80. Esta sección del informe complementa los anteriores informes de la Representante Especial y, en particular, el informe que presentó a la Comisión de Derechos Humanos en 2006. | UN | 80- ويكمل هذا الفرع من التقرير تقارير سابقة للممثلة الخاصة، ولا سيما تقريرها المقدم إلى لجنة حقوق الإنسان في عام 2006. |
El Relator Especial expuso detalladamente ese marco normativo en el informe que presentó a la Comisión de Derechos Humanos en 2006. | UN | وأوضح المقرر الخاص هذا الإطار المعياري بتفصيل في تقريره المقدم إلى لجنة حقوق الإنسان في عام 2006(). |
169. También el 25 de noviembre de 1994 el Gobierno envió al Relator Especial comentarios sobre algunas de las observaciones contenidas en el informe que presentó a la Comisión de Derechos Humanos en su 50º período de sesiones (E/CN.4/1994/7, párrs. 340 a 342). | UN | ٩٦١- ووافت الحكومة أيضا المقرر الخاص، في ٥٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١، بتعليقات حول بعض الملاحظات الواردة في تقريره المقدم إلى لجنة حقوق اﻹنسان في دورتها الخمسين )E/CN.4/1994/7، الفقرات ٠٤٣ إلى ٢٤٣(. |
La Relatora Especial agradece los comentarios y la información que ha recibido en respuesta al primer informe que presentó a la Comisión, algunos de los cuales ha intentado incorporar o dar a conocer en el presente informe. | UN | وتشعر المقررة الخاصة بالامتنان للتعليقات والملاحظات التي تلقتها حول تقريرها الأول المقدم إلى اللجنة وقد حاولت إدراج بعضها في هذا التقرير. |
En vista de que el autor no ha remitido la solicitud que presentó a la Comisión, de que en la decisión de la Comisión no se exponen los hechos ni los motivos y de las disposiciones más generales del Pacto que aluden a cuestiones como las presentes, el Comité no posee suficiente información para determinar la aplicabilidad de la reserva del Estado Parte a la presente comunicación. | UN | ونظراً إلى أن صاحب البلاغ لم يزود اللجنة بطلبه الذي قدمه إلى اللجنة الأوروبية، وإلى عدم وجود أي سرد للوقائع أو تعليل في قرار اللجنة الأوروبية، وإلى سعة نطاق أحكام الاتفاقية التي تتناول هذه المسائل، فإنه ليس في حوزة اللجنة معلومات كافية للبت في مسألة انطباق تحفظ الدولة الطرف في حالة هذا البلاغ. |
En el informe que presentó a la Asamblea General en el período de sesiones en curso, así como en el que presentó a la Comisión de Derechos Humanos en su 56° período de sesiones, celebrado en el año 2000, analizó a fondo el mencionado papel de la familia. | UN | وإن التقرير الذي قدمته إلى الجمعية العامة في دورتها الحالية وكذلك التقرير الذي قدمته إلى لجنة حقوق الإنسان في دورتها السادسة والخمسين في عام 2000، يتضمنان تحليلا لهذا الدور على نحو متعمق. |
Tras la aprobación por el Consejo de Administración de las correcciones recomendadas, cada entidad reclamante afectada recibirá un informe confidencial con las correcciones efectuadas a las reclamaciones que presentó a la Comisión de Indemnización. | UN | ولدى موافقة مجلس الإدارة على التصويبات الموصى بإجرائها، ستتلقى كل من الجهات المقدمة للمطالبات تقريراً سرياً يورد التصويبات التي أُجريت في المطالبات التي قدمتها إلى لجنة التعويضات. |
En el informe que presentó a la Comisión en su 59º período de sesiones (E/CN.4/2003/3), se refirió al problema de los homicidios por motivos de honor y a la cuestión del adulterio, especialmente en el Sudán y Nigeria. | UN | وفي التقرير الذي قدمته إلى اللجنة في دورتها التاسعة والخمسين (E/CN.4/2003/3)، أشارت إلى مسألة جرائم الشرف وإلى مسألة الخيانة الزوجية، لا سيما في السودان ونيجيريا. |
El proyecto de resolución pide a los Estados que ejerzan vigilancia con respecto a la amenaza que plantean las actividades de los mercenarios, teniendo en cuenta la nueva definición jurídica de mercenario propuesta por el Relator Especial sobre el uso de mercenarios como medio de obstaculizar el ejercicio del derecho de los pueblos a la libre determinación en el informe que presentó a la Comisión de Derechos Humanos en su 60° período de sesiones. | UN | ويدعو مشروع القرار الدول إلى ممارسة اليقظة فيما يتعلق بالتهديد الذي تشكله أنشطة المرتزقة، مع مراعاة التعريف القانوني الجديد للمرتزقة الذي اقترحه المقرر الخاص المعني باستخدام المرتزقة كوسيلة لإعاقة ممارسة حق الشعوب في تقرير المصير في التقرير الذي قدمه إلى لجنة حقوق الإنسان في دورتها الستين. |
58. Con respecto a la importancia de la Internet para su trabajo, remite a la Comisión al informe de 1995 que presentó a la Comisión de Derechos Humanos (E/CN.4/1998/101). | UN | ٥٨ - وفيما يختص بأهمية شبكة اﻹنترنت لعملها، أحالت اللجنة إلى تقريرها لعام ١٩٩٨ المقدم إلى لجنة حقوق اﻹنسان (E/CN.4/1998/101). |
El presente informe es una síntesis de la labor del Representante desde el informe que presentó a la Comisión en su 56º período de sesiones (E/CN.4/2000/83 y Add.1 a 3). | UN | ويقدم هذا التقرير لمحة عامة عن التطورات الحاصلة في عمل الممثل منذ التقرير المقدم إلى لجنة حقوق الإنسان في دورتها السادسة والخمسين (E/CN.4/2000/83 وAdd.1-3). |
Los detalles de su visita a los campos petroleros en octubre de 2001 fueron incluidos en el informe que presentó a la Comisión de Derechos Humanos en su 58° período de sesiones (E/CN.4/2002/46). | UN | ويعكس تقريره المقدم إلى لجنة حقوق الإنسان في دورتها الثامنة والخمسين (E/CN.4/2002/46) تفاصيل الزيارة التي قام بها إلى حقول النفط في تشرين الأول/أكتوبر 2001. |
En el presente informe se examina la labor realizada por el Representante desde el informe que presentó a la Comisión en su 57º período de sesiones (E/CN.4/2001/5 y Add.1 a 5). | UN | ويستعرض هذا التقرير عمل الممثل الخاص منذ التقرير المقدم إلى لجنة حقوق الإنسان في دورتها السابعة والخمسين (E/CN.4/2001/5 وAdd. 1-5). |
Es en este contexto en el que la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, en su informe titulado " Los derechos humanos como marco de unión " , que presentó a la Comisión de Derechos Humanos en su 58º período de sesiones, recordó a los miembros de la Comisión: " Una eficaz estrategia internacional de lucha contra el terrorismo debería utilizar los derechos humanos como marco de unión. | UN | وفي هذا السياق، ذكّرت المفوضة السامية لحقوق الإنسان، في تقريرها المعنون " حقوق الإنسان: إطار للتوحيد " المقدم إلى لجنة حقوق الإنسان في دورتها الثامنة والخمسين، أعضاء اللجنة بأنه " ينبغي لأي استراتيجية دولية فعالة لمكافحة الإرهاب أن تستخدم حقوق الإنسان كإطار توحيدي لها. |
Las normas internacionales que orientan la labor de la Relatora Especial se enumeran en el segundo informe que presentó a la Comisión de Derechos Humanos en su 57° período de sesiones (E/CN.4/2001/83 y Add.1). | UN | 4 - والإطار القانوني الدولي لعمل المقررة الخاصة محدد في تقريرها الثاني المقدم إلى لجنة حقوق الإنسان في دورتها السابعة والخمسين (E/CN.4/2001/83 و Add.1). |
A fin de promover y proteger los derechos humanos en la República Popular Democrática de Corea, el Relator Especial reitera las recomendaciones que figuran en el informe que presentó a la Comisión. | UN | ولتعزيز وحماية حقوق الإنسان في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية يكرر المقرر الخاص التوصيات الواردة في تقريره المقدم إلى اللجنة. |
El Relator Especial observa que las inquietudes respecto del proceso de la Convención Nacional que puso de manifiesto en el último informe que presentó a la Comisión no se han considerado, ni se han adoptado las medidas necesarias para garantizar unas condiciones democráticas mínimas en la nueva convocatoria de la Convención Nacional. | UN | ويلاحظ المقرر الخاص أن نواحي القلق المتصلة بعملية المؤتمر الوطني التي أعرب عنها في تقريره السابق المقدم إلى اللجنة لم تعالج وأن الخطوات اللازمة لكفالة تحقيق الحد الأدنى من الظروف الديمقراطية لعودة انعقاد المؤتمر الوطني لم تتخذ. |
10. En el informe que presentó a la Comisión (E/CN.4/1999/39 y Add.1), la Relatora Especial dice que se siguen recibiendo informes sobre abusos contra los derechos humanos en Timor Oriental. | UN | 10- ذكرت المقررة الخاصة في تقريرها المقدم إلى اللجنة (E/CN.4/1999/39 وAdd.1) أنها ما زالت تتلقى تقارير عن حدوث انتهاكات لحقوق الإنسان في تيمور الشرقية. |
En vista de que el autor no ha remitido la solicitud que presentó a la Comisión, de que en la decisión de la Comisión no se exponen los hechos ni los motivos y de las disposiciones más generales del Pacto que aluden a cuestiones como las presentes, el Comité no posee suficiente información para determinar la aplicabilidad de la reserva del Estado Parte a la presente comunicación. | UN | ونظراً إلى أن صاحب البلاغ لم يزود اللجنة بطلبه الذي قدمه إلى اللجنة الأوروبية، وإلى عدم وجود أي سرد للوقائع أو تعليل في قرار اللجنة الأوروبية، وإلى سعة نطاق أحكام الاتفاقية التي تتناول هذه المسائل، فإنه ليس في حوزة اللجنة معلومات كافية للبت في مسألة انطباق تحفظ الدولة الطرف في حالة هذا البلاغ. |
Recordando que en su tercer período de sesiones había preparado un proyecto preliminar de protocolo facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño (E/CN.4/1994/91, en anexo) que presentó a la Comisión de Derechos Humanos en su quinto período de sesiones, | UN | وإذ تشير إلى أنها قد أعدت في دورتها الثالثة مشروعا أولياً لبروتوكول اختياري يلحق باتفاقية حقوق الطفل )E/CN.4/1994/91، المرفق( قدمته إلى لجنة حقوق اﻹنسان في دورتها الخمسين، |
Tras la aprobación por el Consejo de Administración de las correcciones recomendadas, cada entidad reclamante afectada recibirá un informe confidencial con las correcciones efectuadas a las reclamaciones que presentó a la Comisión de Indemnización. | UN | وبعد موافقة مجلس الإدارة على التصويبات الموصى بإدخالها، ستتلقى كل جهة مقدِّمة لمطالبة موضع تصويب تقريراً سرياً يتضمن التصويبات التي أدخلت على المطالبات التي قدمتها إلى لجنة التعويضات. |
El Relator Especial se ha referido a esa situación en varios de sus informes anteriores, en particular en el que presentó a la Comisión de Derechos Humanos en su 50º período de sesiones (E/CN.4/1994/58, párrs. 159 a 184). | UN | فقد علق المقرر الخاص على هذه الحالة في عدة تقارير سابقة، وخاصة في التقرير الذي قدمه إلى لجنة حقوق اﻹنسان في دورتها الخمسين )E/CN.4/1994/58، الفقرات ٩٥١-٤٨١(. |
Tras la aprobación por el Consejo de Administración de las correcciones recomendadas, cada entidad reclamante afectada recibirá un informe confidencial con las correcciones efectuadas a las reclamaciones que presentó a la Comisión de Indemnización. | UN | وبعد موافقة مجلس الإدارة على التصويبات الموصى بإدخالها، سيتلقى كل كيان مقدِّم لمطالبة ينبغي تصويبها تقريراً سرياً يحدِّد التصويبات التي أدخلت على المطالبات التي قدمها إلى لجنة التعويضات. |