"que las personas con discapacidad" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن الأشخاص ذوي الإعاقة
        
    • بأن الأشخاص ذوي الإعاقة
        
    • تمكين الأشخاص ذوي الإعاقة
        
    • أن المعوقين
        
    • تمتع المعوقين
        
    • تمتع الأشخاص ذوي الإعاقة
        
    • فيها بالأشخاص ذوي الإعاقة
        
    • حصول الأشخاص ذوي الإعاقة
        
    • إلى الأشخاص ذوي الإعاقة
        
    • يتمكن الأشخاص ذوو الإعاقة
        
    • بأن المعوقين
        
    • أن للأشخاص ذوي الإعاقة
        
    • وصول الأشخاص ذوي الإعاقة
        
    • بتمكين الأشخاص ذوي الإعاقة
        
    • بأن للمعوقين
        
    La MISPA también afirmó que las personas con discapacidad seguían viéndose desfavorecidas y marginadas socialmente. UN كما ذكرت الرابطة أن الأشخاص ذوي الإعاقة لا يزالون يعانون من الحرمان والتهميش في المجتمع.
    Lo hizo para probar que las personas con discapacidad pueden lograr lo que se propongan. UN وأضاف قائلاً إنه قد فعل ذلك كي يثبت أن الأشخاص ذوي الإعاقة يمكن لهم أن يحققوا أي شيء يريدونه.
    Dinamarca informó de que las personas con discapacidad constituían un grupo destinatario en su marco de acción humanitaria. UN وأفادت الدانمرك بأن الأشخاص ذوي الإعاقة هم من الفئات المستهدفة في إطار العمل الإنساني لديها.
    Se han adoptado providencias legales para que se respete el derecho de las personas impedidas a la asistencia y la solidaridad como parte de los derechos civiles universales y aceptados y condición indispensable para que las personas con discapacidad puedan vivir con autonomía. UN وقد اتخذت تدابير قانونية لتنفيذ حق الأشخاص ذوي الإعاقة في الدعم والتضامن كجزء من الحقوق المدنية المقبولة والعامة، وكشرط مسبق لهدف تمكين الأشخاص ذوي الإعاقة ليعيشوا حياة على أساس تقرير المصير.
    Teniendo en cuenta que las personas con discapacidad pueden tropezar con dificultades para casarse y para fundar una familia, los Estados deben promover el establecimiento de servicios de orientación apropiados. UN وبالنظر الى أن المعوقين قد تصادفهم صعوبات في الزواج وتكوين اﻷسر، ينبغي للدول أن تشجع توافر الارشاد الملائم لهم.
    El proceso de garantizar que las personas con discapacidad disfruten de sus derechos humanos avanza con lentitud y de manera irregular. UN وتتسم عملية ضمان تمتع المعوقين بحقوقهم الإنسانية بأنها عملية بطيئة ومتفاوتة.
    El Gobierno continuará esforzándose por eliminar los obstáculos al pleno disfrute de los derechos para que las personas con discapacidad puedan convertirse en miembros activos de sus comunidades. UN وستواصل الحكومة بذل جهودها الرامية إلى إزالة العوائق أمام تمتع الأشخاص ذوي الإعاقة على نحو كامل بحقوقهم حتى يتمكنوا من خدمة مجتمعاتهم كأعضاء نشطين.
    Durante este tiempo se debe asegurar que las personas con discapacidad se reúnan con sus familias; UN وخلال هذه المدة، لابد من التأكد من أن الأشخاص ذوي الإعاقة يجيئون إلى هذه الأماكن برفقة أسرهم؛
    Se señala que las personas con discapacidad también tienen derecho a la sexualidad y a vivir en pareja y en familia. UN إذ تشدد هذه المنظمات على أن الأشخاص ذوي الإعاقة لهم أيضاً الحق في الحياة الجنسية وفي الشراكة وفي تكوين أسرة.
    Estos gestos no alcanzan, ya que las personas con discapacidad carecen de empleo, a pesar de las cuotas de los gobiernos y de los esfuerzos de los empleadores privados como parte de la responsabilidad social de sus empresas. UN وهذا لا يكفي، إذ أن الأشخاص ذوي الإعاقة لا يتوفرون على وظائف رغم الحصص المخصصة لهم من طرف الحكومات والجهود التي يبذلها أرباب العمل في القطاع الخاص في إطار المسؤولية الاجتماعية للمؤسسات.
    La OIT señala que las personas con discapacidad constituyen alrededor del 15% de cualquier población. UN وتشير منظمة العمل الدولية إلى أن الأشخاص ذوي الإعاقة يشكلون حوالي 15 في المائة من أية مجموعة من السكان.
    De las indicaciones que se tienen se desprende que las personas con discapacidad no se han visto afectadas de una manera desproporcionada por el actual clima de estancamiento económico. UN وتشير المؤشرات حتى الآن إلى أن الأشخاص ذوي الإعاقة لم يتأثروا بصورة غير متناسبة بالتراجع الاقتصادي الحالي.
    44. El Gobierno también reconoce que las personas con discapacidad son vulnerables y a veces son tratadas como seres asexuados. UN 44- وتقرّ الحكومة أيضاً بأن الأشخاص ذوي الإعاقة فئة ضعيفة وقد يعاملون أحياناً معاملة تغفل نوع الجنس.
    El Gobierno despliega esfuerzos considerables para asegurar que las personas con discapacidad de Australia gocen plenamente y en condiciones de igualdad de todos los derechos humanos y libertades fundamentales, de conformidad con la Convención. UN وتكرس الحكومة جهوداً كبيرة لكفالة تمكين الأشخاص ذوي الإعاقة في أستراليا من التمتع الكامل وعلى قدم المساواة مع الآخرين، بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية وفقاً للاتفاقية.
    Teniendo en cuenta que las personas con discapacidad pueden tropezar con dificultades para casarse y para fundar una familia, los Estados deben promover el establecimiento de servicios de orientación apropiados. UN وبالنظر الى أن المعوقين قد تصادفهم صعوبات في التزوج وتكوين اﻷسر، ينبغي للدول أن تشجع توافر الارشاد الملائم لهم.
    Reafirmando la universalidad, indivisibilidad e interdependencia de todos los derechos humanos y las libertades fundamentales, así como la necesidad de garantizar que las personas con discapacidad los ejerzan plenamente y sin discriminación, UN وإذ يؤكد من جديد أن جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية مترابطة وذات طابع عالمي وغير قابلة للتجزئة، والحاجة إلى كفالة تمتع المعوقين بها تمتعا تاما دون تمييز،
    También deben asegurarse de que las personas con discapacidad disfrutan de igualdad de oportunidades y pueden participar plenamente en la sociedad. UN وينبغي لها أيضا أن تكفل تمتع الأشخاص ذوي الإعاقة بتكافؤ الفرص وبإمكانية المشاركة الكاملة في المجتمع.
    , en que se reconoce que las personas con discapacidad son agentes y beneficiarios del desarrollo en todos sus aspectos, UN ) التي تم الاعتراف فيها بالأشخاص ذوي الإعاقة بوصفهم فاعلين في التنمية ومستفيدين منها في جميع جوانبها، على حد سواء،
    Las medidas adoptadas para que las personas con discapacidad tengan acceso a la rehabilitación relacionada con la salud en su comunidad, libremente y en forma gratuita; UN التدابير المُتخذة لضمان حصول الأشخاص ذوي الإعاقة على إعادة تأهيل صحي يتصل بالإعاقة في مجتمعهم مجاناً بدون تكلفة مالية
    Esas prácticas deben ser abolidas, a fin de que las personas con discapacidad recobren la plena capacidad jurídica en igualdad de condiciones con las demás. UN ويجب التخلص من هذه الممارسات لضمان إعادة الأهلية القانونية إلى الأشخاص ذوي الإعاقة على قدم المساواة مع الآخرين.
    El Gobierno los distribuye a las empresas conexas a fin de que las personas con discapacidad puedan adquirir y utilizar tales dispositivos auxiliares de gran calidad. UN وتقوم الحكومة بتوزيع الأجهزة على الشركات المعنية حتى يتمكن الأشخاص ذوو الإعاقة من اقتنائها واستعمالها.
    En primer lugar, está muy difundida la opinión de que las personas con discapacidad no pueden trabajar productivamente y, en consecuencia, los empleadores normalmente no están dispuestos a darles la oportunidad de demostrar lo contrario. UN فأولا، ثمة تصور سائد لدى العامة بأن المعوقين عاجزون عن العمل المنتج، وعليه يكون أرباب العمل غير مستعدين لمنحهم الفرصة.
    78. La delegación recordó que las personas con discapacidad tenían derecho a beneficiarse de las prestaciones previstas en todas las leyes generales y específicas. UN 78- وذكر الوفد أن للأشخاص ذوي الإعاقة الحق في كامل مزايا جميع القوانين العامة والخاصة.
    Reconociendo la importancia de asegurar que las personas con discapacidad tengan acceso al entorno físico en igualdad de condiciones con las demás, UN وإذ تقر بأهمية ضمان وصول الأشخاص ذوي الإعاقة إلى المرافق المادية على قدم المساواة مع غيرهم،
    247. El Reino Unido está decidido a que las personas con discapacidad puedan proseguir su educación en el nivel universitario. UN 247- المملكة المتحدة ملتزمة بتمكين الأشخاص ذوي الإعاقة من مواصلة تعليمهم حتى مستوى الجامعة.
    Los Estados Partes reconocen que las personas con discapacidad tienen derecho a gozar del más alto nivel posible de salud sin discriminación por motivos de discapacidad. UN تعترف الدول الأطراف بأن للمعوقين الحق في التمتع بأعلى مستويات الصحة البدنية والعقلية، دون تمييز على أساس الإعاقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more