Quizá las Partes deseen recordar que el OSACT pidió a la secretaría que organizara un seminario sobre las directrices de la Convención. | UN | وقد تتذكر اﻷطراف أن الهيئة قد طلبت من اﻷمانة أن تنظم حلقة عمل حول المبادئ التوجيهية للاتفاقية اﻹطارية بشأن تغير المناخ. |
El Comité Especial pidió a la Secretaría que organizara reuniones técnicas regionales, así como reuniones de grupos de expertos, según fuera necesario. | UN | 14 - تطلب اللجنة المخصصة من الأمانة العامة أن تنظم اجتماعات تقنية إقليمية واجتماعات لمجموعات من الخبراء، حسب الاقتضاء. |
Pidió a la secretaría que organizara antes del 16º período de sesiones de los órganos subsidiarios un taller sobre el proyecto de revisión del formulario para los informes. | UN | وطلب إلى الأمانة أن تنظم قبل الدورة السادسة عشرة للهيئتين الفرعيتين حلقة عمل بشأن مشروع نموذج الإبلاغ الموحد المنقح. |
Se pidió a la UNCTAD que organizara dicho grupo en cooperación con el Departamento de Coordinación de Políticas y de Desarrollo Sostenible. | UN | ودعي اﻷونكتاد أن ينظم اجتماع ذلك الفريق بالتعاون مع إدارة تنسيق السياسات والتنمية المستدامة. |
En su 15º período de sesiones el OSACT pidió a la secretaría que organizara un taller sobre el tema de las energías menos contaminantes o que producen menos gases de efecto invernadero. | UN | طلبت الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية في دورتها الخامسة عشرة إلى الأمانة أن تنظِّم حلقة عمل بشأن موضوع الطاقة الأقل تلويثاً أو التي تتسبب في انبعاث كميات أقل من غازات الدفيئة. |
También pidieron a la secretaría de la Convención que organizara una reunión regional de los países del anexo IV con motivo de la reunión del CRIC en Italia y que presentara propuestas para examinarlas. | UN | كما طلب الفريق الفرعي من أمانة الاتفاقية أن تنظم اجتماعا إقليميا للبلدان الأطراف المدرجة في المرفق الرابع بمناسبة انعقاد الدورة الأولى للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية، وتقديم مقترحات للنظر فيها. |
En este contexto, el OSACT pidió a la secretaría que organizara sendos talleres en los cuatro períodos de sesiones siguientes. | UN | وطلبت الهيئة الفرعية، في هذا السياق، من الأمانة أن تنظم حلقات عمل في كل دورة من دوراتها الأربع القادمة. |
Como es sabido, la propia Francia propuso al Director General del OIEA que organizara una misión científica internacional independiente para que evaluara las consecuencias de los ensayos unos meses después de que se hubieran realizado. | UN | وذكر أن فرنسا، كما هو معلوم، اقترحت على المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية أن تنظم بعثة علمية دولية مستقلة لتقدير أثر التجارب عند انتهائها في غضون بضعة أشهر. |
A fin de ayudar a la Comisión a adoptar una decisión con conocimiento de causa, se pidió a la Secretaría que organizara, en cooperación con otras organizaciones internacionales o instituciones financieras internacionales interesadas, un coloquio para dar a conocer la Guía Legislativa. | UN | وبغية مساعدة اللجنة في اتخاذ قرار غير رسمي بشأن هذه المسألة، طُلب إلى الأمانة أن تنظم ندوة، بالتعاون مع منظمات دولية أو مؤسسات مالية مهتمة أخرى، بغية تعميم المعرفة عن الدليل التشريعي. |
iii) Pidió a la secretaría que organizara una reunión preparatoria del grupo de expertos en transferencia de tecnología para poder elaborar un programa de trabajo que el OSACT examinaría en su 16º período de sesiones. | UN | `3` طلبت إلى الأمانة أن تنظم اجتماعاً تحضيرياً لفريق الخبراء المعني بنقل التكنولوجيا لتمكينه من وضع برنامج عمل لتنظر فيه الهيئة الفرعية في دورتها السادسة عشرة. |
Pidió a la secretaría que organizara una reunión de expertos a fin de determinar las metodologías necesarias para evaluar las necesidades tecnológicas y que comunicase sus conclusiones al OSACT en su 16º período de sesiones. | UN | وطلب إلى الأمانة أن تنظم اجتماعاً لفريق خبراء لتحديد المنهجيات اللازمة للنهوض بعمليات تقييم للاحتياجات التكنولوجية وتقديم تقرير عن استنتاجاتها للهيئة الفرعية في دورتها السادسة عشرة. |
El OSACT también pidió a la secretaría que organizara en el mismo período de sesiones una sesión paralela especial de preguntas y respuestas para que las Partes pudieran entablar un diálogo sustantivo con los representantes invitados. | UN | وطلبت الهيئة الفرعية إلى الأمانة أيضاً أن تنظم أثناء الدورة نفسها نشاطاً جانبياً خاصاً لتبادل الأسئلة والأجوبة بهدف تمكين الأطراف من إقامة حوار ثري مع الممثلين المدعوين. |
En su 15º período de sesiones el OSACT pidió a la secretaría que organizara un taller sobre el tema de las energías menos contaminantes o menos emisoras de gases de efecto invernadero. | UN | طلبت الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية، في دورتها الخامسة عشرة، إلى الأمانة أن تنظم حلقة عمل بشأن موضوع الطاقة الأقل تلويثاً أو التي تتسبب في انبعاث كميـات أقل من غازات الدفيئة. |
Pidió al Secretario Ejecutivo que organizara la Conferencia en consecuencia. | UN | ورجت من اﻷمين التنفيذي أن ينظم المؤتمر تبعاً لذلك. |
Se pidió a la Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre que organizara programas nacionales de sensibilización en coordinación con las autoridades locales. | UN | وطلب إلى مكتب شؤون الفضاء الخارجي أن ينظم برامج تعريف بالنظام على الصعيد الوطني بالتنسيق مع السلطات المحلية. |
En 2003, se pidió a la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito que organizara servicios de tratamiento después de un período de conflicto. | UN | وفي عام 2003، طـُلب إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن ينظم مرافق علاج في أعقاب فترة من النـزاع. |
10. En el párrafo 5 de la decisión 16/COP.9 se pidió a la secretaría que organizara una evaluación a fondo de la organización de la Primera Conferencia Científica de la CLD, en consulta con los grupos regionales. | UN | 10- وفي الفقرة 5 من المقرر 16/م أ-9، يطلب مؤتمر الأطراف إلى الأمانة أن تنظِّم تقييماً متعمِّقاً لتنظيم المؤتمر العلمي الأول لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر وذلك بالتشاور مع المجموعات الإقليمية. |
El orador indica que viajará en breve a la Jamahiriya Árabe Libia, donde se celebrará la tercera Cumbre de África y la Unión Europea, y donde se pidió a la ONUDI que organizara reuniones sobre la promoción de inversiones y las asociaciones empresariales entre la Unión Europea y África. | UN | وأضاف المدير العام قائلا إنه سيغادر قريبا جدا إلى الجماهيرية العربية الليبية، التي من المُقرّر أن يُعقد فيها مؤتمر القمة الثالث لأفريقيا والاتحاد الأوروبي، والتي طُلِب فيها من اليونيدو أن تنظّم فعاليات عن الترويج لتوظيف الاستثمارات وإقامة شراكات تجارية بين الاتحاد الأوروبي وأفريقيا. |
Se pidió asimismo a la Secretaría que organizara coloquios sobre estas cuestiones, si los recursos disponibles lo permitían. | UN | وطلبت اللجنة إلى الأمانة كذلك أن تعقد ندوات حول القضايا نفسها، إذا سمحت الموارد بذلك. |
Dio instrucciones a la secretaría para que organizara la celebración de conferencias de donantes con objeto de movilizar fondos para poner en práctica algunos de sus programas importantes. | UN | وجهت اﻷمانة في هذا الصدد إلى تنظيم وعقد مؤتمر المانحين من أجل تعبئة اﻷموال لتنفيذ بعض هذه البرامج ذات اﻷهمية الشديدة. |
El Grupo de Expertos solicitó a la División de Estadística que organizara la conferencia, que estaría estructurada en sesiones plenarias y mesas redondas. | UN | وطلب فريق الخبراء من شعبة الإحصاءات أن تقوم بتنظيم المؤتمر، باتباع شكل الجلسات العامة وحلقات النقاش. |
Por consiguiente, es alentadora la noticia de que, la semana pasada, el Gobierno de Guatemala y la Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca (URNG) pidiesen al Secretario General de las Naciones Unidas que organizara una reunión preliminar entre las dos partes, con el propósito de establecer las condiciones para continuar las conversaciones de paz. | UN | ولذلك، فمن المشجــع أن حكومــة غواتيمــالا والاتحاد الوطني الثوري الغواتيمالي طلبا إلى اﻷمين العام في اﻷسبوع الماضي الترتيب لعقد اجتماع تمهيدي بين الطرفين لوضع شروط لاستئنــاف محادثات السلــم. |
23. El OSACT pidió a la secretaría que organizara una reunión paralela en relación con esta actividad en su 27º período de sesiones, con participación de expertos de las Partes y representantes de las organizaciones competentes. | UN | 23- وطلبت الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية إلى الأمانة أن تُنظم حدثاً جانبياً يُعنى بهذا النشاط في دورتها السابعة والعشرين بمشاركة خبراء من الأطراف وممثلين عن المنظمات المختصة. |
6. En su decisión 92/26, de 26 de mayo de 1992, el Consejo de Gobierno pidió a la OCE que organizara el examen del quinto programa para Myanmar. | UN | ٦ - طلب مجلس الادارة من مكتب التقييم المركزي، في مقرره ٩٢/٢٦ المؤرخ في ٢٦ أيار/مايو ١٩٩٢، أن يقوم بتنظيم استعراض البرنامج القطري الخامس لميانمار. |
La Comisión pidió a la secretaría que siguiera la aplicación de esas políticas en los países miembros y también que organizara un foro árabe sobre políticas sociales. | UN | ودعت اللجنة الأمانة التنفيذية إلى متابعة تنفيذ هذه السياسات في البلدان الأعضاء، وأن تنظم أيضاً منتدى عربياً للسياسات الاجتماعية. |
También recomendó que el Estado elaborara programas especiales de formación para las mujeres y que organizara campañas periódicas de sensibilización al respecto. | UN | وأوصت الدولة أيضاً بأن تنظم برامج تدريبية خاصة للنساء وحملات توعية منتظمة في هذا المضمار. |
El ACNUR no pudo informar a la Junta acerca de las medidas de control adoptadas para evitar que volvieran a ocurrir casos como los descritos; sólo mencionó que se había pedido al Representante Regional del ACNUR que organizara reuniones periódicas en la oficina de El Cairo para que los funcionarios se familiarizaran con el Estatuto y el Reglamento del Personal. | UN | 283 - ولم تتمكن المفوضية من إطلاع المجلس على الضوابط التي اعتمدتها للحيلولة دون تكرار هذه الحالات، باستثناء حالة واحدة حيث أشير على الممثل الإقليمي للمفوضية بأن ينظم في مكتب القاهرة اجتماعات اعتيادية تضم الزملاء لتعريفهم بالنظامين الإداري والأساسي للموظفين. |
En su primer período de sesiones el Comité Especial aprobó la propuesta del Perú de que se organizara un seminario sobre la cuestión de la recuperación de bienes y autorizó a la Secretaría a que organizara dicha actividad, de un día de duración, en el segundo período de sesiones del Comité Especial. | UN | وافقت اللجنة المخصصة، في دورتها الأولى، على الاقتراح الذي تقدمت به بيرو بشأن تنظيم حلقة عمل حول مسألة استرداد الموجودات وأذنت للأمانة بتنظيم حلقة العمل هذه لمدة يوم واحد أثناء انعقاد الدورة الثانية للجنة المخصصة. |
Decidió, por tanto, pedir al Secretario General que organizara dos períodos de sesiones del Comité en 2008, uno en primavera (segundo trimestre) de dos semanas de duración y otro en otoño (último trimestre) de una semana de duración. | UN | وبالتالي قررت اللجنة أن تطلب إلى الأمين العام ترتيب عقد دورتين للجنة في عام 2008، لمدة أسبوعين في فصل الربيع ولأسبوع واحد في الخريف. |