"que los productos" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن المنتجات
        
    • أن النواتج
        
    • أن المواد
        
    • أن السلع
        
    • أن منتجات
        
    • أن نواتج
        
    • بأن المنتجات
        
    • أن تكون المستحضرات
        
    • من المنتجات
        
    • أن تكون منتجات
        
    • بأن النواتج
        
    • بأن منتجات
        
    • أن تكون المنتجات
        
    • أن تكون النواتج
        
    • كانت المنتجات
        
    Es posible que los productos sensibles restrinjan los beneficios potenciales en términos de bienestar, pero la expansión de los contingentes arancelarios son un importante mecanismo de compensación. UN وفي حين أن المنتجات الحساسة يمكن أن تؤثر على المكاسب المحتملة في الرفاهية، فإن التوسع في الحصص التعريفية يُعد مهماً للتعويض عن الخسارة.
    Es lamentable que los productos reciclados de que se dispone actualmente no son de mejor calidad y resultan más costosos. UN ومن المؤسف أن المنتجات المعاد تدويرها والمتوافرة حالياً لا تحسّن الأداء كما أنها باهظة التكلفة.
    Se observó que los productos tenían un carácter más técnico que analítico. UN ولوحظ أن النواتج يغلب عليها الطابع التقني أكثر من الطابع التحليلي.
    Se observó que los productos tenían un carácter más técnico que analítico. UN ولوحظ أن النواتج يغلب عليها الطابع التقني أكثر من الطابع التحليلي.
    Cabe señalar que los productos químicos inorgánicos tienen funciones y comportamientos distintos de los productos químicos orgánicos. UN وجدير بالملاحظة أن المواد الكيميائية غير العضوية لها سلوك وأدوار مختلفة عن المواد الكيميائية العضوية.
    Los expertos coincidieron en que los productos básicos no tradicionales producidos en esos países no podían negociarse en las bolsas internacionales existentes. UN واتفق الخبراء على أن السلع الأساسية غير التقليدية المنتَجة في تلك البلدان قد لا تُتداول في البورصات الدولية القائمة.
    Por ejemplo, se estima que los productos de la pesca representan el 7% de la proteína consumida por los habitantes de la región del Caribe. UN فيقدر على سبيل المثال، أن منتجات الأسماك تمثل نسبة 7 في المائة من البروتين الذي يستهلكه الناس في منطقة البحر الكاريبي.
    Estimamos que los productos y servicios del CID no solamente deberían satisfacer las necesidades de la Organización del TPCE sino que además, y no en menor medida, deberían estar a la altura de los intereses y capacidades nacionales de todos los Estados Partes en el tratado. UN ونرى أن نواتج المركز وخدماته ينبغي ألا تلبي احتياجات منظمة المعاهدة فحسب، بل ينبغي لها، بالقدر ذاته، أن تكون متفقة مع المصالح والقدرات الوطنية لجميع الدول اﻷطراف في المعاهدة.
    Es lamentable que los productos reciclados de que se dispone actualmente no son de mejor calidad y resultan más costosos. UN ومن المؤسف أن المنتجات المعاد تدويرها والمتوافرة حالياً لا تحسّن الأداء كما أنها باهظة التكلفة.
    El desarrollo de normas internacionales es esencial, porque las empresas privadas necesitan saber con seguridad que los productos y servicios en los que invierten serán apropiados para muchos y diferentes mercados. UN ومن الأهمية بمكان وضع معايير دولية لأن الشركات الخاصة تريد أن تتأكد أن المنتجات والخدمات التي تستثمر فيها أموالها ستكون مناسبة لعدد كبير من الأسواق المختلفة.
    La Sra. Lele apuntó que los productos forestales revestían una importancia igualmente vital para las poblaciones urbanas, pues suministraban leña, carbón y medicina. UN ولاحظت أن المنتجات الحرجية تعد حيوية بالنسبة لسكان الحضر أيضاً، إذ توفر خشب الوقود، والفحم النباتي، والأدوية.
    También observa que los productos presentados en relación con cada esfera funcional parecen abarcar sólo una parte de las actividades previstas. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن النواتج الواردة تحت كل مجال وظيفي يبدو أنها لا تشمل سوى جزء من الأنشطة المتوخاة.
    17. Las cifras del anexo I indican que los productos suprimidos se concentraron en gran medida en unas pocas secciones y programas del presupuesto por programas. UN ١٧ - تبين اﻷرقام الواردة في المرفق اﻷول أن النواتج المنهاة متركزة بشدة في بضعة أبواب وبرامج من الميزانية البرنامجية.
    Las cifras del anexo I indican que los productos suprimidos se concentraron en gran medida en unas pocas secciones y programas del presupuesto por programas. UN ١٥ - وتبين اﻷرقام الواردة في المرفق اﻷول أن النواتج المنهاة كانت تتركز بشدة في بضعة أبواب وبرامج من الميزانية البرنامجية.
    Cabe señalar que los productos químicos inorgánicos tienen funciones y comportamientos distintos de los productos químicos orgánicos. UN وجدير بالملاحظة أن المواد الكيميائية غير العضوية لها سلوك وأدوار متميزة عن المواد الكيميائية العضوية.
    Cabe señalar que los productos químicos inorgánicos tienen funciones y comportamientos distintos de los productos químicos orgánicos. UN وجدير بالملاحظة أن المواد الكيميائية غير العضوية لها سلوك وأدوار مختلفة عن المواد الكيميائية العضوية.
    Los expertos insistieron asimismo en que los productos básicos eran diferentes entre sí, por lo que las soluciones generales no eran apropiadas. UN وإلى جانب ذلك، أبرز الخبراء أن السلع الأساسية متنوعة، ولذا فإن إيجاد حل واحد يصلح لكل الحالات أمر غير مناسب.
    Sólo añadiré que los productos y técnicas de la biotecnología cubana llegan hoy a más de 40 países. UN ولا أملك إلا أن أضيف أن منتجات وتكنولوجيات صناعة التكنولوجيا الأحيائية الكوبية تصل اليوم إلى أكثر من 40 بلداً.
    El número de países en los que funcionarios gubernamentales o directivos del sector privado comuniquen que los productos de la UNCTAD los han ayudado a coordinar y aplicar políticas y prácticas comerciales y ambientales en esas esferas. UN عدد البلدان التي يشير مسؤولوها الحكوميون العاملون فيها في القطاع الخاص إلى أن نواتج اﻷونكتاد ساعدت قدرتهم على تنسيق وتطبيق السياسات والممارسات المتصلة بالتجارة والبيئة في هذه المجالات.
    i) Reconocimiento por los Estados Miembros de que los productos y los servicios obtenidos gracias al subprograma contribuyen a sus programas marinos; UN `1 ' اعتراف الدول الأعضاء بأن المنتجات والخدمات المقدمة عن طريق البرنامج الفرعي ساعدت برامجها البحرية؛
    c) La garantía de que los productos farmacéuticos o las tecnologías médicas utilizados para tratar pandemias como la de VIH/SIDA o las infecciones oportunistas más frecuentes que la acompañan, independientemente de su procedencia y país de origen, sean adecuados desde el punto de vista científico y médico y de buena calidad; UN (ج) ضمان أن تكون المستحضرات الصيدلانية أو التكنولوجيات الطبية المستخدمة لمعالجة جوائح كفيروس نقص المناعة البشري/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) أو ما يرافقها من أكثر حالات الإصابة بالعدوى الانتهازية شيوعاً، بصرف النظر عن مصادرها وبلدان منشئها، مناسبة علمياً وطبياً وذات نوعية جيدة؛
    El hecho provoca que los productos cubanos se comercialicen a precios más bajos que el resto de las producciones. UN ويؤدي هذا الأمر إلى تسويق المنتجات الكوبية بأسعار أقل من أسعار غيرها من المنتجات الأخرى المماثلة.
    El mecanismo garantizaría que los productos anticonceptivos suministrados fueran lo más baratos posible y de calidad adecuada. UN ومن شأن المرفق أن يكفل أن تكون منتجات وسائل منع الحمل الموردة بأقل كلفة ممكنة ومن النوعية المناسبة.
    El Canadá coincide con la Comisión Consultiva en que los productos deberían describirse con mayor exactitud y definirse más claramente. UN 22 - وأعرب عن اتفاقه مع اللجنة الاستشارية بأن النواتج لا بد وأن تكون أكثر تحديدا وأوضح تعريفا.
    Le puedo asegurar que los productos de VSI, tienen las más estrictas normas de seguridad en la industria. Open Subtitles أضمن لك بأن منتجات الشركة تتقيّد بأعلى معايير السلامة في الصناعة
    En ese sentido, reitera la importancia de asegurar que los productos especiales, los mecanismos de salvaguardia especiales y las preferencias sean elementos de cualquier resultado proveniente de las negociaciones. UN وأكد في ذلك الصدد أهمية أن تكون المنتجات الخاصة وآليات الضمانات الخاصة والأفضليات عناصر في أي نتائج يُتفاوض عليها.
    El Tribunal aceptó la recomendación reiterada de la Junta de asegurarse de que los productos fueran específicos y mensurables. UN 40 - وافقت المحكمة على توصيات المجلس المكررة بأن تكفل أن تكون النواتج محددة وقابلة للقياس.
    Según el documento, Israel justifica la negación de los pedidos aduciendo que los productos no cumplen con los requisitos, aun cuando estos mismos productos se importen a Israel, con un agente israelí, sin ninguna dificultad. UN ووفقا لما جاء في الوثيقة، تبرر إسرائيل رفضها منح التراخيص بعدم مطابقة المنتجات للمعايير المطلوبة، حتى ولو كانت المنتجات نفسها تستورد في إسرائيل بواسطة وكيل إسرائيلي دون أي صعوبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more