"que no" - Translation from Spanish to Arabic

    • غير
        
    • التي لا
        
    • أنه لا
        
    • التي لم
        
    • عدم
        
    • أنه لم
        
    • ألا
        
    • الذي لا
        
    • الذين لا
        
    • أنه ليس
        
    • أنك لا
        
    • ولا
        
    • لعدم
        
    • بعدم
        
    • أنها لا
        
    Comparar cosas que no son comparables hubiera dado lugar a equívocos y hubiera resultado injusto. UN فإجراء المقارنات بين اﻷشياء غير المتشابهة سيكون مضللا بدرجة كبيرة وخاطئا بصورة فادحة.
    Por otra parte, no es conveniente dotar de competencia obligatoria al tribunal, que no debe ser un organismo permanente. UN ومن المستحسن أيضا أن لا يكون للمحكمة، التي لا ينبغي أن تكون هيئة دائمة، اختصاص إلزامي.
    A ese respecto, se opinó que no debía necesariamente conceder el derecho al veto a los nuevos miembros permanentes. UN وفي هذا الصدد، أدلى برأي مفاده أنه لا ينبغي بالضرورة منح اﻷعضاء الدائمين الجدد حق الاعتراض.
    En este contexto, instamos a aquellos países que todavía no se hayan adherido, o que no hayan ratificado esa Convención, a que lo hagan sin demora. UN وفي هذا الصدد نحث الدول التي لم تصدق على تلك الاتفاقية أن تبادر في أسرع وقت ممكن الى التصديق عليها واﻹنضمام إليها.
    También es muy importante tomar nota de que estos mismos órganos judiciales expresaron preocupación por el hecho de que no se hayan realizado progresos en ese sentido. UN ومما يتسم بأهمية بالغة أيضا أن نلاحظ أن هذه اﻷجهزة القضائية ذاتها أعربت عن قلقها إزاء عدم ظهور أي تحسن في هذا الاتجاه.
    Lo importante, sin embargo, es que no se intentan encubrir esos casos excepcionales, y que se entablan procedimientos judiciales contra los culpables. UN ومع ذلك فالمهم أنه لم تبذل أية محاولات للتستر على هذه القضايا النادرة وأن التدابير القانونية تتخذ ضد المرتكبين.
    Los resultados de sus deliberaciones, siempre que no sean de carácter político, podrían servir de inspiración para el Decenio. UN ويمكن أن تكون نتائج مناقشات هذا المؤتمر مصدر إلهام للعقد، شريطة ألا تكون ذات طابع سياسي.
    No sería realista que no reconociéramos que, a pesar de las incertidumbres y los actuales focos de tirantez, el clima político mundial ha mejorado considerablemente. UN وسنكون غير واقعيين لو لم نسلم بأن المناخ السياسي العالمي، بالرغم من الشكوك ونواحي التوتر المستمرة، قد تحسن الى حد بعيد.
    A juicio de la delegación de Polonia esa distinción es discutible en la práctica internacional, que no es uniforme. UN وهذا الاختيار يراه الوفد البولندي اختيارا قابلا للنقاش في الممارسة الدولية التي هي فعلا غير موحدة.
    Comparar cosas que no son comparables hubiera dado lugar a equívocos y hubiera resultado injusto. UN فإجراء المقارنات بين اﻷشياء غير المتشابهة سيكون مضللا بدرجة كبيرة وخاطئا بصورة فادحة.
    La mayor parte de los suministros de anticonceptivos que no son de fabricación nacional suele provenir de los países desarrollados. UN من المرجح أن معظم لوازم وسائل منع الحمل التي لا تصنع محليا تأتي من البلدان المتقدمة النمو.
    Creemos también que los esfuerzos aislados que no tienen en cuenta todos estos elementos están condenados al fracaso. UN ونعتقد أيضا أن الجهود المنعزلة التي لا تأخذ جميع هذه العناصر في الحسبان مآلها الفشل.
    La primera es el estado de agotamiento de muchas de las poblaciones de peces que no se están explotando en forma sostenible. UN ومن بين هذه اﻷسباب، أولا، حالة استنزاف كثير من اﻷرصدة السمكية التي لا يجري صيدها على نحو قابل لﻹدامة.
    Debemos demostrar que no existe contradicción entre la protección de las minorías y la estabilidad de las fronteras. UN وعلينا أن ندلل أيضا على أنه لا يوجد أي تناقض بين حماية اﻷقليات واستقرار الحدود.
    Sabemos que no hay solución fácil al uso indebido de drogas y sus problemas conexos. UN ونعرف أنه لا يوجد حل سهل لمشكلة إساءة استعمال المخدرات وللمشاكل المقترنة بها.
    Mi Gobierno insta a todos los Esta-dos que no lo hayan hecho a que acepten o ratifiquen la Convención y participen en sus trabajos. UN وحكومة بلادي تحث جميع الدول التي لم تنضم بعد إلى الاتفاقية أو تصدق عليها على أن تشارك في هذا العمل.
    Permítaseme aprovechar esta oportunidad al dirigirme a la Primera Comisión para decir que no entendemos por qué esta cuestión no se ha resuelto aún. UN دعوني أغتنم هذه الفرصة، فرصة التكلم أمام اللجنة اﻷولى، كي أقول إننا لا نفهم سبب عدم حسم هذه المسألة بعد.
    Lamentablemente, debe notarse que no se ha concertado aún acuerdo alguno sobre las condiciones del retiro de las tropas de los otros Estados bálticos. UN وفي نفس الوقت تجدر اﻹشارة إلى أنه لم يتم التوصل، لﻷسف، إلى اتفاق ينظــم انسحاب القــوات من دول البلطيق اﻷخرى.
    Asimismo cabe destacar que es difícil administrar un presupuesto que no se ajusta a la estructura de la Secretaría. UN وينبغي ألا يغيب عن البال أيضا أن من الصعب ادارة ميزانية لا تماثل هيكل اﻷمانة العامة.
    El trabajo por la paz, inspirado en la caridad que no pasa, dará sus frutos. UN وإن السعي لتحقيق السلم الذي يستلهم البر، الذي لا يفشل أبدا، سيؤتي بالثمار.
    La principal víctima de estas sanciones es la población civil, que no merece ese castigo. UN وضحايا هذه الجزاءات هم بصورة رئيسية السكان المدنيون الذين لا يستحقون ذلك العقاب.
    Se dijo que no era conveniente que existieran tribunales regionales de justicia internacional. UN وقدم رأي مفاده أنه ليس من المستصوب إنشاء محاكم عدل إقليمية.
    La buena noticia es que no se necesita genialidad para ser sabio. TED الجميل أنك لا تحتاج لأن تكون عبقريًا حتى تكن حكيمًا.
    Además, la lista no es necesariamente exhaustiva ni es óbice para el examen de cuestiones que no figuran en el presente documento. UN وعلاوة على ذلك فليست هذه القائمة بالضرورة جامعة مانعة، ولا تستبعد النظر في مسائل ليست واردة في هذه الوثيقة.
    Lamenta, no obstante, que no se haya concedido a la capacitación toda la atención que sería de desear. UN وأعرب عن أسفه لعدم إيلاء التدريب، لا في الماضي ولا في الحاضر كل الاهتمام الواجب.
    Asimismo, el Gobierno había garantizado que ninguna familia sería desalojada hasta que no se construyeran otras viviendas en Huseiniyeh, en los suburbios de Damasco. UN وكانت الحكومة قد قدﱠمت ضمانات بعدم إجلاء أية عائلة الى حين إنجاز بناء مساكن بديلة لها في الحسينية بضواحي دمشق.
    Sin embargo, las primeras no implican la asignación de recursos adicionales, es decir que no se requieren nuevos aportes de los Estados Miembros. UN بيد أنه يجب ألا يترتب على المساهمات اﻷولى تخصيص موارد إضافية، أي أنها لا تستلزم مساهمات جديدة من الدول اﻷعضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more