"que participarán en" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي ستشارك في
        
    • الذين سيشاركون في
        
    • التي تشارك في
        
    • المناقشة للمشاركة في
        
    • الذين يرغبون المشاركة في
        
    • الذين سيجري تدريبهم في
        
    • وأن يشتركوا في
        
    • سوف يشاركون في
        
    • الذين سيشتركون في
        
    Durante el siglo XXI, irá en aumento el número de países que participarán en la exploración y utilización del espacio ultraterrestre y se beneficiarán de ello. UN وخلال القرن الحادي والعشرين، سيزداد عدد البلدان التي ستشارك في استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه والاستفادة منه.
    Indicación de las organizaciones/personas/equipo que participarán en el proceso de examen y de sus responsabilidades en cuanto a funciones y/o tareas concretas. UN وتحديد المنظمات/الأفراد/الأفرقة التي ستشارك في عملية الاستعراض برمتها أو في جزء منها ومسؤولياتها عن تنفيذ وظائف و/أو مهمات محددة.
    Se estudiarán otros temas según los intereses y áreas de trabajo respectivos de otras organizaciones que participarán en los preparativos de esta reunión, en particular el PNUD, la Comisión Europea y el Consejo de Europa. UN وسيجرى أيضا التصدي لمسائل أخرى تبعا لاهتمامات ومجالات عمل كل من المنظمات اﻷخرى التي ستشارك في اﻹعداد لهذا الاجتماع، ولا سيما برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، والمفوضية اﻷوروبية ومجلس أوروبا.
    Los asesores técnicos, que participarán en todas las deliberaciones de la Comisión, no tendrán derecho de voto. UN ولا يمارس المستشارون التقنيون الذين سيشاركون في جميع مداولات اللجنة أي حق في التصويت.
    Las misiones del Consejo deberán organizarse lo antes que se pueda con los miembros del Consejo que participarán en la misión. UN وينبغي وضع الخطط المتعلقة ببعثات المجلس في أبكر وقت ممكن عمليا، بالاشتراك مع أعضاء المجلس الذين سيشاركون في البعثة.
    La Conferencia determinará también la duración de cada ciclo de examen y decidirá el número de Estados parte que participarán en cada año del mismo. UN ويحدّد المؤتمر أيضا مدة كل دورة من دورات الاستعراض ويقرّر عدد الدول الأطراف التي تشارك في كل سنة من دورة الاستعراض.
    La Mesa de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer invita a las delegaciones a proponer candidatos para las mesas redondas que participarán en el 43º período de sesiones de la Comisión (marzo de 1999). UN يدعو مكتب لجنة مركز المرأة الوفود إلى اقتراح أسماء لعضوية فريقي المناقشة للمشاركة في الدورة الثالثة واﻷربعين للجنة )آذار/ مارس ٩٩٩١(.
    Se prevé que el número de empresas privadas que participarán en el segundo Foro y el número de tratos comerciales que se cerrarán en él, superarán con mucho las cifras del primero. UN ومن المتوقع أن يزيد عدد الشركات الخاصة التي ستشارك في المنتدى الثاني وعدد الصفقات التي ستعقد فيه كثيرا على ما تم في المنتدى الأول.
    Gracias a este proceso tse pudo preparar una lista de parámetros para los métodos de kriging a fin de orientar a las organizaciones que participarán en la preparación del modelo. UN وكان من النتائج الإضافية لهذه العملية إعداد قائمة بالبارامترات لطرائق كريغ لكي تسترشد بها المنظمات التي ستشارك في وضع النموذج.
    4. Solicita a su Presidente que confeccione una lista de representantes de organizaciones no gubernamentales reconocidas como entidades consultivas por el Consejo Económico y Social que participarán en la reunión de alto nivel; UN 4 - تطلب إلى رئيس الجمعية العامة أن يضع قائمة بممثلي المنظمات غير الحكومية التي تتمتع بمركز استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي التي ستشارك في الاجتماع الرفيع المستوى؛
    Conforme a los párrafos 14 y 19 de los términos de referencia del Mecanismo de examen, se realizará un sorteo para determinar los Estados parte que participarán en los exámenes. UN تقضي الفقرتان 14 و19 من الإطار المرجعي لآلية الاستعراض بأن تُسحب القرعة لتحديد الدول الأطراف التي ستشارك في الاستعراضات.
    4. Solicita a su Presidente que confeccione una lista de representantes de organizaciones no gubernamentales reconocidas como entidades consultivas por el Consejo Económico y Social que participarán en la reunión de alto nivel; UN 4 - تطلب إلى رئيس الجمعية العامة أن يضع قائمة بممثلي المنظمات غير الحكومية التي تتمتع بمركز استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي التي ستشارك في الاجتماع الرفيع المستوى؛
    Conforme a los párrafos 14 y 19 de los términos de referencia del Mecanismo de examen, se realizará un sorteo para determinar los Estados parte que participarán en los exámenes. UN تقضي الفقرتان 14 و19 من الإطار المرجعي لآلية الاستعراض بأن تُسحب القرعة لتحديد الدول الأطراف التي ستشارك في الاستعراضات.
    Las misiones del Consejo deberán organizarse lo antes posible con los miembros del Consejo que participarán en la misión. UN وينبغي وضع الخطط المتعلقة ببعثات المجلس في أقرب وقت ممكن عمليا بالاشتراك مع أعضاء المجلس الذين سيشاركون في البعثة.
    Cabe esperar que los diferentes asociados del desarrollo de África que participarán en esa Conferencia y los propios africanos se aboquen de antemano a la elaboración y aplicación de programas de desarrollo para nuestro continente. UN وحبذا لو عملت مختلف اﻷطراف المهتمة بالتنمية اﻷفريقية الذين سيشاركون في هذا المحفل، بمن فيهم اﻷفارقة أنفسهم على زيادة درجة مشاركتهم في مفهوم برامج التنمية لقارتنا وتنفيذها.
    Para facilitar los contactos entre los expertos y entre las delegaciones, quisiéramos pedir a la Secretaría que prepare y distribuya una lista de los expertos que participarán en la futura labor como miembros de sus delegaciones nacionales. UN وتوخياً لتيسير الاتصال وبين الخبراء وبين الوفود فإننا نطلب من الأمانة إعداد وتوزيع قائمة بأسماء الخبراء الذين سيشاركون في الأعمال المقبلة كأعضاء في وفودهم الوطنية.
    Aprovecho esta oportunidad para expresar nuestro sincero agradecimiento a todos los Jefes de Estado o de Gobierno, así como a todos los invitados extranjeros que participarán en estos actos conmemorativos. UN أغتنم هذه الفرصة للإعراب عن خالص تقديري لجميع رؤساء الدول أو الحكومات وجميع الضيوف الأجانب الذين سيشاركون في تلك الأحداث التذكارية في روسيا، وهو احتفال يتميز بمغزى خاص.
    La Conferencia determinará también la duración de cada ciclo de examen y decidirá el número de Estados Parte que participarán en cada año del mismo. UN ويحدد المؤتمر أيضا مدة كل دورة من دورات الاستعراض ويقرر عدد الدول الأطراف التي تشارك في كل سنة من دورة الاستعراض.
    La Conferencia determinará también la duración de cada ciclo de examen y decidirá el número de Estados parte que participarán en cada año del mismo. UN ويحدّد المؤتمر أيضا مدة كل دورة من دورات الاستعراض ويقرّر عدد الدول الأطراف التي تشارك في كل سنة من دورة الاستعراض.
    La Mesa de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer invita a las delegaciones a proponer candidatos para las mesas redondas que participarán en el 43º período de sesiones de la Comisión (marzo de 1999). UN يدعو مكتب لجنة مركز المرأة الوفود إلى اقتراح أسماء لعضوية فريقي المناقشة للمشاركة في الدورة الثالثة واﻷربعين للجنة )آذار/ مارس ٩٩٩١(.
    Se ha pedido a los candidatos que participarán en el período de sesiones del Grupo de Trabajo sobre Poblaciones Indígenas que en sus declaraciones se refieran al tema específico del período de sesiones. UN (ك) على أصحاب الطلبات الذين يرغبون المشاركة في دورة الفريق العامل المعني بالسكان الأصليين أن يشيروا في بياناتهم إلى موضوع الدورة المحدد؛
    Se estima que el número de funcionarios que reciben capacitación prácticamente se duplicará en el próximo bienio y que participarán en los programas sobre capacidad directiva y de gestión unos 5.560 funcionarios. UN ومن المتوقع أن يبلغ عدد الموظفين الذين سيتم تدريبهم في فترة السنتين القادمة، الضعف تقريبا ويقدر عدد الموظفين الذين سيجري تدريبهم في مجال القيادة واﻹدارة ﺑ ٥٦٠ ٥ موظفا.
    En el artículo 49 del reglamento se dispone que en las sesiones del Comité en que se examine el informe de un Estado parte deberán estar presentes representantes de ese Estado, que participarán en las deliberaciones y responderán a las preguntas relativas a dicho informe. UN وتنص المادة 49 من النظام الداخلي على أن يحضر ممثلو الدولة الطرف جلسات اللجنة التي يجري فيها بحث تقرير تلك الدولة الطرف وأن يشتركوا في المناقشات وأن يجيبوا على الأسئلة المتعلقة بالتقارير المعنية.
    El Comité Preparatorio tomó nota con satisfacción de que gracias a contribuciones voluntarias, la secretaría ejecutiva había podido prestar asistencia financiera de alcance limitado a las delegaciones de los países menos adelantados y a personas de los países en desarrollo que participarán en las actividades del Foro Técnico. UN ولاحظت اللجنة التحضيرية مع الارتياح أن اﻷمانة التنفيذية تمكنت، بفضل التبرعات، من تقديم مقدار محدود من المساعدة المالية لوفود أقل البلدان نموا وﻷشخاص من البلدان النامية سوف يشاركون في أنشطة المحفل التقني.
    También se ha registrado un aumento de los niveles de exigencia para la selección de los alumnos que participarán en los próximos cursos, como parte del proceso de fortalecimiento de las funciones de la Academia de Policía Nacional. UN كما سجل ارتفاع في مستوى شروط القبول بالنسبة لﻷفراد الجدد الذين سيشتركون في الدورات المقبلة، وذلك كجزء من عملية تعزيز مهام أكاديمية الشرطة الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more