"que presten" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن تقدم
        
    • إيلاء
        
    • أن تولي
        
    • التي تقدم
        
    • الذين يقدمون
        
    • المعنية تقديم
        
    • أن يقدموا
        
    • التي توفر
        
    • أن توفر
        
    • أن يقدما
        
    • بإيلاء
        
    • الذين يؤدون
        
    • أن يولوا
        
    • الذين يدلون
        
    • بأن تقدم
        
    La resolución también debe exigir a los Estados que presten asistencia razonable a otros Estados para cumplir las órdenes del Tribunal. UN وينبغي أن يطلب القرار أيضا من الدول أن تقدم إلى الدول اﻷخرى المساعدة المعقولة في تنفيذ أوامر المحكمة.
    Se está pidiendo a los donantes que presten apoyo, y, en particular, se está fortaleciendo a la oficina en Sudáfrica. UN ويـُطلب من الجهات المانحة أن تقدم الدعم، وإن المكتب في جنوب أفريقيا، على وجه الخصوص، يجري تعزيزه.
    Por consiguiente, instamos a todos los involucrados a que presten especial atención a estas cuestiones, en la esperanza de que ello habrá de ampliar las garantías de seguridad. UN لذلك نحث كل المعنيين على إيلاء اهتمام خــاص لهــذه المسائل حرصا على تعزيز الضمانات اﻷمنية.
    El Comité alienta a las organizaciones no gubernamentales y grupos infantiles y juveniles a que presten atención a la necesidad de modificar las actitudes como parte de sus campañas. UN وتشجع اللجنة المنظمات غير الحكومية وجماعات اﻷطفال والشباب على إيلاء اهتمام لضرورة تغيير المواقف كجزء من رسالتها.
    Exhortamos a las Naciones Unidas para que presten especial atención a este tema durante su proceso de reforma. UN ونحث الأمم المتحدة على أن تولي اهتماما خاصا لهذه المسألة في عملية الإصلاح الخاصة بها.
    Donantes: entidades que presten apoyo financiero a las actividades relacionadas con la gestión ambientalmente racional de los bifenilos policlorados; UN الجهات المانحة: الكيانات التي تقدم الدعم التمويلي لأنشطة الإدارة السليمة بيئياً لمركبات ثنائي الفينيل المتعدد الكلور؛
    También se solicitará a las oficinas regionales que presten apoyo concreto a los países que no cumplan el marco del método armonizado. UN وسيُطلب من المكاتب الإقليمية أيضا أن تقدم دعما مخصوصا إلى البلدان التي لا تمتثل لإطار النهج المنسق للتحويلات النقدية.
    Alemania insta a todos los Estados a que presten su apoyo activo al Tribunal. UN وتهيب ألمانيا بجميع الدول أن تقدم تأييدها النشط إلى المحكمة.
    La Conferencia exhorta a todos estos organismos y a la Unión Interparlamentaria a que presten su apoyo a las actividades tendientes a revitalizar y fortalecer a la Unión de Parlamentarios de África. UN ويناشد المؤتمر جميع هذه الوكالات والاتحاد البرلماني الدولي أن تقدم الدعم للجهود المبذولة ﻹعادة تنشيط الاتحاد وتعزيزه.
    Se exhorta al sistema de las Naciones Unidas, a las organizaciones gubernamentales y no gubernamentales y a las comunidades científica y docente a que presten asistencia en esa tarea. UN ويطلب من منظومة اﻷمم المتحدة والمنظمات الحكومية وغير الحكومية واﻷوساط التربوية والعلمية أن تقدم المساعدة في هذا المسعى.
    Se pide a las oficinas exteriores que presten asistencia. UN ويُطلب من المكاتب الميدانية أن تقدم المساعدة بهذا الصدد.
    Se pide a las oficinas exteriores que presten asistencia. UN ويُطلب من المكاتب الميدانية أن تقدم المساعدة بهذا الصدد.
    El Comité alienta a las organizaciones no gubernamentales y grupos infantiles y juveniles a que presten atención a la necesidad de modificar las actitudes como parte de sus campañas. UN وتشجع اللجنة المنظمات غير الحكومية وجماعات اﻷطفال والشباب على إيلاء اهتمام لضرورة تغيير المواقف كجزء من رسالتها.
    El Relator Especial insta a los Estados a que presten la debida atención a las disposiciones de dicha Convención relativas a la prevención del genocidio. UN ويناشد المقرر الخاص الدول إيلاء الاهتمام الواجب ﻷحكام الاتفاقية المتعلقة بمنع اﻹبادة الجماعية.
    Se les invita a que presten la debida atención a los conceptos bioéticos en la planificación y aplicación de sus políticas y programas. UN وتدعى هذه المنظمات إلى إيلاء الاهتمام الواجب للمشاغل المتعلقة بقواعد السلوك اﻷخلاقي في العلوم البيولوجية لدى تخطيط سياساتها وبرامجها وتنفيذها.
    El Secretario General ha pedido a los administradores de las Naciones Unidas que presten mayor atención a aumentar la eficacia de sus actividades y no simplemente a reducir gastos. UN طلب اﻷمين العام من مديري اﻷمم المتحدة إيلاء قدر أكبر من الاهتمام لتعزيز فعالية ما يفعلونه، وليس مجرد خفض التكاليف.
    El Relator Especial insta a los Estados a que presten la debida atención a las disposiciones de dicha Convención relativas a la prevención del genocidio. UN ويدعو المقرر الخاص الدول إلى أن تولي الاهتمام الواجب ﻷحكام الاتفاقية المتعلقة بمنع اﻹبادة الجماعية.
    Se ha advertido a las dependencias de gestión de programas que presten mayor atención a esta cuestión. UN وجرى تنبيه وحدات إدارة البرامج إلى ضرورة أن تولي هذه المسألة قدرا أكبر من الانتباه.
    La Misión mantendrá contactos periódicos con las entidades no pertenecientes a las Naciones Unidas que presten asistencia electoral en Burundi. UN وستقيم البعثة أيضا علاقات اتصال مع الكيانات غير التابعة للأمم المتحدة التي تقدم المساعدة الانتخابية في بوروندي.
    Si bien el UNICEF por lo común no se encarga de apoyar directamente las actividades generadoras de empleo, puede y debe trabajar en estrecha colaboración con copartícipes y colaboradores que presten apoyo directo a esas actividades. UN وفي حين أن اليونيسيف نفسها لن تدعم عادة اﻷنشطة المولدة للعمالة مباشرة، ففي وسعها العمل على نحو وثيق مع الشركاء والحلفاء الذين يقدمون دعما مباشرا لمثل هذه اﻷنشطة، وستفعل ذلك.
    Insta a desplegarla con rapidez y pide a las partes interesadas que presten el máximo de cooperación; UN ويحـث على اﻹسراع بنشر القوة، ويطلـب من جميع اﻷطراف المعنية تقديم أقصى ما يمكنها تقديمه من تعاون؛
    También a ese respecto, pedimos a nuestros asociados tradicionales que presten un apoyo substancial a nuestros esfuerzos de paz. UN ونلتمس هنا أيضا من شركائنا التقليديين أن يقدموا دعما كبيرا إلى الجهود الرامية إلى إرساء السلام لدينا.
    Hay pocas ONG que presten asistencia psicológica a las víctimas de minas. UN وثمة عدد من المنظمات غير الحكومية التي توفر الدعم النفسي لضحايا الألغام.
    Insto firmemente a esos países, así como a otros y a las instituciones que puedan proporcionar asistencia, a que presten el apoyo necesario a la brevedad. UN وأنا أحثها بشدة، وكذلك البلدان والمؤسسات اﻷخرى التي تستطيع المساعدة، على أن توفر الدعم اللازم في أسرع وقت ممكن.
    3. Solicita al Secretario General y a la Alta Comisionada que presten al Relator Especial toda la asistencia humana, técnica y financiera necesaria para el eficaz cumplimiento de su mandato; UN 3 - يطلب إلى الأمين العام والمفوضة السامية أن يقدما إلى المقرر الخاص كل ما يلزمه من مساعدة بشرية وتقنية ومالية للاضطلاع بولايته على نحو فعال؛
    Como Jefa de Estado del mayor país musulmán del mundo, invito sinceramente a todos los dirigentes mundiales a que presten especial atención a esa cuestión. UN وبصفتي رئيسة لأكبر بلد إسلامي في العالم، أوجه الدعوة مخلصة لجميع قادة العالم بإيلاء اهتمام خاص لتلك المسألة.
    Los trabajadores que presten sus servicios en estos días tienen derecho a que se les pague un salario doble por el servicio prestado. UN ويحق للعمال الذين يؤدون خدماتهم خلال هذه اﻷيام أن يتقاضوا أجراً مضاعفاً عن هذه الخدمات.
    Para concluir, quiero pedir a los asociados del Chad que presten atención particular a los esfuerzos del Gobierno y las comunidades, así como a las iniciativas en favor de la paz, el desarrollo y el éxito de esta acción mundial en favor de la infancia. UN وختاما أناشد شركاء تشاد أن يولوا عناية خاصة لجهود حكومتها وجهود مجتمعاتها المحلية المنظمة، ومبادراتها من أجل السلام والتنمية ونجاح هذا العمل العالمي الموجه لصالح الأطفال.
    Se observó la necesidad de ofrecer una protección eficaz a los testigos que presten testimonio, así como a sus familiares y personas cercanas. UN ولوحظ وجود حاجة إلى توفير حماية فعالة للشهود الذين يدلون بالشهادة ولأقاربهم وللمقربين منهم.
    :: Pedir a las misiones que presten apoyo a los gobiernos anfitriones para que tengan en cuenta las necesidades particulares de los niños en los procesos de desarme, desmovilización y reintegración. UN :: الطلب إلى البعثة بأن تقدم الدعم إلى الحكومة المضيفة لمراعاة الاحتياجات المحددة للأطفال في عمليات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more