"que las solicitudes" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن الطلبات
        
    • أن طلبات
        
    • أن المطالبات
        
    • أن تقتصر طلبات
        
    • تقديم الطلبات
        
    • بأن طلبات
        
    • أن مشاريع
        
    • بأن الطلبات
        
    • وأن الطلبات
        
    • أن تكون طلبات
        
    • أنَّ الطلبات
        
    • أنه ينبغي للطلبات المقدمة
        
    • أن تكون الطلبات
        
    • أن التماسات
        
    • الرد على الاستفسارات
        
    El orador desea reiterar que las solicitudes se están analizando cuidadosamente caso por caso. UN وقال إنه يود أن يؤكد مجددا أن الطلبات قد درست بعناية، على أساس كل حالة على حدة.
    La Comisión considera que las solicitudes de puestos nuevos y de recursos de otro tipo deberían justificarse y explicarse detalladamente en todos los casos. UN وترى اللجنة أن الطلبات المتعلقة بالوظائف الجديدة والموارد اﻷخرى ينبغي أن تكون على الدوام مبررة وموضحة تماما.
    Creemos que las solicitudes de inspección in situ deben basarse en los datos del SIV. UN ونعتقد أن طلبات التفتيش في الموقع ينبغي أن تستند الى بيانات نظام الرصد الدولي.
    Se ha aducido, sin embargo, que las solicitudes de reconocimientos médicos/forenses a menudo se pasaban por alto o se aplazaban hasta que las heridas quedaban en gran parte cicatrizadas. UN على أنه ادُعي أن طلبات اجراء فحوص الطب الشرعي كثيرا ما تهمل أو تؤخر حتى تلتئم الاصابات إلى حد كبير.
    La Comisión Consultiva confía en que las solicitudes pendientes se salden sin demora. UN واللجنة واثقة من أن المطالبات غير المدفوعة ستسوى بسرعة.
    El Estado parte señala que las solicitudes presentadas no mencionan la necesidad de consultar otros materiales. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن الطلبات المقدمة لم تذكر ضرورة الرجوع إلى مواد إضافية.
    Se señalaba también que las solicitudes podían presentarse durante el servicio militar y durante el entrenamiento militar después del período inicial del servicio. UN كما بينت أن الطلبات يمكن أن تُقدّم أثناء الخدمة العسكرية وأثناء التدريب العسكري الذي يعقب أداء الخدمة الأولية.
    Consideraba que las solicitudes de medidas provisionales no eran vinculantes. UN واعتبرت أن الطلبات المتعلقة باتخاذ تدابير مؤقتة تتسم بطابع غير مُلزم.
    La Autoridad Internacional de los Fondos Marinos se halla en una situación interesante, ya que las solicitudes de actividades en la Zona están comenzando a cambiar su carácter, de anticipada a presente. UN لقد وصلت السلطة الدولية لقاع البحار إلى مفترق طرق يستأثر بالاهتمام، حيث أن الطلبات للاضطلاع بالأنشطة في المنطقة بدأت تغير دورها من دور متوقع إلى دور فعلي.
    Cabe señalar que las solicitudes de exploración han sido formuladas por Estados de todos los niveles de desarrollo económico. UN وتجدر الإشارة إلى أن الطلبات المتعلقة بالاستكشاف وردت من دول من جميع مستويات التنمية الاقتصادية.
    La Comisión Consultiva no tiene duda alguna de que las solicitudes dirigidas al Secretario General en esa resolución se tendrán plenamente en cuenta cuando presente al cuadragésimo noveno período de sesiones su informe relativo al mejoramiento de la situación financiera de la Organización. UN واللجنة على يقين من أن الطلبات الموجهة الى اﻷمين العام في ذلك القرار سيتم مراعاتها على النحو الكامل لدى إعداد تقريره الى الدورة التاسعة واﻷربعين بشأن تحسين الحالة المالية لﻷمم المتحدة.
    Al mismo tiempo creemos que las solicitudes de reparaciones y reformas deberían limitarse a las necesarias para la puesta en marcha, aunque ello se prolongue durante un cierto período. UN وفي نفس الوقت، نحن نتفهم أن طلبات التصليح والتعديل ينبغي أن تنحصر فيما هو لازم منها لبدء العمل، ولو أن ذلك سيستغرق فترة من الوقت.
    En cuanto a los recursos de viajes, la Comisión opina que las solicitudes se deberían racionalizar y justificar mejor. UN أما بالنسبة إلى الاحتياجات من أجل السفر، فتعتقد اللجنة أن طلبات التمويل ينبغي ترشيدها وتبريرها على نحو أفضل.
    El Comité también observa que las solicitudes para la obtención del permiso de residencia y de una indemnización se encuentran pendientes de una resolución. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن طلبات إصدار رخص الإقامة والتعويضات لا تزال بانتظار صدور قرار بشأنها.
    Sin embargo, dado que las solicitudes se presentan en diferentes divisas y están sujetas a fluctuaciones de los tipos de cambio, no es factible asignar a cada solicitud su valor en dólares. UN على أن المعلومات الواردة حسب البلدان وحسب العمليات لا تعطي القيمة بالدولار، حيث أن المطالبات تقدم بعملات مختلفة وتخضع لتقلبات أسعار الصرف، ولذا فإنه لا يمكن إعطاء القيمة بالدولار لكل مطالبة.
    3. Decide que las solicitudes de informes del Secretario General se limiten al mínimo estrictamente necesario y que la Secretaría utilice en la mayor medida posible la información y los datos proporcionados por los gobiernos, evitando la duplicación de las solicitudes a los gobiernos de esa información; UN ٣ - يُقرر أن تقتصر طلبات إصدار تقارير اﻷمين العام على الحد اﻷدنى الذي يُعد ضروريا ضرورة مطلقة، وأن تستخدم اﻷمانة العامة إلى أقصى حد ممكن المعلومات والبيانات المقدمة فعلا من الحكومات وأن تتجنب تكرار طلب تلك المعلومات من الحكومات؛
    Prometió investigar las denuncias formuladas por los hospitales de Jerusalén oriental en el sentido de que el cierre de los territorios había impedido a cierto número de pacientes llegar a los hospitales y que las solicitudes periódicas de permisos de viaje causaban pérdidas de tiempo al personal. UN ووعد بالتحقيق في ادعاءات المستشفيات في القدس الشرقية بأن إغلاق اﻷراضي قد منع عددا من المرضى من الوصول إليها. وأن تقديم الطلبات الدورية للحصول على تراخيص السفر يضيع وقت الموظفين.
    El Gobierno de la Argentina ha recomendado que las solicitudes de visa relativas a la reunión del CRIC se presenten a la embajada o consulado argentino más próximos. UN وقد أفادت حكومة الأرجنتين بأن طلبات التأشيرة يمكن أن تقدَّم، مع إشارة إلى دورة لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية، إلى أقرب سفارة أو قنصلية أرجنتينية.
    Además, la Asamblea General, en su resolución 59/296, afirma que las solicitudes presupuestarias deberían reflejar la mejora de la gestión y el aumento de la eficiencia. UN وأضافت أن الجمعية العامة أعلنت في قرارها 59/296 أن مشاريع الميزانية ينبغي أن تعكس التحسينات في الإدارة والمكاسب الناتجة عن زيادة الكفاءة.
    Hay que señalar que las solicitudes adicionales van más allá de las disposiciones de las salvaguardias amplias del TNP, y que se han hecho bajo el pretexto de resoluciones ilegales del Consejo de Seguridad. UN ويتعين أخذ العلم بأن الطلبات الإضافية تتجاوز أحكام الضمانات الشاملة لمعاهدة عدم الانتشار، وأنها تأتي تحت ذريعة القرارات غير القانونية لمجلس الأمن.
    Informó de que había designado a la División de asuntos penales internacionales del Ministerio de Justicia como autoridad central, y que las solicitudes debían formularse por canales diplomáticos. UN وذكرت أن شعبة الشؤون الجنائية الدولية في وزارة العدل سمّيت بصفتها السلطة المركزية وأن الطلبات ينبغي أن تقدّم من خلال القنوات الدبلوماسية.
    No es sorprendente que las solicitudes de evaluación sean diversas, ya que los intereses de los Estados Miembros y organizaciones de las Naciones Unidas son complejos. UN 19 - وليس غريبا أن تكون طلبات التقييم متنوعة، لأن اهتمام الدول الأعضاء ومنظمات الأمم المتحدة معقّد.
    :: Malasia debería analizar la posibilidad de especificar en su modelo de formulario de solicitud que las solicitudes de asistencia judicial recíproca son aceptables en inglés. UN :: ينبغي لماليزيا أن تنظر في النص في استمارتها النموذجية لطلب المساعدة القانونية المتبادلة على أنَّ الطلبات من هذا القبيل تُقبل باللغة الإنكليزية.
    d) Recomendación 4. Se señaló que las solicitudes de estudios e información técnica debían hacerse conforme a los procedimientos pertinentes. UN )د( التوصية ٤: ذكر أنه ينبغي للطلبات المقدمة من أجل إجراء دراسات والحصول على معلومات تقنية أن تتبع اﻹجراءات المناسبة المعمول بها؛
    La Comisión ha solicitado información sobre la metodología empleada en la elaboración de los presupuestos para las actividades de asistencia electoral, incluido un calendario para la evaluación de las necesidades, y espera que las solicitudes en este sentido estén bien justificadas. UN وقد طلبت اللجنة معلومات عن المنهجية المستخدمة لوضع الميزانيات لأنشطة المساعدة الانتخابية، بما في ذلك حدود زمنية لتقييم الاحتياجات وتتوقع أن تكون الطلبات المقدمة في هذا الصدد مبررة تبريرا جيدا.
    En la resolución se dispone también que las solicitudes de supresión de un nombre de la Lista que no se devuelvan al autor serán transmitidas, entre otros, a los órganos pertinentes de las Naciones Unidas, que, a la luz de las importantes cuestiones de derechos humanos que entraña la supresión de un nombre de la Lista, confío que incluyan al ACNUDH. UN وينص القرار أيضاً على أن التماسات رفع الأسماء من القائمة التي لم تُعَد إلى الملتمس ستحال إلى هيئات منها هيئات الأمم المتحدة المعنية بالموضوع التي أثق أنها ستشمل مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان في ضوء قضايا حقوق الإنسان المهمة المتصلة برفع الأسماء من القائمة.
    :: Establecer que las solicitudes se tramitarán con prontitud, de conformidad con los plazos solicitados, y adoptar procedimientos para que las autoridades respondan a las consultas sobre el estado de las solicitudes pendientes. UN :: اشتراط تنفيذ الطلبات على وجه السرعة وفقاً للأطر الزمنية المطلوبة واعتماد إجراءات تمكن السلطات من الرد على الاستفسارات بشأن حالة الطلبات المعلقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more