Indonesia puede sostener que los relatores y los grupos de trabajo han recibido informes falsos. | UN | إن اندونيسيا لها أن تدعي أن المقررين واﻷفرقة العاملة تلقوا معلومات زائفة. |
Se destacó claramente que los relatores especiales eran responsables del contenido de sus informes, y que la Comisión podía criticar el fondo de un informe. | UN | وأكد المشتركون بوضوح أن المقررين الخاصين مسؤولون عن مضمون تقاريرهم وأن بوسع اللجنة أن تنتقد جوهر تقرير ما. |
Muchos opinaban, sin embargo, que los relatores Especiales han de concentrarse en tantas crisis como hay por el mundo, y no en los países en los que la protección de los derechos humanos está más o menos garantizada. | UN | ومع ذلك كان الكثير منهم يرى أن المقررين الخاصين ينبغي أن يركزوا على حالات الأزمات في شتى أرجاء العالم بدلاً من التركيز على بلدان حيث حماية حقوق الإنسان مكفولة إلى حد ما. |
Es mi deber, como Presidente, recordar a la Comisión que los relatores especiales son designados por la Comisión de Derechos Humanos y que los mandatos que se les confía son con frecuencia delicados y siempre sensibles. | UN | ومن واجبي، بوصفي رئيسكم، أن أذكﱢر اللجنة بأن المقررين الخاصين تعينهم لجنة حقوق اﻹنسان وتعهد إليهم بولايات دقيقة غالبا وحساسة دائما. |
Para que los relatores especiales pudieran cumplir los mandatos que les habían asignado los Estados Miembros, debían gozar de todos los privilegios e inmunidades necesarios, incluida la inmunidad contra procedimientos judiciales de cualquier tipo, como se establecía en la sección 22 de la Convención sobre Prerrogativas e Inmunidades de las Naciones Unidas. | UN | ولكي يتمكن المقررون الخاصون من القيام بالولايات التي أسندتها إليهم الدول الأعضاء يجب أن تحق لهم كل الامتيازات والحصانات في القيام بهذه الولايات، وهي تتضمن الحصانة من كافة أنواع العمليات القانونية، حسبما هو منصوص عليه في الفرع 22 من اتفاقية امتيازات وحصانات الأمم المتحدة. |
Por su parte, los gobiernos deberían comprender que los relatores suelen trabajar con plazos muy cortos y un apoyo limitado. | UN | كما ينبغي للحكومات من جانبها أن تفهم أن المقررين يعملون في كثير من الحالات وفق حدود زمنية ضيقة وبدعم محدود. |
Por su parte, los gobiernos deberían comprender que los relatores suelen trabajar con plazos muy cortos y un apoyo limitado. | UN | كما ينبغي للحكومات من جانبها أن تفهم أن المقررين يعملون في كثير من الحالات وفق حدود زمنية ضيقة وبدعم محدود. |
En lo concerniente a los mecanismos de supervisión, la oradora recuerda que los relatores especiales realizan su labor en calidad de voluntarios y que disponen de recursos muy limitados. | UN | وفيما يتعلق بآلية الرصد أشارت إلى أن المقررين يعملون بجد في هذه الناحية ولكن الموارد التي بين أيديهم محدودة. |
También indicó que los relatores especiales podían ofrecer apoyo en esferas como la libertad de prensa, la independencia del poder judicial y los derechos de la mujer. | UN | كما أشارت إلى أن المقررين الخاصين يمكن أن يقدموا الدعم في مجالات حرية الصحافة, واستقلال القضاء، وحقوق المرأة. |
Los Países Bajos están convencidos de que los relatores especiales deben seguir siendo independientes en el ejercicio de sus funciones, especialmente en la elección de su equipo. | UN | إن هولندا موقنة أن المقررين الخاصين يجب أن يظلوا دوما مستقلين في أداء مهامهم، ولا سيما عند اختيار الفريق العامل معهم. |
21. Los participantes declararon unánimemente que los relatores especiales no podían admitir un límite de 32 páginas para sus informes porque este límite socavaba su función y eficacia en el cumplimiento de sus mandatos. | UN | ١٢- ورأى المشتركون بالاجماع أن المقررين الخاصين لا يمكن أن يقبلوا حداً أقصى لعدد صفحات تقاريرهم يبلغ ٢٣ صفحة ﻷن مثل هذه القيود تقوض دورهم وفعاليتهم في انجاز ولاياتهم. |
El Presidente recuerda que los relatores especiales y los representantes especiales sobre los derechos humanos presentarán sus informes a partir del 12 de noviembre. | UN | ذكر الرئيس اللجنة بأن المقررين الخاصين والممثلين الخاصين المعنيين بحقوق اﻹنسان سوف يقومون اعتبارا من ١٢ تشرين الثاني/نوفمبر بتقديم تقاريرهم. |
Concluyó diciendo que los relatores eran los ojos y los oídos de la Comisión y que sus informes debían reflejar la realidad que veían y escuchaban sobre el terreno. | UN | واختتمت حديثها بالقول بأن المقررين الخاصين هم عيون اللجنة وآذانها وينبغي أن تعكس تقاريرهم الحقيقة التي يرونها ويسمعونها في الميدان. |
Un relator especial comentó que los relatores especiales deseaban comprender las peculiaridades de los países, pero que no podían hacerlo si los países interesados no autorizaban su entrada. | UN | وعلق أحد المقررين الخاصين بأن المقررين الخاصين يريدون أن يتفهموا خصائص البلدان، ولكنهم لا يستطيعون ذلك إذا لم تسمح لهم البلدان المعنية بالدخول. |
Espera que el diálogo iniciado hace algún tiempo dé fruto y permita que los relatores Especiales interesados puedan visitar Guantánamo e informar a la Comisión de Derechos Humanos. | UN | وأعرب عن أمله في أن يسفر الحوار المقام منذ فترة سابقا في نهاية المطاف عن أن يتمكن المقررون الخاصون المعنيون من زيارة غوانتانامو وأن يقدموا التقارير ثانية إلى لجنة حقوق الإنسان. |
A este respecto, cabe destacar con satisfacción que los relatores Especiales han podido visitar México y que se ha cursado una invitación a la Alta Comisionada para los Derechos Humanos. | UN | وبهذا الصدد تجدر الإشارة بارتياح إلى أن عدداً من المقررين الخاصين تمكنوا من زيارة المكسيك وأن المفوضة السامية لحقوق الإنسان تلقت أيضاً دعوة لزيارة البلد. |
Uno de los participantes recomendó encarecidamente que los relatores especiales y expertos independientes redactaran ellos mismos y adoptaran sus propias normas deontológicas, que constituirían una guía muy útil sobre cuestiones de responsabilidad y rendición de cuentas para los relatores actuales y futuros. | UN | وأوصى أحد المشتركين بشدة بأن يقوم المقررون الخاصون والخبراء المستقلون أنفسهم بإعداد واعتماد قواعد السلوك الخاصة بهم، وهو ما من شأنه أن يوفر توجيهاً قيماً للغاية للمقررين الحاليين والمقبلين في المسائل المتعلقة بمسؤوليتهم. |
El principio de la no selectividad e imparcialidad exige que los relatores Especiales no acepten las condiciones para la visita impuestas por el Gobierno. | UN | على أن مبدأ عدم الانتقائية والحياد يفرض على المقررين الخاصين عدم جواز قبول الشروط التي وضعتها حكومة نيجيريا للزيارة. |
Se sugirió que los relatores Especiales presentaran a la Sexta Comisión ideas acerca de la mejor forma de llevar a cabo el examen del informe de la Comisión. | UN | واقترح أن يقدم المقررون الخاصون إلى اللجنة السادسة آراءهم فيما يتعلق بأفضل الطرق التي يمكن بها أن تدرس بها اللجنة تقرير اللجنة السادسة. |
El Consejo pidió además a la Subcomisión que respetase estrictamente las directrices que regían la limitación de la documentación y velase por que los relatores especiales encargados de preparar los informes y estudios procedieran con brevedad y concisión y que sus informes y estudios, en la medida de lo posible, no excedieran de 32 páginas. | UN | ورجا المجلس أيضا من اللجنة الفرعية أن تتقيد بدقة بالمبادئ التوجيهية التي تنظم الحد من الوثائق وأن تكفل التزام المقررين الخاصين المسؤولين عن إعداد التقارير والدراسات بالايجاز والاقتضاب وألا تتجاوز تقاريرهم ودراساتهم، قدر الامكان، ٢٣ صفحة. |
Cada vez es más frecuente que los relatores especiales se refieran en sus informes a las opiniones que los gobiernos han expresado en la Sexta Comisión. | UN | وقال إن المقررين الخاصين يشيرون بصفة متزايدة في تقاريرهم إلى آراء الحكومات كما جرى الإعراب عنها في اللجنة السادسة. |
19. La Subcomisión también aceptó la recomendación de que los relatores especiales limitaran sus declaraciones a 15 minutos, que se dividirían entre la introducción del informe y las observaciones finales. | UN | 19- وقبلت اللجنة الفرعية أيضاً التوصية بأن يقصر المقررون الخاصون بياناتهم على مدة 15 دقيقة، تُقسم بين التقديم للتقرير والملاحظات الختامية. |
5. Acoge complacida la recomendación que figura en la resolución 1993/70 de la Comisión de Derechos Humanos de que los relatores especiales, representantes especiales y grupos de trabajo que estudian situaciones de violación de derechos humanos presten atención a los problemas que provoquen éxodos en masa de poblaciones y que, cuando así convenga, informen al respecto y hagan recomendaciones pertinentes a la Comisión; | UN | ٥ - ترحب بالتوصية الواردة في قرار لجنة حقوق الانسان ١٩٩٣/٧٠ بأن يولي المقررون الخاصون والممثلون الخاصون واﻷفرقة العاملة الذين يدرسون حالات انتهاك حقوق الانسان اهتمامهم للمشاكل التي تفضي الى الهجرات الجماعية للسكان، وأن يعمدوا، عند الاقتضاء، الى تقديم تقارير وتوصيات ذات صلة الى اللجنة؛ |
El Comité también ha pedido y utilizado y los documentos compilados como parte del EPU en el grupo de tareas, al igual que los relatores para el seguimiento. | UN | كما طلبت اللجنة الوثائق التي تم تجميعها واستخدمتها كجزء من الاستعراض الدوري الشامل في إطار فرقة العمل كما هو الأمر بالنسبة للمقررين المعنيين بالمتابعة. |
En el párrafo 86 del informe el Foro destaca la importancia de que los relatores especiales encargados de países concretos, los relatores especiales sobre temas específicos, los expertos y los representantes de la Comisión de Derechos Humanos concedan una atención especial a la situación de los pueblos indígenas. | UN | وفي الفقرة 86، يؤكد المنتدى أهمية إيلاء المقررين القطريين الخاصين، والمقررين المواضيعيين الخاصين، والخبراء وممثلي لجنة حقوق الإنسان اهتماما خاصا لحالة الشعوب الأصلية، كل في مجاله. |