Es posible que los productos sensibles restrinjan los beneficios potenciales en términos de bienestar, pero la expansión de los contingentes arancelarios son un importante mecanismo de compensación. | UN | وفي حين أن المنتجات الحساسة يمكن أن تؤثر على المكاسب المحتملة في الرفاهية، فإن التوسع في الحصص التعريفية يُعد مهماً للتعويض عن الخسارة. |
Es lamentable que los productos reciclados de que se dispone actualmente no son de mejor calidad y resultan más costosos. | UN | ومن المؤسف أن المنتجات المعاد تدويرها والمتوافرة حالياً لا تحسّن الأداء كما أنها باهظة التكلفة. |
Se observó que los productos tenían un carácter más técnico que analítico. | UN | ولوحظ أن النواتج يغلب عليها الطابع التقني أكثر من الطابع التحليلي. |
Se observó que los productos tenían un carácter más técnico que analítico. | UN | ولوحظ أن النواتج يغلب عليها الطابع التقني أكثر من الطابع التحليلي. |
Cabe señalar que los productos químicos inorgánicos tienen funciones y comportamientos distintos de los productos químicos orgánicos. | UN | وجدير بالملاحظة أن المواد الكيميائية غير العضوية لها سلوك وأدوار مختلفة عن المواد الكيميائية العضوية. |
Los expertos coincidieron en que los productos básicos no tradicionales producidos en esos países no podían negociarse en las bolsas internacionales existentes. | UN | واتفق الخبراء على أن السلع الأساسية غير التقليدية المنتَجة في تلك البلدان قد لا تُتداول في البورصات الدولية القائمة. |
Por ejemplo, se estima que los productos de la pesca representan el 7% de la proteína consumida por los habitantes de la región del Caribe. | UN | فيقدر على سبيل المثال، أن منتجات الأسماك تمثل نسبة 7 في المائة من البروتين الذي يستهلكه الناس في منطقة البحر الكاريبي. |
Estimamos que los productos y servicios del CID no solamente deberían satisfacer las necesidades de la Organización del TPCE sino que además, y no en menor medida, deberían estar a la altura de los intereses y capacidades nacionales de todos los Estados Partes en el tratado. | UN | ونرى أن نواتج المركز وخدماته ينبغي ألا تلبي احتياجات منظمة المعاهدة فحسب، بل ينبغي لها، بالقدر ذاته، أن تكون متفقة مع المصالح والقدرات الوطنية لجميع الدول اﻷطراف في المعاهدة. |
Es lamentable que los productos reciclados de que se dispone actualmente no son de mejor calidad y resultan más costosos. | UN | ومن المؤسف أن المنتجات المعاد تدويرها والمتوافرة حالياً لا تحسّن الأداء كما أنها باهظة التكلفة. |
El desarrollo de normas internacionales es esencial, porque las empresas privadas necesitan saber con seguridad que los productos y servicios en los que invierten serán apropiados para muchos y diferentes mercados. | UN | ومن الأهمية بمكان وضع معايير دولية لأن الشركات الخاصة تريد أن تتأكد أن المنتجات والخدمات التي تستثمر فيها أموالها ستكون مناسبة لعدد كبير من الأسواق المختلفة. |
La Sra. Lele apuntó que los productos forestales revestían una importancia igualmente vital para las poblaciones urbanas, pues suministraban leña, carbón y medicina. | UN | ولاحظت أن المنتجات الحرجية تعد حيوية بالنسبة لسكان الحضر أيضاً، إذ توفر خشب الوقود، والفحم النباتي، والأدوية. |
También observa que los productos presentados en relación con cada esfera funcional parecen abarcar sólo una parte de las actividades previstas. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن النواتج الواردة تحت كل مجال وظيفي يبدو أنها لا تشمل سوى جزء من الأنشطة المتوخاة. |
17. Las cifras del anexo I indican que los productos suprimidos se concentraron en gran medida en unas pocas secciones y programas del presupuesto por programas. | UN | ١٧ - تبين اﻷرقام الواردة في المرفق اﻷول أن النواتج المنهاة متركزة بشدة في بضعة أبواب وبرامج من الميزانية البرنامجية. |
Las cifras del anexo I indican que los productos suprimidos se concentraron en gran medida en unas pocas secciones y programas del presupuesto por programas. | UN | ١٥ - وتبين اﻷرقام الواردة في المرفق اﻷول أن النواتج المنهاة كانت تتركز بشدة في بضعة أبواب وبرامج من الميزانية البرنامجية. |
Cabe señalar que los productos químicos inorgánicos tienen funciones y comportamientos distintos de los productos químicos orgánicos. | UN | وجدير بالملاحظة أن المواد الكيميائية غير العضوية لها سلوك وأدوار متميزة عن المواد الكيميائية العضوية. |
Cabe señalar que los productos químicos inorgánicos tienen funciones y comportamientos distintos de los productos químicos orgánicos. | UN | وجدير بالملاحظة أن المواد الكيميائية غير العضوية لها سلوك وأدوار مختلفة عن المواد الكيميائية العضوية. |
Los expertos insistieron asimismo en que los productos básicos eran diferentes entre sí, por lo que las soluciones generales no eran apropiadas. | UN | وإلى جانب ذلك، أبرز الخبراء أن السلع الأساسية متنوعة، ولذا فإن إيجاد حل واحد يصلح لكل الحالات أمر غير مناسب. |
Sólo añadiré que los productos y técnicas de la biotecnología cubana llegan hoy a más de 40 países. | UN | ولا أملك إلا أن أضيف أن منتجات وتكنولوجيات صناعة التكنولوجيا الأحيائية الكوبية تصل اليوم إلى أكثر من 40 بلداً. |
El número de países en los que funcionarios gubernamentales o directivos del sector privado comuniquen que los productos de la UNCTAD los han ayudado a coordinar y aplicar políticas y prácticas comerciales y ambientales en esas esferas. | UN | عدد البلدان التي يشير مسؤولوها الحكوميون العاملون فيها في القطاع الخاص إلى أن نواتج اﻷونكتاد ساعدت قدرتهم على تنسيق وتطبيق السياسات والممارسات المتصلة بالتجارة والبيئة في هذه المجالات. |
i) Reconocimiento por los Estados Miembros de que los productos y los servicios obtenidos gracias al subprograma contribuyen a sus programas marinos; | UN | `1 ' اعتراف الدول الأعضاء بأن المنتجات والخدمات المقدمة عن طريق البرنامج الفرعي ساعدت برامجها البحرية؛ |
c) La garantía de que los productos farmacéuticos o las tecnologías médicas utilizados para tratar pandemias como la de VIH/SIDA o las infecciones oportunistas más frecuentes que la acompañan, independientemente de su procedencia y país de origen, sean adecuados desde el punto de vista científico y médico y de buena calidad; | UN | (ج) ضمان أن تكون المستحضرات الصيدلانية أو التكنولوجيات الطبية المستخدمة لمعالجة جوائح كفيروس نقص المناعة البشري/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) أو ما يرافقها من أكثر حالات الإصابة بالعدوى الانتهازية شيوعاً، بصرف النظر عن مصادرها وبلدان منشئها، مناسبة علمياً وطبياً وذات نوعية جيدة؛ |
El hecho provoca que los productos cubanos se comercialicen a precios más bajos que el resto de las producciones. | UN | ويؤدي هذا الأمر إلى تسويق المنتجات الكوبية بأسعار أقل من أسعار غيرها من المنتجات الأخرى المماثلة. |
El mecanismo garantizaría que los productos anticonceptivos suministrados fueran lo más baratos posible y de calidad adecuada. | UN | ومن شأن المرفق أن يكفل أن تكون منتجات وسائل منع الحمل الموردة بأقل كلفة ممكنة ومن النوعية المناسبة. |
El Canadá coincide con la Comisión Consultiva en que los productos deberían describirse con mayor exactitud y definirse más claramente. | UN | 22 - وأعرب عن اتفاقه مع اللجنة الاستشارية بأن النواتج لا بد وأن تكون أكثر تحديدا وأوضح تعريفا. |
Le puedo asegurar que los productos de VSI, tienen las más estrictas normas de seguridad en la industria. | Open Subtitles | أضمن لك بأن منتجات الشركة تتقيّد بأعلى معايير السلامة في الصناعة |
En ese sentido, reitera la importancia de asegurar que los productos especiales, los mecanismos de salvaguardia especiales y las preferencias sean elementos de cualquier resultado proveniente de las negociaciones. | UN | وأكد في ذلك الصدد أهمية أن تكون المنتجات الخاصة وآليات الضمانات الخاصة والأفضليات عناصر في أي نتائج يُتفاوض عليها. |
El Tribunal aceptó la recomendación reiterada de la Junta de asegurarse de que los productos fueran específicos y mensurables. | UN | 40 - وافقت المحكمة على توصيات المجلس المكررة بأن تكفل أن تكون النواتج محددة وقابلة للقياس. |
Según el documento, Israel justifica la negación de los pedidos aduciendo que los productos no cumplen con los requisitos, aun cuando estos mismos productos se importen a Israel, con un agente israelí, sin ninguna dificultad. | UN | ووفقا لما جاء في الوثيقة، تبرر إسرائيل رفضها منح التراخيص بعدم مطابقة المنتجات للمعايير المطلوبة، حتى ولو كانت المنتجات نفسها تستورد في إسرائيل بواسطة وكيل إسرائيلي دون أي صعوبة. |