"que mejorar" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلى تحسين
        
    • أن تحسين
        
    • من تحسين
        
    • بأن تحسين
        
    • أن تحسن
        
    • للتحسين
        
    • أن نحسن
        
    • إلى التحسين
        
    • أن نصلح
        
    • بضرورة تحسين
        
    • أن يحسن
        
    • أن نحسّن
        
    • لتحسين تلك المؤشرات
        
    • جسراً من
        
    • أن أحسن
        
    Hay que mejorar bastante la remuneración y formación de la policía. UN ويحتاج نظام رواتب وتدريب الشرطة إلى تحسين جوهري كبير.
    Además, para facilitar la capacitación de distintas instituciones, también tendrían que mejorar el material existente y darle la mayor difusión posible. UN كما أنها ستحتاج من أجل تسهيل التدريب بواسطة مجموعة من المؤسسات، إلى تحسين المواد الحالية وإتاحتها على نطاق واسع.
    Todos estamos de acuerdo en que mejorar la calidad de vida de manera sostenible es nuestra meta principal y común. UN إننا نوافق جميعا على أن تحسين نوعية الحياة بطريقة مستدامة هو هدفنا الكبير المشترك.
    Consideraron que mejorar la habilidad técnica y la capacidad de estos grupos contribuiría claramente a los objetivos del desarrollo. UN ورأوا أن تحسين مهارات وقدرات هذه المجموعات سيساهم بوضوح في تحقيق أهداف التنمية.
    Hacían falta nuevas medidas para obtener una financiación suficiente de forma oportuna, y había que mejorar la repartición de la carga. UN وثمة حاجة إلى تدابير جديدة لتوفير التمويل اللازم في الوقت المناسب، وكان لا بد من تحسين تقاسم الأعباء.
    Creemos que mejorar los métodos de trabajo del Consejo de Seguridad puede generar mayores niveles de transparencia y eficacia. UN ونؤمن بأن تحسين أساليب عمل مجلس الأمن يمكن أن يسفر عن مستويات عليا من الشفافية والفعالية.
    Siria tiene que mejorar el trato que se da a los encarcelados y respetar la libertad de expresión. UN ومن الواجب على سوريا أن تحسن من معاملة السجناء، وأن تحترم حرية التعبير.
    La Comisión opina que hay que mejorar la planificación para que las estimaciones relativas a las adquisiciones sean más precisas. UN وترى اللجنة أن الحاجة تدعو إلى تحسين التخطيط بحيث يتسنى وضع تقديرات للشراء أكثر دقة.
    Hay que mejorar la coherencia y la coordinación entre los donantes y las organizaciones internacionales. UN وثمة حاجة إلى تحسين الاتساق والتنسيق بين المانحين والمنظمات الدولية.
    El Gobierno tiene que mejorar las condiciones de su política de adquisiciones a fin de introducir una mayor transparencia en la adjudicación de los contratos. UN والحكومة بحاجة إلى تحسين شروط سياسات الشراء لإدخال مزيد من الشفافية في التعاقدات.
    Hay que mejorar el cumplimiento de la ley y las respuestas militares. UN وثمــة حاجـة إلى تحسين سبل إنفاذ القانون والاستجابات العسكرية.
    A ese fin, muchos países en desarrollo tendrán que mejorar sus estructuras de gobernanza y administración pública. UN ولهذه الغاية، ستحتاج بلدان نامية عديدة إلى تحسين هياكل الحكم والإدارة العامة فيها.
    La delegación convino en que mejorar la calidad de la reunión y el análisis de datos debía ser una labor prioritaria para el FNUAP. UN وأعرب الوفد عن موافقته على أن تحسين نوعية البيانات وتحليلها ينبغي أن يحظيا بالأولوية لدى الصندوق.
    La delegación convino en que mejorar la calidad de la reunión y el análisis de datos debía ser una labor prioritaria para el FNUAP. UN وأعرب الوفد عن موافقته على أن تحسين نوعية البيانات وتحليلها ينبغي أن يحظيا بالأولوية لدى الصندوق.
    Los participantes en la Conferencia acordaron que mejorar el acceso a los mercados implicaba considerables esfuerzos de parte de los países en desarrollo. UN واتفق المشتركون في المؤتمر على أن تحسين الوصول إلى الأسواق يتطلب جهودا مهمة من جانب البلدان النامية.
    Pocas tareas son más importantes que mejorar la forma en que las Naciones Unidas trabajan, si se quiere lograr un mundo más estable. UN فليس هناك تقريبا ما هو أهم من تحسين طريقة عمل اﻷمم المتحدة اذا أردنا التوصل الى عالم أكثر استقرارا.
    Hay que mejorar la coordinación de actividades relacionadas con el desarrollo y restaurar el papel de impulsor y de organización del Consejo Económico y Social. UN ولا بد من تحسين التنسيق بين اﻷنشطة المتصلة بالتنمية، واستعادة المجلس الاقتصادي والاجتماعي لدوره كعامل حافز ومنظم.
    El Senegal cree firmemente que mejorar las condiciones externas es tan importante como los esfuerzos de los propios países africanos. UN وتؤمن السنغال بقوة بأن تحسين البيئة الخارجية يماثل في أهميته جهود البلدان الأفريقية نفسها.
    Sin embargo, cabe mencionar que aunque se ha establecido la estructura de las cuentas, la calidad de las estimaciones en ciertas esferas tiene que mejorar considerablemente. UN غير أن من الجدير بالملاحظة أنه وقد وضع هيكل الحسابات فإن نوعية التقديرات في مجالات معينة ينبغي أن تحسن بقدر كبير.
    Sin embargo, todavía hay aspectos que mejorar, por lo que su delegación está especialmente interesada en la propuesta de unificar las diferentes cuentas de mantenimiento de la paz. UN غير أنه ما زال ثمة مجال للتحسين ولذلك فإن وفدها مهتم بوجه خاص باقتراح إدماج حسابات مختلف عمليات حفظ السلام.
    Tenemos que mejorar también nuestra capacidad de actuar y de reaccionar firme y eficazmente ante los acontecimientos, antes de que los mismos degeneren en crisis. UN وينبغي أيضا أن نحسن من قدرتنا على التصرف، والاستجابة بشكل حازم وفعال لﻷحداث قبل أن تتفاقم وتتحول إلى أزمات.
    Hay que mejorar el sistema multilateral de comercio. UN ويحتاج نظام التجارة المتعدد الأطراف إلى التحسين.
    Tenemos que mejorar nuestra política de inmigración. TED علينا أن نصلح قوانينا المتعلقة بالهجرة.
    Las actas de la sesión del 30 de junio de 1990 indican que hasta SerVaas preveía problemas iniciales corrientes cuando escribió que había que mejorar las comunicaciones del lugar, de modo que: UN وقد سجلت محاضر الاجتماع الذي عقد في 30 حزيران/يونيه 1990 أن سيرفاس توقعت حدوث مشاكل عادية عند التشغيل عندما كتبت تنوه بضرورة تحسين جودة أجهزة الاتصالات من الموقع قائلة:
    Los participantes concluyeron que cada país tenía que mejorar el entorno de políticas para la financiación de las PYME. UN وتوصل المشاركون إلى أن كل بلد يجب أن يحسن بيئة السياسات المتعلقة بتمويل المؤسسات الصغيرة والمتوسطة.
    Por consiguiente, estamos atrasados en relación con el Programa, cuyas disposiciones teníamos que mejorar. UN ونتيجة عن ذلك، تأخرنا كثيراً في تنفيذ البرنامج، الذي كان يفترض أن نحسّن عناصره.
    El análisis de los indicadores propuestos mostraba que en la División de Relaciones Externas, así como en la Oficina del ACNUR en conjunto, había aspectos que mejorar. UN 143 - وبيَّن تحليل المؤشرات المقترحة أن ثمة حيزا على صعيد شعبة العلاقات الخارجية وعلى صعيد المفوضية بأكملها لتحسين تلك المؤشرات.
    Es por eso Que hay que mejorar Open Subtitles ♪ يمكن أن تبني جسراً من الضوء ♪
    Tengo que mejorar mi posición social aquí. Open Subtitles يجب أن أحسن مركزي الإجتماعي هنا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more