"que los derechos humanos son" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن حقوق الإنسان هي
        
    • بأن حقوق الإنسان هي
        
    • أن جميع حقوق الإنسان هي
        
    • أن حقوق الإنسان تشكل
        
    • أن حقوق الإنسان ذات طابع
        
    • على أن حقوق الإنسان
        
    • حقوق الإنسان بوصفها
        
    • بأن حقوق الإنسان عالمية
        
    • إن حقوق الإنسان هي
        
    • إن حقوق اﻹنسان
        
    • أن حقوق الإنسان تكتسي
        
    • أن حقوق الإنسان حقوق
        
    • أن حقوق اﻹنسان لها أهمية
        
    • أن حقوق اﻹنسان هي جزء ﻻ
        
    • وأن حقوق الإنسان
        
    La Declaración Universal proclama que los derechos humanos son inherentes al ser humano y son universales. UN إن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان يعلن أن حقوق الإنسان هي حقوق متأصلة في الإنسان وأنها عالمية.
    Es necesario que los gobiernos manifiesten claramente que los derechos humanos son de todos, incluidas las personas que se han visto desplazadas forzosamente. UN ويجب على الحكومات أن تنقل رسالة مفادها أن حقوق الإنسان هي للجميع، بمن فيهم المشردون قسرا.
    El Gobierno y el PCN (maoísta) han reconocido en sus acuerdos que los derechos humanos son elementos fundamentales del proceso de paz. UN فقد اعترفت الحكومة والحزب الشيوعي الماوي في اتفاقاتهما بأن حقوق الإنسان هي العنصر الجوهري في عملية السلام.
    El Gobierno y el PCN(M) han reconocido en el Acuerdo General de Paz que los derechos humanos son elementos fundamentales del proceso de paz. UN وأقرت الحكومة والحزب الشيوعي الماوي في اتفاق السلام الشامل بأن حقوق الإنسان هي العناصر الأساسية في عملية السلام.
    Dado que los derechos humanos son inviolables y que en ellos no existe prelación, el mejoramiento de cualquier de los derechos no se puede compensar con el deterioro de otro. UN وبالنظر إلى أن جميع حقوق الإنسان هي حقوق لا يجوز انتهاكها ولا يعلو أي منها على الآخر، فإن تحسن إعمال أي حق منها لا يمكن أن يكون على حساب تردي إعمال أي حق آخر.
    Se ha reafirmado que los derechos humanos son uno de los tres pilares de las Naciones Unidas y que son esenciales para la paz y la seguridad, así como para el desarrollo económico y social. UN وأُكد من جديد أن حقوق الإنسان تشكل إحدى الدعائم الثلاث التي تقوم عليها الأمم المتحدة وأنها أساسية للسلم والأمن، والتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Partiendo de ello, la RPDC afirma que los derechos humanos son los derechos estatales, en otra palabra, los derechos del Estado a la independencia. UN ومن هنا، تدعو جمهوريتنا إلى أن حقوق الإنسان هي حقوق وطنية بالذات. حين نقول ذلك، نعنى سيادة وطنية.
    Puesto que los derechos humanos son una cuestión intersectorial, no existe un ministerio principal expresamente encargado de ella ni un solo organismo donante que se encargue de coordinar la ayuda en esta esfera. UN وحيث أن حقوق الإنسان هي قضية تمتد عبر مختلف القطاعات فإنه لا توجد لها وزارة ذات دور قيادي واضح ولا وكالة مانحة واحدة تتولى تنسيق المعونة في هذا المجال.
    Tanto en la Declaración Universal de Derechos Humanos como en la Declaración y el Programa de Acción de Viena, aprobados por consenso, se afirma claramente que los derechos humanos son universales e inalienables. UN فالإعلان العالمي لحقوق الإنسان وإعلان وبرنامج عمل فيينا اللذان اعتُمِدا بتوافق الآراء، ينصان بوضوح على أن حقوق الإنسان هي حقوق عالمية وغير قابلة للتصرف.
    En general se reconoce que los derechos humanos son el núcleo de la misión más amplia de las Naciones Unidas. UN 15 - كما أن من المقبول بصفة عامة أن حقوق الإنسان هي في صلب الرسالة الأعم للأمم المتحدة.
    La Declaración se fundamenta en la dignidad inherente al ser humano y los derechos inalienables de los miembros de la familia humana como base de la libertad, la justicia y la paz en el mundo. El mensaje de la Declaración era y sigue siendo que los derechos humanos son universales e inclusivos. UN ويتأسس الإعلان على أن الإقرار بما لجميع أعضاء الأسرة البشرية من كرامة أصيلة فيهم، ومن حقوق متساوية وغير قابلة للتصرف، يشكل أساسا للحرية والعدل والسلام في العالم؛ وعلى أن رسالة الإعلان العالمي كانت ولا تزال تتمثل في أن حقوق الإنسان هي حقوق عالمية مكفولة للجميع.
    10. El Documento Final de la Cumbre Mundial 2005 incluido en la resolución 60/1 de la Asamblea General afirmaba que los derechos humanos son principalmente responsabilidad de los gobiernos nacionales. UN 10 - وقال إن الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005 الواردة في قرار الجمعية العامة 60/1 أكدت أن حقوق الإنسان هي أساساً مسؤولية الحكومات الوطنية.
    La aprobación de todas estas leyes fue producto de luchas titánicas para erradicar de las mentes y los sistemas normativos la dominación imperial y llegar al reconocimiento de que los derechos humanos son de todas las personas. UN وكان اعتماد جميع هذه الصكوك ثمرة كفاح جبار من أجل القضاء على الهيمنة الإمبريالية في أذهان الناس وفي النظم القانونية وأخيرا من أجل الاعتراف بأن حقوق الإنسان هي للجميع.
    Esta polнtica surge del reconocimiento de que los derechos humanos son valores universales de la humanidad, incluido el derecho a la autodeterminaciуn nacional afirmado en las actuales convenciones fundamentales de derechos humanos. UN وتنبع هذه السياسة من الاعتراف بأن حقوق الإنسان هي القيم العالمية للبشرية، ومن هذه الحقوق الحق في تقرير المصير الذي يحظى بالمساندة في الاتفاقيات الأساسية الحالية لحقوق الإنسان.
    La resolución supuso la clara ratificación por parte de todos los Estados Miembros de la idea de que los derechos humanos son la base fundamental de la lucha contra el terrorismo y de que los derechos humanos y la lucha contra el terrorismo no son objetivos contrapuestos sino que se refuerzan mutuamente. UN وأشار القرار إلى أن جميع الدول الأعضاء أقرت مجدداً وبوضوح بأن حقوق الإنسان هي الأساس المكين لمكافحة الإرهاب وأن حقوق الإنسان ومكافحة الإرهاب لا يتنافيان في أهدافهما بل يتضافران.
    Reafirmando también que los derechos humanos son universales, indivisibles e interdependientes y están relacionados entre sí y que la comunidad internacional debe enfocarlos en su conjunto y de manera justa y equitativa, en pie de igualdad y asignándoles la misma importancia, UN وإذ تؤكد من جديد أيضا أن جميع حقوق الإنسان هي حقوق عالمية لا تتجزأ ينبني كل منها على الآخر ويرتبط به، وبأنه ينبغي على المجتمع الدولي أن يتناول حقوق الإنسان إجمالا بإنصاف وعدل، فيتعامل معها جميعا على قدم المساواة وبنفس القدر من التركيز،
    Recuerda que los derechos humanos son una prioridad clave y afirma que, en caso de que la República Popular Democrática de Corea tuviera interés en la cuestión, se podría abrir una vía hacia un acercamiento entre sus dos países. UN وأشارت إلى أن حقوق الإنسان تشكل أولوية في المقام الأول وأعلنت أنه إذا ما كانت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية مهتمة بها، فإن هذا يمكن أن يفتح الطريق أمام التقارب بين بلديهما.
    Una vez más, recalcamos que los derechos humanos son universales por naturaleza y que todos los países tienen la responsabilidad de promoverlos y protegerlos. UN ونود أن نشدد مرة أخرى على أن حقوق الإنسان ذات طابع عالمي، وجميع البلدان تضطلع بمسؤولية النهوض بها وحمايتها.
    136. El Irán considera que los derechos humanos son una auténtica cuestión de fondo importante en el largo plazo. UN 136- تنظر إيران إلى حقوق الإنسان بوصفها مسألة هامة وجوهرية وطويلة الأجل وحقيقية.
    En esa ocasión, se recordó que los derechos humanos son universales, indivisibles e interdependientes, sientan las bases para la existencia y la coexistencia humana, y son los principios sobre los que reposa la dignidad humana. UN وقد تم التذكير في هذه المناسبة بأن حقوق الإنسان عالمية ولا تتجزأ مترابطة ببعضها، وأنها تشكل أساس وجود البشر وتعايشهم وأنها مبادئ تقوم عليها كرامة الإنسان.
    Actualmente ambas organizaciones estudian las posibilidades de establecer programas conjuntos, dado que los derechos humanos son una cuestión prioritaria para ellos. UN ويبحث الطرفان حالياً في سبل إقامة برامج مشتركة حيث إن حقوق الإنسان هي من أولويات كل منهما.
    Ello demuestra que los derechos humanos son indivisibles, no admiten selectividad y exigen un grado mínimo de solidaridad. UN هذا ما يدفع إلى القول إن حقوق اﻹنسان غير قابلة للتجزئة ولا ترتضي الانتقائية وتتطلب حدّا أدنى من التضامن.
    1. Reafirma que los derechos humanos son de carácter universal y deben ser considerados en el contexto del proceso dinámico de evolución de las normas internacionales, teniendo en cuenta la importancia de las particularidades nacionales y regionales y los diversos antecedentes históricos, culturales y religiosos, UN 1 - يؤكد أن حقوق الإنسان تكتسي صبغة عالمية من حيث طبيعتها، ويجب النظر إليها في سياق عملية وضع المعايير الدولية الوطنية والإقليمية، والخلفيات الثقافية والتاريخية والدينية المختلفة.
    Es decir que los derechos humanos son indisociables. UN وذلك يعني أن حقوق الإنسان حقوق غير قابلة للتجزئة.
    Reafirmando que los derechos humanos son de interés internacional y que la Declaración Universal de Derechos Humanos es una norma internacional de importancia primordial que se ha incorporado en el texto de las constituciones de muchos países en todo el mundo, UN وإذ تعيد تأكيد أن حقوق اﻹنسان لها أهمية دولية وأن اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان يشكل معياراً دولياً بالغ اﻷهمية أُدرج في نص دساتير الدول في بلدان كثيرة في جميع أنحاء العالم،
    Pueden lograrse resultados concretos en esa esfera si se recuerda permanentemente que los derechos humanos son parte integral de la paz y el desarrollo. UN ويمكـن إحـراز نتائـج ملموسة في هذا المجال إذا روعي دائما أن حقوق اﻹنسان هي جزء لا يتجزأ من السلام والتنمية وأمر لازم لتحقيقهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more