"que los hijos" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن الأطفال
        
    • أن أطفال
        
    • التي يتمتع بها الأطفال
        
    • بأن الأطفال
        
    • أن الأولاد
        
    • لأن أطفال
        
    • بأن أطفال
        
    • الذي يتمتع به أطفال
        
    • تمكين أطفال
        
    • أن أولاد
        
    • أن الطفل
        
    • الأطفال الذين يولدون
        
    • أن الأبناء
        
    • إمكان إيواء أطفال
        
    • التي يتمتع بها أطفال
        
    En el artículo 1.630 se estipula que los hijos menores están sujetos a la potestad familiar. UN وتنص المادة 1630 على أن الأطفال القُصَّر يخضعون لسلطة الأسرة.
    Es decir, que los hijos nacidos de matrimonio legal heredan el apellido de su padre por ser concomitante a la tutela que éste ejerce sobre ellos. UN أي أن الأطفال الذين يولدوا في كنف الزوجية يرثون لقب أبيهم كشيء ملازم لولايته عليهم.
    En cambio, este sistema supone que los hijos de las reclusas siguen confinados en un entorno muy limitado y limitador. UN غير أن ذلك يعني أن أطفال السجون يظلوا في إطار بيئة محدودة وغير مثرية.
    El Comité también observa con preocupación que los hijos de padres que no están casados no tienen el mismo derecho a la pensión de alimentos que los hijos de padres casados. UN كما تلاحظ بقلق أن أطفال الوالدين غير المتزوجين لا يتمتعون بنفس حقوق النفقة التي يتمتع بها أطفال الوالدين المتزوجين.
    Sin embargo, aún es necesario hacer más para propiciar un cambio de actitud en algunas comunidades tradicionales donde se considera que los hijos pertenecen únicamente al padre. UN ومع ذلك ينبغي بذل المزيد من الجهود من أجل تغيير المواقف في بعض المجتمعات التقليدية حيث يعتقد أن الأطفال ليسوا إلا أطفال الآباء.
    También destacó que los hijos de soldados de un grupo étnico distinto se enfrentaban a la estigmatización y el abandono. UN وأوضحت أيضاً أن الأطفال الذين يولدون لجنود ينتمون إلى مجموعة إثنية مختلفة يتعرضون للوصم بالعار وينبذون.
    La resolución disponía que los hijos menores de nacionalidad neerlandesa podían optar por la nacionalidad caboverdiana de conformidad con la legislación de Cabo Verde. UN ونص القرار على أن الأطفال القصر الذين يحملون جنسية هولندية يمكنهم أن يختاروا جنسية الرأس الأخضر، بموجب قانون الرأس الأخضر.
    Después de considerar las pruebas, el funcionario concluyó que los hijos podrían beneficiarse del amplio sistema de enseñanza pública y atención de salud del país. UN وبعد النظر في الأدلة، خلص الموظف إلى أن الأطفال سيستفيدون من نظام واسع النطاق للتعليم العام والرعاية الصحية في ذلك البلد.
    Cuando mis padres se divorciaron un siquiatra me dijo que los hijos se culpan. Open Subtitles عندما تم الطلاق بين والداي لقد إنكمشت في زاوية بعيدة و قالت لي أمي حينها أن الأطفال هم الضحية
    Sabes, leí algo hace mucho tiempo que decía que los hijos de divorciados eran propensos a divorciarse también, a no ser que se separaran después de que el niño cumpliera los doce porque es cuando su centro moral se forma. Open Subtitles قرأت شيء من فترة يقول أن أطفال الطلاق مرجحين أن يتطلقوا عند زواجهم
    Y lo peor es que los hijos de esos asesinos salvajes están sentados en esta aula. Open Subtitles والأفظع أن أطفال هؤلاء القتلة الوحشيين هم في الواقع يجلسون في هذه الغرفة.
    Y lo peor es que los hijos de esos asesinos salvajes están sentados en esta aula. Open Subtitles والأفظع أن أطفال هؤلاء القتلة الوحشيين هم في الواقع يجلسون في هذه الغرفة.
    El 25 de marzo, se informó de que los hijos de los colonos de Hebrón atacaban a los árabes con latas de gases lacrimógenos que les daban sus padres. UN ٢٩٠ - وفي ٢٥ آذار/مارس، ذكر أن أطفال المستوطنين في الخليل يهاجمون العرب بعلب الغاز المسيل للدموع يعطيها لهم آباؤهم.
    Los hijos nacidos fuera del matrimonio gozan de los mismos derechos que los hijos nacidos dentro del matrimonio. UN ويتمتع الأطفال الذين يولدون خارج الزواج بنفس الحقوق التي يتمتع بها الأطفال المولودون داخل الزواج.
    La ley añade una disposición específica que establece que los hijos tienen iguales derechos en materia de sucesiones, independientemente de que hayan nacido dentro o fuera del matrimonio. UN وتضيف بأن الأطفال يتمتعون أيضاً بهذه المساواة سواء كانوا أطفالاً مولودين داخل إطار العلاقة الزوجية أم خارج هذا الإطار.
    ¿Recuerdas que ayer dijiste que los hijos le daban significado a tu vida? Open Subtitles أتعلم ماذا قلت البارحة عن أن الأولاد أعطوا معنى لحياتك؟
    El Comité también considera preocupante que los hijos de los trabajadores migrantes en situación irregular no tengan acceso al sistema de enseñanza. UN وتعبر اللجنة عن قلقها أخيراً لأن أطفال العمال المهاجرين هجرة غير قانونية لا يتاح لهم الالتحاق بالنظام التعليمي.
    :: Percepción de que los hijos de las mujeres que trabajan no están a cargo de sus madres, a menos que el padre haya muerto o padezca enajenación mental. UN :: التصورات بأن أطفال الموظفات لا يعتبرون من الأطفال المعالين التابعين لأمهاتهم ما لم يكن الأب قد توفي أو ما لم يكن مصاباً بالاختلال الذهني.
    34. El Comité insta al Estado parte a que modifique su legislación sin dilación para que los hijos de las mujeres desplazadas internas tengan la misma condición jurídica que los hijos de los hombres desplazados internos. UN 34- تحث اللجنة الدولة الطرف على تعديل تشريعها دون إبطاء، لضمان تمكين أطفال النساء المشردات داخلياً من الاستفادة من المركز نفسه الذي يتمتع به أطفال الرجال المشردين داخلياً.
    124.66 Adoptar todas las medidas necesarias para que los hijos de migrantes indocumentados tengan acceso a los servicios médicos (Irlanda); UN 124-66- اتخاذ تدابير لضمان تمكين أطفال المهاجرين غير الموثقين من الوصول إلى الخدمات الطبية (آيرلندا)؛
    Ya se pueden ver destellos de esto, pero creo que los hijos de nuestros hijos crecerán en un mundo desprovisto de la tecnología 2D. TED يمكننا أن نشاهد لمحات من هذا، ولكنني مقتنع أن أولاد أولادنا سيكبرون في عالم يخلومن التقنية ثنائية الأبعاد.
    Ahora bien, ocurre muy a menudo que los hijos nacidos fuera del matrimonio están en la práctica sometidos más a la custodia material de su madre que a la de su padre. UN فمن المعلوم من حيث الممارسة، أن الطفل المولود خارج إطار الزوجية يعيش أكثر في ظل الحضانة الفعلية لوالدته من حضانة والده.
    Todo lo que sé es que los hijos son un fiel reflejo de sus padres. Open Subtitles ما أعرفه أن الأبناء هم نتاج تربية الآباء
    La resolución No. 047-92-JUS del Tribunal Supremo especifica que los hijos de las internas hasta los 3 años de edad pueden alojarse en guarderías infantiles independientes. UN وقالت أيضا إن المرسوم السامي رقم 2-JUS047-9 ينص على إمكان إيواء أطفال السجينات حتى سن الثالثة في مراكز مستقلة لرعاية الطفل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more