"que participaran" - Translation from Spanish to Arabic

    • المشاركة
        
    • للمشاركة
        
    • أن تشارك
        
    • اﻻشتراك
        
    • التي تشارك
        
    • للاشتراك
        
    • الذين يشاركون
        
    • أن تشترك
        
    • أن يشارك
        
    • أن يشاركوا
        
    • أن يشاركا
        
    • التي يشترك فيها
        
    • لاشتراك
        
    • تُشرك
        
    • إشراكها
        
    Varias delegaciones instaron encarecidamente al UNICEF, y así como a otros organismos de las Naciones Unidas y al Banco Mundial, a que participaran plenamente. UN وشجع عدد من الوفود اليونيسيف وسائر وكالات اﻷمم المتحدة والبنك الدولي بقوة على المشاركة في هذا الاجتماع على نحو كامل.
    Varias delegaciones instaron encarecidamente al UNICEF, así como a otros organismos de las Naciones Unidas y al Banco Mundial, a que participaran plenamente. UN وشجع عدد من الوفود اليونيسيف وسائر وكالات اﻷمم المتحدة والبنك الدولي بقوة على المشاركة في هذا الاجتماع على نحو كامل.
    Alentaron a todas las partes a que participaran en esa reunión de buena fe y sin imponer condiciones previas. UN وحثوا جميع الأطراف على المشاركة في هذا الاجتماع في جو من حُسن النية ودون شروط مسبقة.
    También hubo oportunidad de que participaran activamente las organizaciones no gubernamentales, que fueron invitadas a dirigir la palabra en el plenario. UN وقد أتيحت أيضا الفرص للمشاركة النشطة من جانب المنظمات غير الحكومية التي دعيت ﻹلقاء كلمات في الجلسات العامة.
    Por consiguiente, era importante que participaran plenamente en el proceso de paz. UN فينبغي إذن أن تشارك المرأة مشاركة كاملة في عملية السلام.
    El Comité estaría integrado por organizaciones del sistema de las Naciones Unidas que participaran en el CAC, representadas por expertos en gestión de la información y tecnologías conexas. UN ويتكون أعضاء اللجنة من منظمات اﻷمم المتحدة المشاركة في لجنة التنسيق اﻹدارية، والتي يمثلها أفراد ذوو فهم شامل لمسائل إدارة المعلومات والتكنولوجيات ذات الصلة.
    Los Ministros instaron a los Estados miembros del Grupo de los 77 a que participaran activamente y enviaran representantes de alto nivel, en vista de la importancia de la reunión. UN وحث الوزراء في هذا الصدد الدول اﻷعضاء في مجموعة اﻟ ٧٧ على المشاركة النشطة في هذه الدورة، وإيفاد ممثلين رفيعي المستوى إليها، نظرا ﻷهمية هذا الاجتماع.
    En la misma resolución, la Asamblea invitó a los Estados Miembros a que participaran en dichas sesiones plenarias con representaciones de alto nivel político. UN وفي نفس القرار، دُعيت الدول اﻷعضاء إلى المشاركة في الجلسات العامة على مستوى سياسي رفيع.
    Su Grupo instaba particularmente a todos los países a que participaran en la Reunión Intergubernamental de Alto Nivel en Nueva York. UN وقال إن مجموعته تحث بصفة خاصة جميع البلدان على المشاركة في الاجتماع الرفيع المستوى في نيويورك.
    El Comité también centró su atención en un proyecto en el que se establecían los posibles elementos de la declaración que podrían adoptar los Estados que participaran en la conferencia de 1999. UN كمـا ركـزت اللجنـة انتباههـا علـى مسـودة تظهـر العناصـر الممكنة لاعلان تعتمده الدول المشاركة في مؤتمر ١٩٩٩.
    Se había exhortado a los jefes de todas las oficinas del UNICEF a que participaran en el fortalecimiento del programa de excelencia de la gestión, introduciendo mejoras en su propia oficina. UN وحث رؤساء جميع مكاتب اليونيسيف على المشاركة في تعزيز التفوق اﻹداري بإدخال تحسينات على مكاتبهم.
    Comenzó expresando su optimismo en cuanto a las posibilidades de obtener resultados en el período de sesiones e invitó a todas las Partes a que participaran con ese fin. UN فاستهل كلمته باﻹعراب عن تفاؤله بإحراز نتائج فيها، ودعا جميع اﻷطراف إلى المشاركة في تحقيق ذلك.
    Los Ministros invitaron a todos los miembros del Grupo de los 77 a que participaran activamente en la reunión y a que se hicieran representar a un alto nivel. UN ودعا الوزراء جميع أعضاء مجموعة اﻟ ٧٧ إلى المشاركة بنشاط وإرسال وفود رفيعة المستوى لتمثلها في ذلك الاجتماع.
    Estaba prevista la movilización de organizaciones no gubernamentales internacionales y donantes bilaterales para que participaran en ella. UN وأن من المتوقع حفز المنظمات غير الحكومية الدولية والمانحين الثنائيين على المشاركة في هذه العملية.
    Todos los Estados Partes que los informes fueron examinados por el Comité enviaron representantes para que participaran en su examen. UN وقد أرسلت جميع الدول الأطراف التي نظرت اللجنة في تقاريرها ممثلين عنها للمشاركة في النظر في تقاريرها.
    Podría alentarse a las organizaciones locales que ya proporcionan una serie de servicios sociales a que participaran también en las actividades relacionadas con las cuestiones de población. UN ويمكن بسهولة تشجيع بعض المنظمات، التي تقدم فعلا عددا من الخدمات الاجتماعية، للمشاركة أيضا في اﻷنشطة السكانية.
    Como parte del Acuerdo de recalendarización se planteó la necesidad de desarrollar un proceso de concertación nacional alrededor de la política fiscal del país en la que participaran los distintos sectores nacionales. UN واقترح في إطار اتفاق إعادة الجدولة أن تشارك شتى قطاعات المجتمع في عملية التشاور الوطنية بشأن السياسة الضريبية للبلد.
    El Presidente, con el consentimiento del Consejo, invitó a los representantes de la Argentina, Australia, Bosnia y Herzegovina, el Canadá, Colombia, Croacia, Hungría, la India, Irlanda, el Japón, Malasia, Nicaragua, Noruega, Nueva Zelandia, el Pakistán, Panamá, la República Islámica del Irán, Ucrania y el Uruguay, a petición de éstos, a que participaran en el debate sin derecho de voto. UN ودعا الرئيس، بموافقة المجلس، ممثلي اﻷرجنتين واستراليا وأوروغواي وأوكرانيا وإيران )جمهورية - اﻹسلامية( وأيرلندا وباكستان وبنما والبوسنة والهرسك وكرواتيا وكندا وكولومبيا وماليزيا والنرويج ونيكاراغوا ونيوزيلندا والهند وهنغاريا واليابان، بناء على طلبهم، الى اﻹشتراك في المناقشة دون أن يكون لهم حق التصويت.
    Además, debería condenarse públicamente a todas las compañías y a los países que participaran en la producción de minas terrestres y las utilizaran. UN ويجب وصـم جميع الشركات والدول التي تشارك في إنتاج الألغام الأرضية واستخدامها.
    El Presidente, con la anuencia del Consejo, invitó a los representantes del Iraq y Kuwait, a solicitud de éstos, a que participaran en el debate sin derecho de voto. UN ودعا الرئيس، بموافقة المجلس، ممثلي العراق والكويت، بناء على طلبهما، للاشتراك في المناقشة دون أن يكون لهما حق التصويت.
    Los titulares de licencias de pesca que participaran voluntariamente en el programa de conversión recibirían una bonificación por suspender la pesca con redes de enmalle y deriva. UN وسيحصل حاملو تراخيص صيد السمك الذين يشاركون طواعية في برنامج التحول على علاوة مقابل وقف صيد السمك بالشباك العائمة.
    También era importante que participaran los bancos regionales de desarrollo y otras instituciones regionales competentes. UN ومن المهم أيضا أن تشترك مصارف التنمية اﻹقليمية والمؤسسات اﻹقليمية اﻷخرى ذات الصلة.
    Otros sugirieron que participaran también en el foro representantes de los organismos especializados de las Naciones Unidas. UN واقترح مشتركون آخرون أن يشارك أيضا في المحفل ممثلون عن الوكالات المتخصصة لﻷمم المتحدة.
    Según informes israelíes, entre los que se esperaba que participaran había varios legisladores y rabinos israelíes. UN وتشير التقارير الإسرائيلية إلى أن عدداً من أعضاء الكنيست والحاخامات كانوا بين الذين يتوقع أن يشاركوا.
    Mientras tanto, a comienzos de abril, la SSA hizo un llamamiento para que se celebrara una conferencia de reconciliación nacional, a fin de establecer un gobierno de unidad nacional, e instó al General Aidid y al Sr. Egal a que participaran en ella. UN وفي نفس الوقت، دعا تحالف اﻹنقاذ الصومالي، في أوائل شهر نيسان/أبريل، إلى عقد مؤتمر للمصالحة الوطنية من أجل إقامة حكومة وحدة وطنية، وأهاب بالجنرال عيديد والسيد ايغال أن يشاركا فيها.
    16. En la tercera propuesta se respaldaba una definición que tipificara como delito ciertas actividades en las que participaran mercenarios y que estuvieran prohibidas por el derecho internacional. UN 16- وأيد الاقتراح الثالث وضع تعريف يجرم بعض الأنشطة التي يشترك فيها المرتزقة والمحظورة بموجب القانون الدولي.
    Igualmente, para lograr los resultados más relevantes y significativos posibles, el proceso de consultas adelantadas sobre las resoluciones debería ofrecer la posibilidad de que participaran en él todas las delegaciones interesadas. UN وبالمثل، ينبغي من أجل ضمان التوصل إلى أكثر النتائج أهمية وفائدة أن تتيح عملية المشاورات المسبقة بشأن القرارات مجالاً لاشتراك جميع الوفود المهتمة.
    Las delegaciones esperaban con interés un proceso de examen de mitad de período en el que participaran los interesados. UN وأعربت الوفود عن تطلعها إلى عملية شاملة للجميع لاستعراض منتصف المدة، تُشرك أصحاب المصلحة.
    Han participado en las deliberaciones con los gobiernos y he tratado de que participaran en las tareas de seguimiento resultantes de mis visitas. UN وشاركت هذه المنظمات في المناقشات التي جرت مع الحكومات وحاولت من جانبي إشراكها في أعمال المتابعة الناجمة عن زياراتي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more