Palestina confía en que la Comisión apoyará plenamente el proyecto de resolución que presentará respecto de esa cuestión. | UN | وذكر أن فلسطين واثقة من أن اللجنة ستؤيد تماما مشروع القرار الذي سيقدمه وفده بشأن هذه المسألة. |
Habiendo transcurrido ya tres semanas de la última parte del período de sesiones, restan sólo otras dos o tres semanas como máximo, antes de que la Conferencia comience el análisis del informe que presentará a la Asamblea General de las Naciones Unidas. | UN | ونظرا لأنه انقضت ثلاثة أسابيع من الجزء الأخير من الدورة، فإنه لم يبق سوى أسبوعين آخرين أو ثلاثة على الأكثر قبل أن يتعين على المؤتمر النظر في التقرير الذي سيقدمه إلى الجمعية العامة للأمم المتحدة. |
A este respecto, se darán detalles en el informe que presentará el Pakistán en 2005. | UN | وستدرج تفاصيل عن هذا الموضوع في التقرير الذي ستقدمه باكستان في عام 2005. |
Esta previsión figurará en el próximo informe relativo a las disposiciones sobre los gastos de apoyo que presentará a la Junta Ejecutiva más adelante en 1995. | UN | وسيوفر هذا التفصيل في إطار التقرير القادم عن ترتيبات تكاليف الدعم الذي سيقدم إلى المجلس التنفيذي في وقت لاحق من عام ١٩٩٥. |
- La Subcomisión tripartita Rwanda/Zaire/Organización de Aviación Civil Internacional (OACI) que presentará, a la mayor brevedad, sus conclusiones sobre las condiciones técnicas del despegue del avión Boeing 737 de Air Zaïre. | UN | ـ اللجنة الفرعية الثلاثية المشتركة بين رواندا وزائير ومنظمة الطيران المدني الدولية التي ستقدم استنتاجاتها في أقرب وقت ممكن بشأن الظروف التقنية ﻹقلاع الطائرة من طراز بوينغ ٧٣٧ التابعة لطيران زائير. |
En el presupuesto que presentará en breve el Gobierno se reflejarán claramente esas prioridades. | UN | وستتحدد هذه اﻷولويات بوضوح في الميزانية التي ستقدمها الحكومة قريبا. |
La OSSI está ultimando un informe que presentará a la Asamblea General sobre su labor, que se examinará durante el quincuagésimo octavo período de sesiones de la Asamblea. | UN | ويقوم مكتب خدمات الرقابة الداخلية حاليا بوضع الصيغة النهائية للتقرير الذي سيقدمه إلى الجمعية العامة عن أعماله لكي تنظر فيه خلال دورتها الثامنة والخمسين. |
Las conclusiones de esa visita se expondrán en el informe que presentará de palabra a la Comisión de Derechos Humanos. | UN | وسترد النتائج التي سيتوصل إليها في العرض الشفوي الذي سيقدمه إلى لجنة حقوق الإنسان. |
La Comisión espera con interés el informe completo que presentará el Secretario General en un futuro próximo. | UN | وتتطلع اللجنة أيضا إلى الاطلاع على التقرير الكامل الذي سيقدمه الأمين العام في المستقبل القريب. |
Las comunicaciones enviadas y recibidas después de esa fecha se resumirán en el informe que presentará el Relator Especial al Consejo. | UN | وسيرد موجز للمراسلات الصادرة والواردة منذ ذلك الحين في التقرير الذي سيقدمه إلى المجلس. |
Esperamos que los Estados Miembros apoyen el proyecto de resolución que presentará el Grupo de los 77 relativo al seguimiento de la Conferencia. | UN | ونحن نتطلع إلى تأييد الدول اﻷعضاء لمشروع القرار الذي ستقدمه مجموعة اﻟ ٧٧ بشأن متابعة المؤتمر. |
El proyecto de resolución sobre la primacía del derecho que presentará el Brasil junto con casi 90 países en calidad de coautores tiene precisamente como objetivo reforzar dichas capacidades. | UN | وأضاف أن مشروع القرار بشأن تعزيز سيادة القانون، الذي ستقدمه البرازيل مع حوالي ٩٠ من مقدمي مشروع القرار اﻷصليين، يرمي تحديدا إلى تعزيز تلك القدرات. |
Filipinas respalda enérgicamente la adopción por consenso del proyecto de resolución que presentará Mongolia con arreglo al tema 20 del programa. | UN | وتؤيد الفلبين بشدة توافـق الآراء بشـأن اعتماد مشروع القرار الذي ستقدمه منغوليا في إطار البند 20 من جدول الأعمال. |
El FNUDC incluirá un resumen de esta estrategia en el informe que presentará a la Junta Ejecutiva en su el período anual de sesiones de 2006. | UN | ومن المتوقع أن يدرج الصندوق موجزا للاستراتيجية في تقريره الذي سيقدم إلى المجلس التنفيذي في دورته السنوية لعام 2006. |
Joseph Nzirorera, ex Presidente de la Asamblea Nacional, será el siguiente acusado que presentará su defensa. | UN | وسيكون جوزيف نزيروريرا، الرئيس السابق للجمعية الوطنية، المتهم التالي الذي سيقدم دفاعه. |
La regulación internacional de las migraciones figura en el programa de la Comisión Mundial sobre la Dimensión Social de la Globalización, que presentará sus conclusiones y recomendaciones en 2003 y a la que el ACNUR presta asesoramiento. | UN | ولقد أدرجت الإدارة الدولية للهجرات في جدول أعمال اللجنة العالمية المعنية بالبُعد الاجتماعي، التي ستقدم استنتاجاتها وتوصياتها في عام 2003، حيث توفر المفوضية قدرا كبيرا من المشورة. |
En el presupuesto que presentará en breve el Gobierno se reflejarán claramente esas prioridades. | UN | وستتحدد هذه اﻷولويات بوضوح في الميزانية التي ستقدمها الحكومة. |
La secretaría prevé incluir en el proyecto de estrategia que presentará en el segundo período ordinario de sesiones un análisis del efecto de las fluctuaciones cambiarias y las opciones para reducir al mínimo sus repercusiones en dicho proyecto. | UN | وتعتزم اﻷمانة أن تدرج في مشروع الاستراتيجية المقرر تقديمه إلى الدورة العادية الثانية تحليلا لتأثير تقلبات أسعار الصرف وبيانا للخيارات الممكنة لتقليل تأثير تلك التقلبات إلى الحد اﻷدنى. |
El Relator Especial ha señalado que presentará al Comité Preparatorio en su primer período de sesiones un estudio preliminar sobre la prevención y que ultimará ese estudio y presentará su versión definitiva en el segundo período de sesiones. | UN | وبيّن المقرر الخاص أنه سيقدم دراسة أولية بشأن الوقاية إلى الدورة الأولى للجنة التحضيرية وسيستكمل هذه الدراسة ويقدم نصها الكامل في الدورة الثانية. |
Etiopía ha indicado que presentará sus reclamaciones cuando se aborden las cuestiones de la delimitación, la demarcación y, si procede, el arbitraje. | UN | - أشارت إثيوبيا إلى أنها ستقدم مطالبها عندما يجري بحث قضايا رسم الحدود وتعيينها، والتحكيم عند الاقتضاء. |
En la misma sesión, la Comisión aprobó en su conjunto el informe que presentará a la Asamblea General en su quincuagésimo quinto período de sesiones. | UN | 27 - وفي الجلسة نفسها، اعتمدت الهيئة مجمل تقريرها الذي سيُقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الخامسة والخمسين. |
El orador confía en que, en su período de sesiones de 1994, el Comité Especial examinará la nueva versión del documento que presentará su delegación. | UN | وأبدى أمله في أن تنظر اللجنة الخاصة في دورتها لعام ١٩٩٤ في الصيغة الجديدة للورقة التي سيقدمها وفده. |
6. Examen de las recomendaciones que servirán de base para el proyecto de declaración que presentará al 11º Congreso la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal en su 13º período de sesiones. | UN | 6- النظر في التوصيات التي سيستند إليها مشروع الإعلان المزمع أن تقدمه لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية في دورتها الثالثة عشرة إلى المؤتمر الحادي عشر. |
En la misma sesión, la Comisión aprobó, en su conjunto, el informe que presentará a la Asamblea General en su sexagésimo quinto período de sesiones. | UN | 16 - وفي الجلسة نفسها، اعتمدت الهيئة مجمل تقريرها المزمع تقديمه إلى الجمعية العامة في دورتها الخامسة والستين. |
Esa es la razón por la que presentará de nuevo, en el período de sesiones actual, un proyecto de resolución sobre los derechos humanos y el terrorismo. | UN | ولذلك فإنه تقدم مجددا إلى الدورة الحالية بمشروع قرار بشأن حقوق اﻹنسان واﻹرهاب. |
Proyecto de acuerdo sobre las relaciones entre las Naciones Unidas y la Organización Mundial del Turismo que presentará el Comité de Negociaciones con los Organismos Intergubernamentales sobre la base de propuestas del Secretario General (resolución 2002/24 del Consejo) | UN | مشروع اتفاق العلاقة بين الأمم المتحدة والمنظمة العالمية للسياحة المقرر أن تقدمه اللجنة المعنية بالمفاوضات مع الوكالات الحكومية الدولية، على أساس مقترحات من الأمين العام (قرار المجلس 2002/24) |
Dos informes que presentará la OSSI a la Asamblea General fueron preparados por equipos interdisciplinarios y los resultados demuestran claramente las sinergias logradas. | UN | وقد أعدت أفرقة متعددة الوظائف اثنين من تقارير المكتب التي ستُقدم إلى الجمعية العامة، وتدل النتائج بجلاء على أوجه التداؤب الذي تم تحقيقها. |