El Comité observa que los informes de los Estados Partes contienen por lo general escasa información a este respecto. | UN | وتلاحظ اللجنة أن تقارير الدول اﻷطراف لا تتضمن عادة إلا القليل من المعلومات عن هذه النقطة. |
El Comité observa que los informes de los Estados Partes contienen por lo general escasa información a este respecto. | UN | وتلاحظ اللجنة أن تقارير الدول اﻷطراف لا تتضمن عادة إلا القليل من المعلومات عن هذه النقطة. |
El Comité observa que los informes de los Estados Partes contienen por lo general escasa información a este respecto. | UN | وتلاحظ اللجنة أن تقارير الدول الأطراف لا تتضمن عادة إلا القليل من المعلومات عن هذه النقطة. |
Deseo informar a los miembros de que los informes de la Primera Comisión serán examinados el martes 9 de diciembre por la mañana. | UN | أود أن أبلغ اﻷعضاء بأن تقارير اللجنة اﻷولى سيجري تناولها يوم الثلاثاء الموافق ٩ كانون اﻷول/ ديسمبر في جلسة الصباح. |
El Comité observa que los informes de los Estados Partes contienen por lo general escasa información a este respecto. | UN | وتلاحظ اللجنة أن تقارير الدول الأطراف لا تتضمن عادة إلا القليل من المعلومات عن هذه النقطة. |
El Comité observa que los informes de los Estados Partes contienen por lo general escasa información a este respecto. | UN | وتلاحظ اللجنة أن تقارير الدول الأطراف لا تتضمن عادة إلا القليل من المعلومات عن هذه النقطة. |
El Comité observa que los informes de los Estados Partes contienen por lo general escasa información a este respecto. | UN | وتلاحظ اللجنة أن تقارير الدول الأطراف لا تتضمن عادة إلا القليل من المعلومات عن هذه النقطة. |
El Comité observa que los informes de los Estados Partes contienen por lo general escasa información a este respecto. | UN | وتلاحظ اللجنة أن تقارير الدول الأطراف لا تتضمن عادة إلا القليل من المعلومات عن هذه النقطة. |
Colectivamente, se consideró que los informes de los participantes se caracterizaban por una atención insuficiente a las violaciones de los derechos humanos según el sexo de las víctimas y un análisis también insuficiente de ellas. | UN | واجمالا رأتا أن تقارير المشتركين لا تتماثل في اهتمامها بالانتهاكات المرتبطة بنوع الجنس وتحليلها لهذه الانتهاكات. |
Hay indicios de que los informes de la policía fueron alterados por órdenes de instancias superiores como parte de una operación de encubrimiento. | UN | وتوجد مؤشرات على أن تقارير الشرطة قد عُدلت بناء على أوامر من مصادر عليا كجزء من عملية التغطية. |
En el análisis se indicaba que los informes de Global Environmental Outlook estaban llegando al público al que se habían destinado. | UN | ويبيـن هذا التحليل أن تقارير توقعات البيئة العالمية تصل إلى جمهورها. |
En particular, se hizo hincapié en que los informes de auditoría debían emitirse sin demora, pues con el tiempo se desvirtuaban. | UN | وجرى تحديدا التشديد على أن تقارير مراجعة الحسابات يجب أن تصدر على الفور، حيث أنها تفقد قيمتها بمرور الوقت. |
Además, resulta extraño que los informes de la Comisión no se hayan presentado ante el Comité. | UN | وفضلاً عن ذلك، يبدو غريباً أن تقارير لجنة حقوق الإنسان لم تُعرض على اللجنة. |
Indicó también que los informes de auditoría sobre dichos bancos habían omitido dar a los usuarios señales de advertencia. | UN | وأشار كذلك إلى أن تقارير مراجعة حسابات تلك المصارف أخفقت في توفير علامات إنذار للمستعملين. |
El dilema al que se enfrenta actualmente el Comité es que los informes de estos Estados están ahora pendientes. | UN | والمعضلة الحالية التي تواجهها اللجنة هي أن تقارير هذه الدول قد أصبحت الآن تقارير متأخرة عن موعدها. |
El autor añade que los informes de las organizaciones internacionales demuestran que la situación de los derechos humanos en Turquía es problemática en lo tocante a la Convención. | UN | ويضيف أن تقارير المنظمات الدولية تثبت أن حالة حقوق الإنسان في تركيا تشكل انتهاكاً للاتفاقية. |
Por último, señala que los informes de los seis Estados Partes serán examinados en el orden indicado en el programa de trabajo. | UN | وأخيرا أوضحت الرئيسة بأن تقارير الدول اﻷطراف الستة سوف تبحث حسب الترتيب الوارد في برنامج العمل. |
46. La Representante Especial desea señalar que los informes de violaciones de los derechos de los defensores de los derechos humanos que le fueron transmitidos se refieren a países pertenecientes a todas las regiones del mundo y no se limitan exclusivamente a los países en que los sistemas políticos e institucionales son, implícita o explícitamente, antidemocráticos. | UN | 46- وتود الممثلة الخاصة أن تشير إلى أن التقارير التي وردت إليها المتصلة بانتهاكات حقوق المدافعين عن حقوق الإنسان تفيد أن هذه الانتهاكات تعم بلداناً شتى في جميع مناطق العالم، وهي لا تنحصر البتة في البلدان التي تسود فيها ترتيبات سياسية ومؤسسية غير ديمقراطية ضمناً أو صراحةً. |
En la decisión se estipula que los informes de las Partes, junto con las observaciones y la información presentadas por el CCT y Mecanismo Mundial (MM) de conformidad con sus respectivos mandatos, y cualesquiera otros informes que solicite la Conferencia de las Partes, constituirán la base para el examen de la aplicación de la Convención por la Conferencia de las Partes. | UN | وينص المقرر على أن التقارير المقدمة من الأطراف، إلى جانب المشورة والمعلومات التي تقدّمها لجنة العلم والتكنولوجيا والآلية العالمية تماشياً مع ولاية كل منهما، إضافة إلى ما قد يطلبه مؤتمر الأطراف من تقارير أخرى، تشكل الأساس الذي يقوم عليه الاستعراض الذي يجريه مؤتمر الأطراف لعملية التنفيذ. |
Es sumamente importante que los informes de los Relatores Especiales sean exactos y veraces. | UN | ولا بد من أن تكون تقارير المقررين الخاصين دقيقة وصادقة. |
En todo caso, es necesario señalar que los informes de las dos reuniones, aunque difieren en algunos aspectos, coinciden sin embargo en la conveniencia de mejorar la Convención Internacional contra las actividades mercenarias, que ya está vigente, introduciendo cambios en la definición jurídica de mercenario. | UN | وعلى أية حال، فمن الضروري الإشارة إلى أن تقريري الاجتماعين، رغم اختلافهما في بعض الجوانب، يتفقان مع ذلك على أن من الملائم تنقيح الاتفاقية الدولية لمناهضة أنشطة المرتزقة، التي ما زالت سارية، وإدخال تغييرات على التعريف القانوني للمرتزق. |
En su informe anterior, la Junta señaló que existían deficiencias en el control que sobre los asociados en la ejecución sobre el terreno tenían los oficiales de programa, responsables ante el Departamento de Operaciones; la Junta descubrió que había pocas garantías de que los informes de fiscalización de los subproyectos se comprobaran adecuadamente. | UN | 53 - وأشار المجلس في تقريره السابق إلى الضعف في ممارسة الرقابة على الشركاء المنفذين في الميدان من جانب موظفي البرامج، الذين يرفعون تقاريرهم إلى إدارة العمليات؛ وتبيَّن للمجلس أنه لا يوجد ما يطمئن إلى سلامة استعراض تقارير رصد المشاريع الفرعية. |
En respuesta a las preguntas sobre los conductos de presentación de informes, dijo que los informes de la OSSI se presentaban a la Asamblea General para su información. | UN | وقال ردا على الاستفسارات عن قنوات اﻹبلاغ إن تقارير مكتب خدمات المراقبة الداخلية تقدم إلى الجمعية العامة لتأخذ علما بها. |
Algunas de las delegaciones comentaron que existían algunas discrepancias en los datos presentados en los programas por países propuestos e hicieron hincapié en que los informes de las Naciones Unidas debían ser especialmente cuidadosos a este respecto. | UN | وأشار عدد من الوفود الى وجود بعض الاختلافات في البيانات المقدمة في البرامج القطرية المقترحة، وأكد على ضرورة أن تتوخى تقارير اﻷمم المتحدة الدقة بصورة خاصة في هذا الصدد. |
Se trata de una condición necesaria para que los informes de la DCI surtan efecto, dado que el párrafo 5 del artículo 5 del estatuto de la DCI establece que los Inspectores de la Dependencia pueden hacer propuestas, pero no tienen facultades de decisión. | UN | ويعد ذلك متطلبا ضروريا حتى تحدث تقارير الوحدة أثرها في ضوء الفقرة ٥ من المادة ٥ من النظام اﻷساسي للوحدة التي تنص على أنه يجوز لمفتشي الوحدة تقديم ما يرونه من توصيات ولكن ليست لهم سلطة اتخاذ قرارات. |
Además de los informes de investigación, el UNIDIR publica documentos de investigación preparados por investigadores en el marco del programa de trabajo del UNIDIR, que se distribuyen de la misma forma que los informes de investigación. | UN | وباﻹضافة إلى تقارير الأبحاث، ينشر المعهد ورقات بحث يكتبها الخبراء في إطار برنامج عمل المعهد. وهي توزع بنفس طريقة توزيع تقارير البحث. |
También agregó que los informes de los expertos no están para ser aceptados sino para examinarlos. | UN | وأضاف " ان تقارير الخبراء ليست معروضة لكي تُقبل أو لاتقبل إنما لتُناقش " . |
7. Todos los programas deberían velar por que los informes de evaluación pudieran consultarse en Internet o Intranet. | UN | 7 - أن تتأكد جميع البرامج من إتاحة تقارير التقييم على الإنترنت وعلى الشبكة الداخلية. |
La UNAMID se asegurará de que los informes de ejecución futuros contengan suficiente análisis. | UN | وستكفل العملية المختلطة أن تتضمن تقارير الأداء المقبلة ما يكفي من التحليل |
De hecho, es muy probable que los informes de la Comisión de Desarrollo Social publicados desde la celebración de la Cumbre hayan sido utilizados con ese propósito. | UN | والواقع أن التقارير الصادرة عن لجنة التنمية الاجتماعية منذ انعقاد مؤتمر القمة، قد استعملت على الأرجح في هذا الغرض. |