"que pasan" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي تمر
        
    • الذين يقضون
        
    • الذين يعانون
        
    • التي تحدث
        
    • الذي يقضيه
        
    • الذين يتم
        
    • التي تنتقل
        
    • التي تعبر
        
    • الذين ينتقلون
        
    • المارة
        
    • التي حدثت
        
    • المنتقلين
        
    • الذين يجتازون
        
    • الذين يعبرون
        
    • الذين ينضمون
        
    Todos esos horribles recuerdos son como nubes que pasan por tu cabeza. Open Subtitles كل تلك الذكريات المؤلمة مثل السُحُب التي تمر خلال عقلكِ
    El Foro quiere expresar una vez más su preocupación por los embarques de plutonio y de desechos radiactivos que pasan a través de nuestra región. UN ويود المحفل أن يثير مرة أخرى شواغل متعلقة بشحنات البلوتونيوم والنفايات المشعة التي تمر عبر منطقتنا.
    Esta situación es consecuencia del fenómeno social prevalente de mantener dos hogares, lo que suele ser la práctica de los trabajadores migrantes, que pasan la mayor parte del año trabajando en centros urbanos lejos de las zonas rurales donde quedan sus mujeres e hijos. UN العادة المهاجرون الذين يقضون معظم السنة في العمل في المناطق الحضرية بعيدا عن زوجاتهم وأطفالهم في المناطق الريفية.
    Es alarmante que ya sean más de 1.000 millones de personas las que pasan hambre. UN ومن المثير للقلق أن عدد الذين يعانون من الجوع يتجاوز الآن بليون شخص.
    de lidiar con problemas que pasan y sin saber cómo resolverlos, ellos hacen una ley. Open Subtitles للتعامل مع المشاكل التي تحدث. والتي لا يعرفون كيفية حلها فإنّهم يضعون قانوناً.
    Muchos países han experimentado una creciente desigualdad interna, como algunos de los países que pasan actualmente por una etapa de transición tras regímenes comunistas. UN وشهدت بلدان عديدة تفاوتاً داخلياً متزايداً، بما فيها بعض البلدان التي تمر بمرحلة انتقال من طور الشيوعية.
    Las remesas que pasan a través de esas empresas pueden dividirse en tres amplias categorías: UN ويمكن تقسيم التحويلات التي تمر من خلالهم إلى ثلاثة فئات عريضة:
    Esa asociación contribuye con eficacia a interceptar las drogas que llegan desde el extranjero y las que pasan en tránsito por la República Kirguisa. UN وتعمل هذه الشراكة على وضع اليد على المخدرات التي تدخل البلد من الخارج أو التي تمر عبر الإقليم الوطني.
    Los Estados partes deberán mantener registros de todas las importaciones y cargamentos de armas que pasan por su territorio. UN 21 - تحتفظ الدول الأعضاء بسجلات لجميع عمليات استيراد الأسلحة وشحنات الأسلحة التي تمر عبر أراضيها.
    Es especialmente desconcertante en el caso de los atletas que pasan tanto tiempo perfeccionando físicamente su oficio TED هذا محيّر خاصًة في حالة الرياضيين الذين يقضون وقتًا طويلًا في شحذ مهاراتهم جسديًا.
    "Vamos fuera" es para chicos solitarios que pasan demasiado tiempo en sus ordenadores. Open Subtitles "نأخذها للخارج" هو للأطفال الوحيدين الذين يقضون وقتاً طويلاً على الكمبيوتر
    Su contribución es importante para lograr el objetivo de desarrollo del Milenio de reducir a la mitad el número de personas que pasan hambre para el año 2015. UN وإسهامه مهم لتحقيق هدف التنمية في الألفية الخاص بخفض عدد الأشخاص الذين يعانون من الجوع إلى النصف بحلول سنة 2015.
    Por ejemplo, Bangladesh, Etiopía, Nepal, el Níger y Rwanda han reducido el número de personas que pasan hambre, tanto en términos absolutos como relativos. UN فعلى سبيل المثال، خفضت إثيوبيا وبنغلاديش ورواندا ونيبال والنيجر الأعداد النسبية والمطلقة للسكان الذين يعانون من الجوع.
    Pero no es suficiente que tan solo piensen acerca de las cosas que pasan en nuestro mundo. TED و لكن لا يكفي إيصال الفكرة إلى عقولكم فحسب عن الأشياء التي تحدث في عالمنا.
    Piense sobre los cambios que pasan en el cerebro de un niño a través del curso de adquirir sus habilidades de comportamiento del movimiento en general. TED فكّروا في التغييرات التي تحدث في دماغ طفل خلال فترة الحصول على قدرات الحركة بشكل عام.
    Esto tiene la ventaja de reducir el tiempo que pasan transportistas y viajeros en los puestos fronterizos. UN ومزايا هذه المراكز الجامعة تشمل تقليل الوقت الذي يقضيه سائقو الشاحنات والمسافرون في المراكز الحدودية.
    d) Falten estadísticas sobre los niños que pasan a estar recluidos y la duración de su reclusión; y UN (د) هناك نقص في الإحصاءات المتعلقة بالأطفال الذين يتم توقيفهم توقيفاً احتياطياً ومدة بقائهم؛
    Escalonamiento para los miembros que pasan a un nivel superior, en años UN الفترة الانتقالية بالسنوات للدول الأعضاء التي تنتقل إلى مستوى أعلى
    Si llega a ocurrir una gran explosión a bordo de uno de esos barcos que pasan por nuestra región, la supervivencia de los Estados circunvecinos se vería amenazada. UN إن وقوع انفجار هائل على ظهر إحدى هذه السفن التي تعبر منطقتنا سيهدد استمرار وجود الدول المتاخمة لمنطقة الحادث.
    Aumentar el número de personas con discapacidad que pasan del nivel de enseñanza secundario al nivel terciario y del nivel terciario al mundo laboral; UN زيادة عدد الأشخاص ذوي الإعاقة الذين ينتقلون من المدرسة ومن التعليم العالي إلى العمالة؛
    También se hace un control del 100% de los vehículos motorizados que pasan por los puestos de control fronterizos. UN كما تتم المراقبة بنسبة 100 في المائة على جميع المركبات المارة عبر نقاط التفتيش الحدودية.
    Y mientras más miraba, más pensaba sobre las terribles cosas que pasan mientras estás aquí en el trabajo. Open Subtitles وكلما شاهدت اكثر كلما فكرت في الاشياء الرهيبه التي حدثت عندما تتواجدين هنا في العمل
    76. La mayoría de los países han establecido sistemas de evaluación periódica de los estudiantes que pasan a otro nivel de escolarización: UN 76- وقد وضعت أغلبية البلدان نظماً للتقييم الدوري للطلاب المنتقلين من مستوى دراسي إلى آخر:
    Las personas que pasan con éxito estos cursos reciben un certificado de la Fundación que da derecho a un trabajo más polivalente y mejor valorado, al título de hôtesse-senior, a un uniforme que demuestra la nueva situación, a un salario más elevado y a posibilidades de ascenso. UN ويتلقى اﻷشخاص الذين يجتازون الفترة التدريبية بنجاح شهادة من جانب المؤسسة تعطيهم الحق في عمل متعدد التخصصات أكثر ويعطي قيمة أكبر للعامل، والحصول على مرتبة عليا وعلى زي يشهد على بلوغ مركز جديد، وعلى أجر أرفع وإمكانات في الترقي.
    El único interés para muchos de los que pasan es que Lachin no está en Karabaj, sino en lo que la comunidad internacional considera territorio soberano de Azerbaiyán. UN وإن عنصر الاهتمام الوحيد الذي يبديه الكثير من الذين يعبرون لاتشين هو أنها لا تقع في إقليم كاراباخ بل داخل ما يعتبره المجتمع الدولي أراضي أذربيجان ذات السيادة ...
    Para los niños que pasan a formar parte de la población activa al llegar a la edad de trabajar, los efectos de la discriminación racial pueden influir profundamente y marcar su carrera en el futuro. UN وفيما يتعلق بالأطفال الذين ينضمون إلى قوة العمل لدى بلوغهم سن العمل، يمكن أن يحدث التمييز العنصري تأثيراً عميقاً عليهم وقد يترك أثراً في حياتهم الوظيفية لسنوات مقبلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more