| En la sección que figura a continuación se indica cómo pueden contribuir a promover y proteger los derechos de las personas que pertenecen a minorías nacionales. | UN | ويوضح الفرع التالي الكيفية التي يمكن أن تساهم بها المؤسسات الوطنية في تعزيز وحماية حقوق المنتمين إلى أقليات قومية. |
| Esas funciones pueden aportar una contribución positiva a la promoción y protección de los derechos de las personas que pertenecen a minorías. | UN | إن تلك المهام التي تضطلع بها المؤسسات الوطنية من شأنها أن تساهم بشكل إيجابي في تعزيز وحماية حقوق المنتمين إلى أقليات. |
| Se esforzarán por que las personas que pertenecen a minorías nacionales tengan derecho a expresarse libremente, y a preservar y desarrollar su identidad religiosa, lingüística, étnica o cultural. | UN | كما ستعمل على التأكد من أن الأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات وطنية يتمتعون بحق حرية التعبير، والمحافظة على هويتهم الإثنية والثقافية واللغوية والدينية وتطويرها. |
| Ese derecho se otorga a las personas que pertenecen a minorías, no a las minorías mismas. | UN | وهذا الحق ممنوح للأفراد المنتمين إلى الأقليات وليس للأقليات نفسها. |
| :: Asegurar la protección efectiva de las personas que pertenecen a minorías nacionales | UN | :: كفالة الحماية الفعالة للأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية |
| Es necesario adoptar un enfoque amplio para asegurar la protección de las personas que pertenecen a minorías religiosas. | UN | ويتطلّب الأمر كذلك نهجاً واسعاً بما يكفل حماية الأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية. |
| Los artículos 37 a 45 del Tratado regulan los derechos y obligaciones de las personas que pertenecen a minorías no musulmanas en Turquía. | UN | وتُنظم المواد من 37 إلى 45 من المعاهدة حقوق والتزامات الأفراد المنتمين إلى أقليات غير مسلمة في تركيا. |
| El Gobierno de Macedonia está aplicando una política de acción afirmativa para mejorar la integración de las personas que pertenecen a minorías del país sin dejar por ello de mantener sus características nacionales específicas. | UN | وقالت إن حكومة بلدها تنفذ سياسة العمل اﻹيجابي لتعزيز إدماج اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات وطنية مع الاحتفاظ بسماتهم الوطنية الخاصة. |
| 7. Desde la presentación del último informe de la Alta Comisionada ha continuado el éxodo desde Kosovo de las personas que pertenecen a minorías. | UN | 7- استمر نزوح الأشخاص المنتمين إلى أقليات من كوسوفو منذ تقديم تقرير المفوضة السامية السابق. |
| El Comité hace hincapié en la necesidad de que todas las niñas y niños estén matriculados en centros educativos y de que se adopten medidas para garantizar el acceso a la educación de los niños que pertenecen a minorías o a grupos socialmente marginados y para reducir las tasas de deserción escolar. | UN | وتؤكد اللجنة ضرورة التحاق البنات بالمدارس فضلا عن البنين، وضرورة ضمان فرص التعليم للأطفال المنتمين إلى أقليات أو إلى فئات محرومة اجتماعياً، والعمل على تخفيض معدلات ترك الدراسة. |
| Por lo general, las madres y los niños que pertenecen a minorías étnicas residen en zonas rurales, lo que contribuye a perpetuar la violencia, la exclusión y la pobreza. | UN | وتعيش الأمهات والأطفال الذين ينتمون إلى أقليات عرقية عادة في المناطق الريفية. وبذلك يستمر العنف والإقصاء والفقر. |
| En el caso de algunos estudiantes, en particular los que pertenecen a minorías étnicas, lingüísticas, religiosas o de otra índole, esto implica el riesgo de crear una situación de vulnerabilidad. | UN | وينطوي ذلك لدى بعضهم، لا سيما أولئك الذين ينتمون إلى أقليات عرقية أو لغوية أو دينية أو أقليات أخرى، على خطر التسبب بحالة من الضعف. |
| 39. Rumania apoya plenamente el principio de la seguridad y la estabilidad regionales, basadas en una protección apropiada de los derechos humanos, en particular de los derechos de las personas que pertenecen a minorías nacionales. | UN | ٩٣ - وأضاف يقول إن رومانيا تؤيد تماما مبدأ اﻷمن والاستقرار اﻹقليميين اللذين يقومان على أساس توفير الحماية المناسبة لحقوق اﻹنسان، وبصورة أخص حقوق اﻷشخاص الذين ينتمون إلى أقليات قومية. |
| En ese mismo sentido, es esencial que se proteja a las personas que pertenecen a minorías religiosas. | UN | ومن نفس المنطلق، لا بد من حماية المنتمين إلى الأقليات الدينية. |
| Los artículos 37 a 45 del Tratado regulan los derechos y obligaciones de las personas que pertenecen a minorías no musulmanas en Turquía. | UN | وتُنظم المواد من 37 إلى 45 من المعاهدة حقوق وواجبات الأفراد المنتمين إلى الأقليات غير المسلمة في تركيا. |
| 201. La legislación de la Federación de Rusia no contiene restricciones contra las personas que pertenecen a minorías sexuales. | UN | 201 - لا يفرض القانون في الاتحاد الروسي أية قيود على الأشخاص المنتمين إلى الأقليات الجنسية. |
| Muchos niños, especialmente niñas, niños de las zonas rurales y niños que pertenecen a minorías, son víctimas de la discriminación y la exclusión. | UN | وأن أطفالاً كثيرين، لاسيما الفتيات والأطفال في المناطق الريفية والأطفال الذين ينتمون إلى الأقليات كانوا ضحايا للتمييز والإقصاء. |
| Las mujeres que pertenecen a minorías visibles, las mujeres inmigrantes de primera generación y las mujeres aborígenes experimentan diferencias salariales incluso mayores. | UN | وتعاني جميع النساء المنتميات إلى أقليات ظاهرة والجيل الأول من المهاجرات ونساء الشعوب الأصلية من فوارق أكبر في الأجور. |
| Los profesores auxiliares facilitan la integración de los niños y estudiantes que pertenecen a minorías étnicas, incluidos los niños romaníes, fomentando así el acceso a la educación. | UN | ويسهِّل المدرّسون المساعدون دمج الأطفال والطلاب المنتمين للأقليات العرقية، بما يشمل أطفال طائفة الروما، وهو ما من شأنه أن يدعم الحصول على التعليم. |
| Expresa su preocupación por las señales de discriminación en el mercado de trabajo y en otros lugares contra personas que pertenecen a minorías nacionales, especialmente las mujeres inmigrantes. | UN | وعبّرت عن الانشغال إزاء وجود تمييز في سوق العمل، وغيره، ضد الأشخاص المنتمين لأقليات وطنية، لا سيما المهاجرات. |
| Sin embargo, el ejercicio de esta función está abierto a todos los ciudadanos de Bosnia y Herzegovina, incluidos aquellos que pertenecen a minorías. | UN | إلا أن ممارسة هذه الوظيفة مفتوحة أمام جميع مواطني البوسنة والهرسك، بمن فيهم المنتمون إلى أقليات. |
| Las niñas, los niños que pertenecen a minorías, los niños indígenas y los niños con discapacidades tienen mayores probabilidades que otros de padecer múltiples formas de discriminación. | UN | ومن الأرجح أن تعاني الفتيات وأن يعاني الأطفال المنتمون إلى الأقليات وأطفال السكان الأصليين والأطفال المعاقون أكثر من غيرهم من أنواع التمييز المتعددة. |
| El Comité observa los escasísimos datos y estadísticas de que se dispone sobre los grupos de mujeres desfavorecidos, tales como las mujeres que pertenecen a minorías étnicas, las mujeres de edad y las mujeres con discapacidad. | UN | 43 - تلاحظ اللجنة المعلومات والإحصاءات المحدودة للغاية المتوفرة عن الفئات المحرومة من النساء، كالنساء المنتميات إلى الأقليات العرقية والمسنات والنساء ذوات الإعاقة. |
| 19. El Comité expresa su preocupación por el aumento de la tasa de deserción escolar, que afecta en particular a los niños de grupos económicamente desfavorecidos y a los que pertenecen a minorías. | UN | 19- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء الزيادة الأخيرة في معدل التسرب من المدارس الذي يمس بوجه خاص الأطفال من الجماعات المحرومة اقتصادياً والأطفال الذين ينتمون للأقليات. |
| Asimismo, alienta al Estado Parte a utilizar métodos innovadores para que las mujeres y las niñas que viven en zonas rurales y remotas y las mujeres que pertenecen a minorías étnicas mejoren sus conocimientos y estén mejor informadas sobre las disposiciones de la Convención y las leyes pertinentes, incluida la Ley de igualdad entre los géneros. | UN | وتشجع الدولة الطرف أيضا على استعمال طرائق ابتكارية لتحسين نشر المعلومات بشأن أحكام الاتفاقية والقوانين ذات الصلة والوعي بها، بما فيها القانون المتعلق بالمساواة بين الجنسين، بين النساء والفتيات، في المناطق الريفية والنائية والنساء اللواتي ينتمين للأقليات الإثنية. |
| 79. La información proporcionada por relatores especiales, representantes especiales y por el Grupo de Trabajo sobre Desapariciones Forzadas o Involuntarias demuestra cuán vulnerables son las personas que pertenecen a minorías. | UN | ٩٧- وتتضح هشاشة حالة اﻷشخاص المنتمين الى أقليات من المعلومات التي قدمها المقررون الخاصون والممثلون الخاصون والفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي. |
| Se abordarán los problemas y retos que afectan específicamente a las mujeres y las niñas, teniendo presente que suele ser especialmente problemático asegurar la participación efectiva de las mujeres que pertenecen a minorías religiosas. | UN | وسيُنظر في المسائل والتحديات التي تؤثر في النساء والفتيات، مع اعتبار ما يكتنف ضمان المشاركة الفعالة للنساء المنتميات للأقليات الدينية عادةً من مشاكل على وجه الخصوص. |
| 18. Algunos grupos de mujeres con discapacidad (incluidas las mujeres indígenas, las mujeres migrantes y las mujeres que pertenecen a minorías étnicas, lingüísticas, religiosas y de otra índole) corren mayores riesgos de ser objeto de violencia debido a distintas formas de discriminación complejas e intersectoriales. | UN | 18- وإن بعض فئات النساء ذوات الإعاقة، بمن فيهن نساء الشعوب الأصلية والمهاجرات والنساء اللواتي ينتمين إلى أقليات إثنية ولغوية ودينية وأقليات أخرى، أكثر عرضة أيضاً للعنف بسبب أشكال التمييز المتداخلة المعقدة. |