"que los musulmanes" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن المسلمين
        
    • بأن المسلمين
        
    • المسلمون
        
    • أن معظم المسلمين
        
    • إن المسلمين
        
    • وأن المسلمين
        
    • للمسلمين أن
        
    • فيها المسلمين
        
    De hecho, el Comité observa que los musulmanes que residen actualmente en el Estado Parte son de origen heterogéneo. UN وفي الواقع تلاحظ اللجنة أن المسلمين الذي يقيمون حالياً في الدولة الطرف ينحدرون من أصول متغايرة.
    El autor señaló que los musulmanes tenían libertad para llevar a cabo actividades religiosas tales como prácticas y tradiciones religiosas. UN ولاحظ المقرر الخاص أن المسلمين يتمتعون بحرية ممارسة أنشطتهم الدينية بما فيها الشعائر والتقاليد الدينية.
    El Sr. Anwar destacó que los musulmanes debían dar un paso al frente y los partidos políticos abrirse a su participación. III. UN وشدد السيد أنور على أن المسلمين ينبغي أن يعرّفوا بأنفسهم وأن الأحزاب السياسية ينبغي أن تفتح أبوابها لمشاركتهم.
    14. El Relator Especial ha sido informado de que los musulmanes que permanecen en la región de Siprage están siendo objeto de hostigamiento e intimidación. UN ٤١ ـ وتلقى المقرر الخاص تقارير تفيد بأن المسلمين المتبقيين في منطقة سيبراجي يتعرضون لمضايقات وتخويف مستمرين.
    Se informa que los musulmanes que han permanecido en la ciudad viven atemorizados y prefieren no salir de casa para evitar vejámenes e intimidaciones. UN وتفيد التقارير بأن المسلمين الذين بقوا في المدينة يعيشون في خوف وهم يؤثرون التزام دارهم تفاديا للمضايقة والتخويف.
    Esta medida se dirigió en particular contra el programa en que los musulmanes envían saludos a sus amigos y familiares empleando palabras sandzak de uso local que han quedado del idioma turco. UN وكان هذا التدبير موجها بشكل خاص نحو البرنامج الذي يرسل من خلاله المسلمون تحياتهم الى اﻷصدقاء واﻷهل عن طريق استخدام كلمات ساندزاك المحلية المتبقية من اللغة التركية.
    Los que no son musulmanes se sentirían entonces impulsados a sospechar que los musulmanes en general se solidarizan con ellos. UN وهذا يدفع غير المسلمين إلى التوجس من أن المسلمين بوجه عام يتعاطفون مع هؤلاء المتطرفين.
    Escucho la queja de que los musulmanes no se pronuncian contra la violencia terrorista. UN كثيرا ما أسمع الشكوى من أن المسلمين لا يتكلمون بصوت عال ضد العنف الإرهابي.
    Debería observar que los musulmanes y los coptos se unieron, uno al lado del otro, durante esa revolución y continuaron unidos más adelante. UN وينبغي أن يعلم أن المسلمين والأقباط وقفوا صفا واحدا، جنبا إلى جنب، خلال تلك الثورة، وبقوا كذلك بعدها.
    En Occidente, a menudo se asume que los musulmanes en general, son indulgentes con el terrorismo. TED في الغرب،غالباً ما يفترض أن المسلمين بشكل عام يتغاضون عن الإرهاب.
    Nos dijeron que los musulmanes se amotinarían. Open Subtitles كُنا نسمعُ دردشات أن المسلمين سيبدأون المشاكِل
    - Pensé que los musulmanes no bebían. - Pero soy Sufi. Open Subtitles ـ اعتقدت أن المسلمين لايشربون ـ أنا صوفي
    Pero de todas formas, es importante que los musulmanes sepan... cómo llevar sus deberes religiosos en el espacio... Open Subtitles ولكن على كل حال من المهم أن المسلمين يعرفون... كيف يؤدون أعمالهم الدينية في الفضاء
    Así que, ¿me imagino que los musulmanes no comen cerdo? Open Subtitles إذاً، أظنّ أن المسلمين لا يأكلون لحم الخنزير؟
    Se informa que los musulmanes que han permanecido en la ciudad viven atemorizados y prefieren no salir de casa para evitar vejámenes e intimidaciones. UN وتفيد التقارير بأن المسلمين الذين بقوا في المدينة يعيشون في خوف وهم يؤثرون التزام دارهم تفاديا للمضايقة والتخويف.
    Ustedes creen que los musulmanes corremos por las montañas con armas y bombas. Open Subtitles أنتم تعتقدون بأن المسلمين يركضون حول الجبال حاملين معهم اسلحة و متفجرات
    Se informó al Comité de que los musulmanes pueden elegir que se les aplique el derecho islámico o el derecho civil. UN ٦٨٢ - وأبلغت اللجنة بأن المسلمين لهم أن يختاروا بين تطبيق الشريعة اﻹسلامية أو القانون المدني عليهم.
    Y entonces fue viernes de esa semana, el día que los musulmanes se congregan para rezar. TED ثم في يوم الجمعة من نفس الإسبوع، اليوم الذي يجتمع فيه المسلمون للعبادة.
    Ahora puedes cobrar el seguro y recuperar todo el dinero que los musulmanes han perdido. Open Subtitles يُمكنكَ تحصيل التأمين الآن و استعادَة كُل المال الذي خسرتوه أنتَ و أخوتكَ المسلمون
    En ambas municipalidades la población es casi exclusivamente croata, puesto que los musulmanes y los serbios han abandonado el lugar. UN والبلدتان كرواتيتان على وجه الحصر تقريبا من حيث السكان، إذ أن معظم المسلمين والصرب قد تركوهما.
    El 29 de septiembre de 1992, escribió que los musulmanes habían tomado Glipova Glava y comentó, entre otras cosas, lo siguiente: UN فقد كتبت عن يوم ٢٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩٢ تقول إن المسلمين قد أخذوا غليبوفا غلافا. وقالت جملة أشياء، من بينها ما يلي:
    Concretamente, oyó que habían matado a su marido y a su hijo y que los musulmanes y croatas habían jugado al fútbol con sus cabezas cercenadas. UN وعلى وجه التحديد، فقد سمعت أن زوجها وولدها قد قُتلا وأن المسلمين والكروات قد لعبوا كرة القدم برأسيهما المقطوعين.
    Han precisado que el no conceder esa condición jurídica no significa en modo alguno que los musulmanes no puedan beneficiarse de las garantías constitucionales en cuanto a la libertad religiosa. UN وأوضحت السلطات أن عدم منح هذه الصفة لا يعني اطلاقاً أنه لا يمكن للمسلمين أن يحظوا بالضمانات الدستورية في ميدان الحرية الدينية.
    Un ejemplo fue el llamamiento de Radio Hayat, el 5 de febrero de 1994, a raíz de la matanza del mercado de Markale, para que los musulmanes tomasen represalias contra los serbios y croatas de Sarajevo. UN والمثال على ذلك هو الدعوة التي أطلقتها إذاعة حياة في ٥ شباط/فبراير ١٩٩٥ في أعقاب مذبحة سوق " ماركالي " تدعو فيها المسلمين للثأر من الصرب والكروات الموجودين في سراييفو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more