| La Asociación señaló que nadie conocía los reglamentos según los cuales las FDI determinaban la urgencia de las solicitudes. | UN | وذكرت الرابطة أنه لا أحد يعرف ما هي القواعد التي تحدد بها إسرائيل أن الطلبات عاجلة. |
| Me complace que nadie ponga en entredicho las pruebas que la ciencia nos presenta sobre el cambio climático. | UN | ويسعدني أن لا أحد يجادل في الإثبات الذي يضعه العلم بين أيدينا بشأن تغير المناخ. |
| Estamos dispuestos a debatir y dialogar abiertamente y creemos que nadie tiene nada que ocultar. | UN | ونحن مستعدون لحوار ومناقشة مفتوحين، ولا نعتقد أن لدى أي أحد شيئا يخفيه. |
| La abejita lo había lastimado más que lo que nadie habría podido jamás. | Open Subtitles | الخطّه جرحته بعمق أكثر من أي شخص آخر يمكن أن يجرحه |
| Creo que no sería un error afirmar que nadie vio algo como esto. | Open Subtitles | أعتقد بأني واثق أن أحداً لم يرى شيئاً كهذا من قبل |
| Y la verdad del asunto es que nadie en toda la medicina conoce los aciertos de un buen cirujano, de un médico o paramédico. | TED | الان حقيقة الامر هي, لا احد يعرف كل الطب ياله من جراح جيد او طبيب او مسعف يفترض ان يضرب. |
| - vele por que nadie sea objeto de discriminación por motivos de raza o sexo en materia de contratación, promoción o capacitación; | UN | التأكد من أن أحدا لن يعاني من التمييز في العمالة أو الترقي أو التدريب على أساس العرق أو الجنس؛ |
| Lo que agudiza la ansiedad es que nadie sabe plenamente aún cuáles serán las implicaciones para la economía global. | UN | وما يزيد القلق هو أن لا أحد يعرف بعد ماذا ستكون الآثار الكاملة على الاقتصاد العالمي. |
| Dijo que nadie sabía quién había disparado al helicóptero, pues el incidente había ocurrido cerca de Bentiu, donde las partes armadas estaban muy cerca unas de otras. | UN | وقالت إن لا أحد يعرف من هاجم الهليكوبتر إذ إن الحادث وقع بالقرب من بنتيو، حيث الأطراف المسلحة قريبة جدا من بعضها البعض. |
| La sensación de que nadie me escucha nos lleva a querer emplear el tiempo con máquinas que parecen interesarse en nosotros. | TED | والشعور بأن لا أحد يستمع لي يجعلنا نريد أن نقضي وقتا مع الآلات التي يبدو أنها تكترث لأمرنا. |
| Y mientras tanto, te dejan con preguntas a las que nadie tiene una respuesta. | TED | وأيضاً في ذات الحين، تكون محملاً بأسئلة لا أحد يعطي جوابا لها. |
| El Gobierno Federal señala que nadie tiene derecho a obligar a Serbia y a la República Federativa de Yugoslavia a firmar un documento semejante. | UN | وتشير الحكومة الاتحادية إلى أنه لا يحق ﻷحد أن يجبر صربيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على توقيع وثيقة من هذا القبيل. |
| En el mismo sentido, el artículo 32 establece que nadie puede ser detenido si no es de conformidad con la ley y los procedimientos establecidos. | UN | وفي السياق نفسه، تنص المادة 32 على أنه لا يجوز إلقاء القبض على أي شخص إلا وفقا للقوانين السارية والإجراءات المحددة. |
| Fue muy bueno conmigo en un momento en mi vida que nadie lo era. | Open Subtitles | لقد كان جيداً معي في وقت لم يكن فيه أي أحد بجانبي |
| Y tuve la impresión de que ella sabía del mundo más que nadie. | Open Subtitles | وبدت لي أنها تعرف عن العالم أكثر من أي شخص آخر |
| Wow. Usted sabe, yo no creía que nadie lo tenía peor que yo. | Open Subtitles | أنت تعرف لا أعتقد أن أحداً كان أسوأ مما فعلت أنا |
| Eso, darse cuenta. Parece que nadie se da cuenta, he cambiado. Soy diferente. | Open Subtitles | هذا بيت القصيد لا احد يدرك اننى تغيرت، انا مختلف الآن |
| Ha explicado claramente a todos sus funcionarios que nadie gozará de impunidad en los casos de violación de los derechos humanos. | UN | وهي توضّح بجلاء لجميع المسؤولين فيها أن أحدا لن يفلت من العقاب في المسائل المتصلة بانتهاكات حقوق اﻹنسان. |
| Desde Andorra proclamamos, pedimos y, si es necesario, exigimos la paz, como un bien de carácter universal que nadie está capacitado para alterar ni violar. | UN | نحن من أندورا ننادي بالسلام وندعو إليه ونطلبه عند الضرورة كملكية عالمية ليس من حق أحد أن يغيرها أو أن ينتهكها. |
| Afirma que uno de sus hermanos fue detenido cuando los muyahidin ocupaban el poder y que nadie lo ha vuelto a ver. | UN | وهو يدّعي أن أحد إخوته احتُجِزَ عندما كان المجاهدون في السلطة ولم يظهر بعد ذلك. |
| Verá, no creo que nadie está tomando la muerte de este adolescente muy enserio porque todavía están comprado mi producto | Open Subtitles | أنظر، أنا لا أعتقد أن أي شخص يعتبر أن وفاة هذا الشخص بسبب أنهم يقومون بشراء منتجي. |
| f) Velen por que nadie que se halle en su jurisdicción se vea privado del derecho a la vida, a la libertad y a la seguridad de la persona por su religión o sus creencias y por que nadie sea sometido a tortura ni a detención o prisión arbitraria por tales razones, y a enjuiciar a todos los autores de violaciones de estos derechos; | UN | (و) أن تكفل، بوجه خاص، عدم حرمان أحد من الخاضعين لولايتها، لأسباب تتعلق بالدين أو المعتقد، من الحق في الحياة أو الحرية أو الأمان على شخصه، وعدم تعرض أحد للتعذيب أو الاعتقال أو الاحتجاز التعسفيين للأسباب ذاتها، وتقديم جميع مرتكبي انتهاكات هذه الحقوق إلى القضاء؛ |
| Los Kings no quieren que nadie las toque hasta que lleguen aquí. | Open Subtitles | الملوك لايريدون من اي احد لمسها حتى يصلوا الى هنا |
| He sido tu banquero los últimos cuatro años, y sé mejor que nadie por qué quieres que ocurra esto. | Open Subtitles | لقد كنت المسؤول عن حساباتك منذ 4 سنوت واعرف اكثر من اي شخص لماذا تريدين هذا |
| Esto asegura que nadie pueda modificar los sitios, solo el verdadero dueño. | TED | وهذا يمنع أيّ أحد من تعديل الموقع، عدا المالك الحقيقيّ. |
| No van a dejar que nadie la filtración de información relacionada con | Open Subtitles | أنها لن تسمح لأي شخص تسريب المعلومات ذات الصلة إلى |