus actividades para los derechos humanos. | UN | ومن المهم أن تقوم المؤسسات المالية الدولية، من جهتها، بتحديد تأثير مشورتها وأنشطتها على حقوق اﻹنسان وإعطاء قيمة كبيرة لذلك. |
A ese respecto, resulta claro que los países deben adoptar medidas rápidas y eficaces para proteger sus mercados y que las instituciones financieras internacionales, especialmente el Fondo Monetario Internacional, deben prestar apoyo inmediato a esos países. | UN | ومن الواضح في هذا الصدد أن على تلك البلدان نفسها أن تتخذ تدابير عاجلة وفعالة لحماية أسواقها وأن على المؤسسات المالية الدولية، وخاصة صندوق النقد الدولي، تقديم مساعدات فورية لها. |
El representante estuvo de acuerdo en que las instituciones financieras multilaterales desempeñaban un papel predominante en el entorno mundial actual. | UN | وأقر الممثل بأن المؤسسات المالية متعددة الأطراف تؤدي دوراً مهيمناً في البيئة العالمية الحالية. |
La crisis también era una señal de que las instituciones financieras internacionales existentes no tenían la capacidad para tratar con eficacia ese tipo de situaciones. | UN | وقد أظهرت الأزمة أيضا أن المؤسسات المالية الدولية تفتقر إلى القدرة على معالجة حالات كهذه على نحو فعال. |
La crisis también era una señal de que las instituciones financieras internacionales existentes no tenían la capacidad para tratar con eficacia ese tipo de situaciones. | UN | وقد أظهرت الأزمة أيضا أن المؤسسات المالية الدولية تفتقر إلى القدرة على معالجة حالات كهذه على نحو فعال. |
En el sector de la vivienda se necesita con urgencia reglamentación del Estado, ya que las instituciones financieras no suelen financiarlo. | UN | فثمة حاجة ملحة لقواعد تنظيمية حكومية في قطاع الإسكان، حيث أن المؤسسات المالية لا تميل لتمويله. |
El hecho de que las instituciones financieras internacionales, que son los principales acreedores de Jamaica, se nieguen a considerar la reprogramación de los préstamos, sigue siendo una gran preocupación para mi Gobierno. | UN | ولايزال الشاغل الرئيسي لحكومة بلدي هو أن المؤسسات المالية الدولية التي تخصها معظم ديون جامايكا ترفض النظر في إعادة جدولة قروضها. |
113. Además, se señaló que las instituciones financieras internacionales se concentraban cada vez menos en tratar exclusivamente cuestiones económicas. | UN | ١١٣ - علاوة على ذلك، أشير الى أن المؤسسات المالية الدولية لم تعد تركز على القضايا الاقتصادية حصرا. |
Señala la importancia de que las instituciones financieras internacionales evalúen cuidadosamente las consecuencias sociales de sus políticas en los sectores más pobres. | UN | وتشير إلى أهمية قيام المؤسسات المالية الدولية بإجراء تقييم دقيق للأثر الاجتماعي لسياساتها على الفئات الأكثر فقرا. |
Los oradores subrayaron también que es preciso que las instituciones financieras internacionales alienten las inversiones privadas. | UN | وشدد المتكلمون كذلك على وجوب قيام المؤسسات المالية الدولية بتشجيع الاستثمارات الخاصة. |
Es asimismo importante que las instituciones financieras internacionales brinden esa asistencia con condiciones mínimas. | UN | ومن الهام أيضا أن تقدم هذه المساعدة من المؤسسات المالية الدولية وبأقل الشروط. |
Kenya no especificó el período de tiempo que las instituciones financieras debían mantener los registros correspondientes. | UN | ولم تحدد كينيا المدة الزمنية المطلوب من المؤسسات المالية أن تحتفظ خلالها بسجلات وافية. |
Su delegación coincide en que las instituciones financieras internacionales deben identificar y ponderar el efecto de sus actividades en la esfera de los derechos humanos. | UN | وأعرب عن موافقة وفد بلده على ضرورة أن تقوم المؤسسات المالية الدولية بتحديد وتقييم مدى أثر حقوق اﻹنسان على أنشطتها. |
En todo caso, es necesario que las instituciones financieras internacionales encuentren medios para limitar la inestabilidad de los mercados de capitales. | UN | وفي أي حال، يجب على المؤسسات المالية الدولية أن تبحث عن طرق للحد من تقلب اﻷسواق المالية. |
La Unión observa que las instituciones financieras internacionales no se están quedando rezagadas y han comenzado a ajustar sus instrumentos, al igual que los agentes regionales y subregionales, en particular la Unión Africana. | UN | وينوه الاتحاد الأوروبي بأن المؤسسات المالية الدولية ليست متخلفة عن الركب وقد بدأت في تعديل صكوكها، وكذلك تفعل الجهات الفاعلة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي، خاصة الاتحاد الأفريقي. |
Con este fin, los Estados indicaron que las instituciones financieras internacionales deberían ayudar a los países en desarrollo durante todo el proceso de aplicación. | UN | ولهذا الغرض، بينت بعض الدول أنه سيلزم أن تقدم المؤسسات المالية الدولية عوناً إلى البلدان النامية أثناء عملية تنفيذ الإعلان. |
:: Prohibición de que las instituciones financieras operen con cuentas identificadas únicamente por el número. | UN | :: عدم استخدام المؤسسات المالية نظام الحسابات الرقمية. |
La delegación de Rumania confía en que se llevará a cabo una labor resuelta a los efectos de arbitrar soluciones concretas al problema y que las instituciones financieras internacionales serán más receptivas al respecto. | UN | ويأمل وفده في بذل جهود جادة ﻹيجاد حلول منسقة للمشكلة، وفي أن تكون المؤسسات المالية الدولية أكثر استجابة في هذا الصدد. |
Recomiendo que las instituciones financieras internacionales revisen sus políticas y actividades para tener en cuenta la repercusión que puedan tener en los niños. | UN | وإني إذ أوصي بأن تقوم المؤسسات المالية الدولية باستعراض سياساتها وأنشطتها للتعرف على تأثيرها على الأطفال. |
El Gobierno informa de que no tiene conocimiento de que exista ningún intercambio comercial con el Irán y de que las instituciones financieras ubicadas en territorio andorrano no llevan a cabo ninguna actividad con las bancas iraníes. | UN | تعلن الحكومة أنه لا وجود، حسبما تعلم، لأي تبادل تجاري مع إيران، وأن المؤسسات المالية القائمة على أراضي أندورا ليس لديها أي نشاط مع المصارف الإيرانية. |
En particular, será preciso que las instituciones financieras internacionales y los bancos de desarrollo pongan facilidades para financiar estos proyectos, de los que se beneficiará toda la región. | UN | ويطلبون إلى المؤسسات المالية الدولية ومصارف التنمية على وجه الخصوص اتباع نهج ليبرالي في تمويل هذه المشاريع المفيدة على الصعيد الإقليمي. |
En ocasiones nos parece que las instituciones financieras internacionales y los países ricos restan importancia a esos hechos deliberadamente. | UN | ويبدو لنا أحيانا أن مؤسسات التمويل الدولية تقلل عمدا من شأن هذه الحقائق. |
1.2 La aplicación eficaz del apartado a) del párrafo 1 de la resolución también requiere que las instituciones financieras y otros intermediarios identifiquen a sus clientes y comuniquen las transacciones financieras sospechosas a las autoridades competentes. | UN | 1-2 يقتضي التطبيق الفعال للفقرة الفرعية 1 (أ) من القرار كذلك أن تتعرف المؤسسات المالية وغيرها من الوسطاء على هوية عملائها وأن تبلَغ السلطات المختصة بالمعاملات المالية المشبوهة. |
En especial, la Alta Comisionada debería subrayar la conveniencia de que las instituciones financieras internacionales concediesen, en sus actividades y programas, la máxima prioridad a dar al derecho al desarrollo en sus aspectos multidimensionales un enfoque orientado a la acción. | UN | وينبغي للمفوضة السامية بوجه خاص أن تشدﱢد على ضرورة أن تمنح المؤسسات المالية الدولية، في أنشطتها وبرامجها، اﻷولوية العليا لاتباع نهج عملي المنحى إزاء الحق في التنمية بجوانبه المتعددة اﻷبعاد. |