"que participar" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن تشارك
        
    • أن المشاركة
        
    • إشراكها
        
    • أن يشترك
        
    • عليهم الحصول
        
    Por consiguiente, los gobiernos también tienen que participar muy de cerca en el logro de las condiciones adecuadas para fomentar programas y proyectos de diversificación. UN ومن هنا يتعين على الحكومة أن تشارك على نحو وثيق في تهيئة الظروف الملائمة لتعزيز برامج ومشاريع التنويع.
    Al mismo tiempo, se reconoce cada vez más que todos los sectores de la sociedad tienen que participar en la educación y ser responsables de ella, ya que son todos posibles beneficiarios de las mejoras que la educación podría contribuir a lograr. UN وفي الوقت نفسه، ثمة إقرار متزايد بأنه يتعين على جميع قطاعات المجتمع أن تشارك في المشروع التعليمي، وبأن التعليم مسؤولية جميع قطاعات المجتمع، التي قد تفيد جميعها من أوجه التحسن التي قد تنشأ عن التعليم.
    Todas las instituciones tienen que participar en el fomento de esa visión para África. UN وعلى كل الأطراف المؤسسية المعنية المؤثرة أن تشارك في صياغة هذه الرؤية من أجل أفريقيا.
    Además, algunas mujeres todavía opinan que participar en actividades internacionales es cosa de hombres. UN هذا إلى أن بعض النساء ما زلن يرين أن المشاركة في الأنشطة الدولية هي من شأن الرجل.
    Al mismo tiempo, las organizaciones que se dedican a actividades de desarrollo tendrán que participar en la etapa de emergencia a fin de poder empezar a trabajar rápidamente una vez que terminen las operaciones de socorro. UN وفي نفس الوقت، يلاحظ أن المنظمات ذات العلاقة بالتنمية سوف تكون بحاجة إلى إشراكها في مرحلة الطوارئ حتى تتمكن من البدء في العمل في وقت مبكر ومن تولي اﻷمور بنفسها عند انتهاء عمليات اﻹغاثة.
    La sociedad civil tiene que participar más directamente. UN ولا بد أن يشترك المجتمع المدني بصورة مباشرة بدرجة أكبر.
    Los organismos de las Naciones Unidas, así como las instituciones de Bretton Woods, tendrán que participar activamente en esa labor de estabilización. UN وسيتعين على وكالات الأمم المتحدة، ومؤسسات بريتون وودز أن تشارك بهمة في جهود الاستقرار هذه.
    Las organizaciones no gubernamentales y los socios tienen que participar activamente en la realización de evaluaciones conjuntas, la formulación y la aplicación. UN ويلزم أن تشارك المنظمات غير الحكومية والشركاء بنشاط في عمليات التقييم المشترك والصياغة والتنفيذ.
    4. Los países en desarrollo tendrían que participar activamente en la OMC para promover y defender sus intereses. UN ٤- وسوف يتعين على البلدان النامية أن تشارك بنشاط في منظمة التجارة العالمية لمتابعة مصالحها وللدفاع عن هذه المصالح.
    Debe recordarse que la gran mayoría de las delegaciones de los países en desarrollo son pequeñas y muchas veces tienen que participar en más de una reunión al mismo tiempo, y que el debate general es un momento muy oportuno para que las delegaciones intervengan de modo efectivo sobre cuestiones de política económica. UN والجدير بالذكر أن الغالبية الكبيرة من وفود البلدان النامية تكون صغيرة ويتعين عليها في أحيان كثيرة أن تشارك في أكثر من اجتماع في آن واحد وأن المناقشة العامة تمثل فرصة مواتية إلى حد كبير كي تبدي وفودها وجهة نظرها بفعالية بشأن مسائل السياسة الاقتصادية.
    Estas organizaciones tienen que participar en la gestión del SIIG y ocupar un puesto en la mesa directiva, ya que sus procesos administrativos y sus operaciones financieras dependerán plenamente del SIIG. UN وتحتاج هذه المنظمات إلى أن تشارك في إدارة النظام وأن يكون لها مكان على طاولة إدارته، على أساس أن عملياتها اﻹدارية وعملياتها المالية ستكون معتمدة عليه تماما.
    Además, las Naciones Unidas y otros órganos internacionales buscan cultivar la sensibilidad internacional ante la necesidad de combatir la corrupción y la CNUDMI tiene que participar en ese proceso. UN ويضاف الى ذلك أن اﻷمم المتحدة وهيئات دولية أخرى تسعى الى تنمية الوعي الدولي بضرورة مكافحة الفساد، وينبغي لﻷونسيترال أن تشارك في تلك العملية.
    El gobierno tendrá que participar en la compleja tarea de elegir los sectores más adecuados y de promover la inversión privada en ellos, cuestión que se ha afrontado con éxito en varios países del Asia oriental y en otros lugares durante largos períodos de tiempo. UN وسيتعين على الحكومة أن تشارك في المهمة المركبة المتعلقة باختيار القطاعات المناسبة وتشجيع الاستثمار الخاص فيها، وهو تحد واجهته بنجاح عدة بلدان في شرق آسيا وفي أماكن أخرى على مدى فترات طويلة من الزمن.
    Asimismo, reconoció el papel activo que los Estados que solicitaban asistencia técnica debían desempeñar en el contexto de un diálogo en el que tenían que participar los proveedores de asistencia basados en el país y los interesados nacionales pertinentes. UN وأقر بالدور الفاعل الذي يجب أن تضطلع به الدول التي تلتمس المساعدة التقنية في سياق حوار ينبغي أن تشارك فيه الجهات الوطنية المقدمة للمساعدة والأطراف الوطنية المعنية أصحاب المصلحة.
    La FNUOS explicó que hubo casos en que tuvo que participar la administración en algunos talleres o programas de capacitación que no estaban presupuestados pero que se consideraron beneficiosos para el desarrollo de los recursos humanos. UN وأوضحت القوة أنه كانت هناك حالات حيث كان على الإدارة أن تشارك في بعض حلقات العمل أو البرامج التدريبية التي لم تكن مدرجة في الميزانية ولكنها اعتبرت مفيدة لتنمية القوى العاملة لموظفيها.
    Además, consideramos que todos los países que están en condiciones de hacerlo tienen que participar activamente en los esfuerzos mundiales para lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM). UN علاوة على ذلك، فإننا نعتقد أنه يتعين على جميع البلدان القادرة أن تشارك بنشاط في الجهود العالمية الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Para lograrlo, los respectivos gobiernos tendrán que participar en mayor medida en los programas de aplicación y cumplir los compromisos contraídos con arreglo al Convenio, y para ello proporcionar los recursos financieros y de otro tipo que sean necesarios. UN ولبلوغ ذلك، سيكون على الحكومات المعنية أن تشارك أكثر في تنفيذ البرامج والوفاء بالتزاماتها في إطار الاتفاقية بتقديم الموارد الضرورية والمالية وغيرها من الموارد.
    El Grupo de Trabajo observa que participar en manifestaciones pacíficas e informar sobre ello es un acto de libertad de expresión y opinión que está protegido por todas las normas internacionales de derechos humanos, en particular por los artículos 19 y 20 de la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN ويلاحظ الفريق العامل أن المشاركة في مظاهرات سلمية والإبلاغ عن ذلك هو فعل من أفعال حرية التعبير والرأي المكفولة بموجب جميع القواعد والمعايير الدولية لحقوق الإنسان ولا سيما المادتان 19 و20 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    2. Recuerda que participar en actos que amenacen la paz, la seguridad o la estabilidad de Somalia o prestarles apoyo puede incluir, pero no exclusivamente, las actividades siguientes: UN 2 - يشير إلى أن المشاركة في أعمال تهدد السلام أو الأمن أو الاستقرار في الصومال أو تقديم الدعم لتلك الأعمال يمكن أن يشمل، دون أن يقتصر على:
    2. Recuerda que participar en actos que amenacen la paz, la seguridad o la estabilidad de Somalia o prestarles apoyo puede incluir, pero no exclusivamente, las actividades siguientes: UN 2 - يشير إلى أن المشاركة في أعمال تهدد السلام أو الأمن أو الاستقرار في الصومال أو تقديم الدعم لتلك الأعمال يمكن أن يشمل، دون أن يقتصر على:
    Al mismo tiempo, las organizaciones que se dedican a actividades de desarrollo tendrán que participar en la etapa de emergencia a fin de poder empezar a trabajar rápidamente una vez que terminen las operaciones de socorro. UN وفي نفس الوقت، يلاحظ أن المنظمات ذات العلاقة بالتنمية سوف تكون بحاجة إلى إشراكها في مرحلة الطوارئ حتى تتمكن من البدء في العمل في وقت مبكر ومن تولي اﻷمور بنفسها عند انتهاء عمليات اﻹغاثة.
    En esos programas, que deberían plantearse objetivos sociales y económicos y aplicarse de manera continua y no esporádica, tendrían que participar todos los principales interesados. UN وينبغي أن يشترك في وضع هذه البرامج جميع أصحاب المصلحة الرئيسيين؛ وأن تتناول الأهداف الاجتماعية والاقتصادية ويجب أن تكون متواصلة لا لمرة واحدة فقط.
    Tienen que participar de alguna manera. Yo creo que algo de ese dinero era de ellos. Open Subtitles عليهم الحصول على المال بطريقة ما أعتقادي أن بعض المال كان لهم

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more