Creación de un entorno a escala nacional e internacional que propicie la generación del empleo pleno y productivo y el trabajo decente para todos, y sus consecuencias sobre el desarrollo sostenible | UN | تهيئة بيئة مواتية على الصعيدين الوطني والدولي لإيجاد عمالة كاملة ومنتجة وتوفير فرص العمل الكريمة للجميع وتأثير تلك البيئة على التنمية المستدامة |
Creación de un entorno a escala nacional e internacional que propicie la generación del empleo pleno y productivo | UN | تهيئة بيئة مواتية على الصعيدين الوطني والدولي لإيجاد عمالة كاملة ومنتجة وتوفير فرص العمل الكريم للجميع، وتأثير تلك البيئة على التنمية المستدامة |
La protección de la propiedad intelectual es un elemento indispensable de un entorno que propicie la creación y la transferencia internacional de tecnología. | UN | وتعتبر حماية الملكية الفكرية عنصراً أساسيا في أية بيئة مواتية لخلق التكنولوجيا ونقلها على الصعيد الدولي. |
Esto significa que debe reinar la justicia y debe mejorar la situación de los seres humanos en un clima que propicie la participación de todos. | UN | وهــذا ما يقتضي تحقيق العدالة وتحسين الوضع اﻹنساني في بيئة مواتية لمشاركة الجميع. |
Esperemos que sea un recordatorio que propicie nuestra respuesta inmediata, así como nuestra preocupación a largo plazo. | UN | ليكن هذا تذكرة تفضي إلى استجابتنا الفورية واهتمامنا في الأجل الطويل. |
No aceptan establecer un plazo de tiempo determinado para alcanzar esos objetivos ni negociar una Convención que propicie dicha eliminación y prohibición. | UN | ولا ترغب في وضع إطار زمني محدد لتحقيق هذين الهدفين ولا في التفاوض على اتفاقية تفضي إلى تلك الإزالة وإلى ذلك الحظر. |
Necesitamos un entorno internacional que propicie la continuación o reanudación del crecimiento y la inversión. | UN | إننا بحاجـــة إلى بيئة دولية مؤاتية لمواصلة واستعادة النمو والاستثمار. |
C. El entorno de aprendizaje Un entorno de aprendizaje que propicie la educación en derechos humanos " debe respetar y promover los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | 42 - بيئة التعلُّم المواتية للتثقيف في مجال حقوق الإنسان ' ' تحترم حقوق الإنسان والحريات الأساسية وتعززها. |
Creación de un entorno a escala nacional e internacional que propicie la generación del empleo pleno y productivo y el trabajo decente para todos, y sus consecuencias sobre el desarrollo sostenible | UN | تهيئة بيئة مؤاتية على الصعيدين الوطني والدولي لإيجاد عمالة كاملة ومنتجة وتوفير فرص العمل الكريم للجميع، وتأثير تلك البيئة على التنمية المستدامة |
Creación de un entorno a escala nacional e internacional que propicie la generación del empleo pleno y productivo y el trabajo decente para todos, y sus consecuencias sobre el desarrollo sostenible | UN | تهيئة بيئة مؤاتية على الصعيدين الوطني والدولي لإيجاد عمالة كاملة ومنتجة وتوفير فرص العمل الكريم للجميع، وتأثير تلك البيئة على التنمية المستدامة |
Creación de un entorno a escala nacional e internacional que propicie la generación del empleo pleno y productivo y el trabajo decente para todos, y sus consecuencias sobre el desarrollo sostenible | UN | تهيئة بيئة مواتية على الصعيدين الوطني والدولي لإيجاد عمالة كاملة ومنتجة وتوفير فرص العمل الكريم للجميع وتأثير، تلك البيئة على التنمية المستدامة |
Deben respetarse las libertades y los derechos políticos para crear un entorno favorable que propicie una transición democrática satisfactoria. | UN | ويجب احترام الحقوق والحريات السياسية من أجل تهيئة بيئة مواتية لتحقيق انتقال ديمقراطي ناجح. |
Es necesario promover el adelanto de la mujer evitando que se violen sus derechos y fomentando un entorno que propicie la diversidad. | UN | ومن الضروري تعزيز النهوض بالمرأة، وتجنب انتهاك حقوقها وتشجيع إيجاد بيئة مواتية للتنوع. |
Creación de un entorno a escala nacional e internacional que propicie la generación del empleo pleno y productivo y el trabajo decente para todos, y sus consecuencias sobre el desarrollo sostenible | UN | تهيئة بيئة مواتية على الصعيدين الوطني والدولي لإيجاد عمالة كاملة ومنتجة وفرص عمل كريمة للجميع كأساس للتنمية المستدامة |
Un entorno de política internacional favorable que propicie una mayor interacción entre las economías es indispensable para el éxito de las reformas económicas que ya han emprendido los países en desarrollo y las economías en transición; | UN | وإن وجود بيئة سياسات دولية ملائمة تفضي إلى زيادة التفاعل بين الاقتصادات هو أمر حاسم لنجاح الاصلاحات الاقتصادية التي تقوم بها فعلا البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية. |
Rwanda y Burundi deben crear un clima que propicie el regreso de sus ciudadanos en condiciones de seguridad pues si no, germinarán en la región las semillas del conflicto y la desconfianza. | UN | وينبغي أن تعمل رواندا وبوروندي على نشوء بيئة تفضي الى عودة مواطنيهما في سلام وأمان، وإلا فإن بذور الصراع والريبة ستبذر في المنطقة. |
26. Insta a la participación de los hombres en la educación y sensibilización de los muchachos en cuanto a la creación de un medio que propicie el ejercicio de los derechos de las mujeres y las niñas; | UN | ٢٦ - يطالب بإشراك الرجال وتعليم اﻷولاد وتحفيزهم على إيجاد بيئة تفضي إلى إعمال حقوق النساء والفتيات؛ |
Esperamos que ello siente las bases para un entorno que propicie el crecimiento económico y el desarrollo. | UN | ونأمل في أن توفر هذه التطورات الأساس الذي تقوم عليه بيئة مؤاتية للنمو الاقتصادي والتنمية. |
28. Crear un entorno internacional que propicie la ejecución de programas de población y desarrollo y que promueva el desarrollo sostenible. | UN | ٢٨ - تهيئة بيئة دولية مؤاتية لتنفيذ برامج السكان والتنمية وتعزيز التنمية المستدامة. |
En cuando a la promoción de los derechos humanos, la Comisión Electoral procura establecer un clima que propicie el ejercicio del derecho de los ciudadanos a participar en los asuntos públicos, incluido el derecho a votar. | UN | وفيما يتعلق بتعزيز حقوق الإنسان، توفر لجنة الانتخابات البيئة المواتية للمواطنين لممارسة حقهم في المشاركة في الشؤون العامة بما في ذلك الحق في التصويت. |
Por consiguiente, para resolver esos problemas será fundamental disponer de un mecanismo permanente que propicie el diálogo entre las partes interesadas en la agricultura sostenible. | UN | ولذلك، فمن الأساسي مواصلة الحوار بين الأطراف المعنية بالزراعة المستدامة لإيجاد حلول لهذه المشاكل. |
- El establecimiento de un marco normativo que propicie las inversiones nacionales y extranjeras; | UN | ● وضع إطار تنظيمي موات للاستثمار المحلي واﻷجنبي؛ |
Para lograr esa apertura es preciso establecer un marco normativo oportuno que propicie la creación de un entorno adecuado. | UN | ولتحقيق هذا الانفتاح ينبغي إنشاء إطار سياسي عام مؤات لتهيئة البيئة المناسبة لذلك. |
Es preciso que los Estados miembros, en particular los más adelantados, estén dispuestos a atender a las obligaciones que les imponen diversas resoluciones de las Naciones Unidas y contribuyan a establecer un entorno internacional que propicie el adelanto económico. | UN | فالدول اﻷعضاء، ولا سيما اﻷكثر تقدما، يجب أن تكون مستعدة للوفاء بالتزاماتها بموجب مختلف القرارات الصادرة عن اﻷمم المتحدة، وأن تساعد في ايجاد بيئة دولية مفضية الى ذلك التقدم الاقتصادي. |
c) Promover entre el personal de recursos humanos una cultura de trabajo centrada en los servicios y orientada a los clientes que propicie mejores relaciones con los empleados y una mejor prestación de servicios; | UN | (ج) تشجيع موظفي الموارد البشرية على التقيد بثقافة عمل تتسم بالتركيز على الخدمة والتوجه نحو احتياجات العملاء وإعطاء القيمة لتحسين العلاقات بين الموظفين وتقديم الخدمات؛ |
24. Observamos con aprecio la labor que realiza la Unión Interparlamentaria con el fin de apoyar a los parlamentos nacionales para que aseguren un entorno jurídico que propicie respuestas nacionales efectivas frente al VIH y el SIDA; | UN | 24 - نلاحظ مع التقدير الجهود التي يبذلها الاتحاد البرلماني الدولي لدعم البرلمانات الوطنية لضمان تهيئة بيئة قانونية تمكن من دعم التصدي لفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز بفعالية على الصعيد الوطني؛ |
" Creación de un entorno a escala nacional e internacional que propicie la generación del empleo pleno y productivo y el trabajo decente para todos, y sus consecuencias sobre el desarrollo sostenible " . | UN | " تهيئة بيئة مؤاتية على الصعيدين الوطني والدولي لإيجاد عمالة كاملة ومنتجة وتوفير فرص العمل الكريم للجميع، وتأثير تلك البيئية على التنمية المستدامة " . |
a) Creación y promoción de una red urbana que propicie la generación de conocimientos, la difusión de información, la promoción y la maximización de los efectos de las intervenciones. | UN | (أ) إنشاء ورعاية شبكة الحضرية تنكبُّ على توليد المعارف، ونشر المعلومات، وممارسة الدعوة وزيادة أثر التدخلات إلى أقصى حد. |
Sin embargo, sin un entorno económico internacional que propicie el crecimiento, para muchos países en desarrollo será muy difícil alcanzar el desarrollo sostenible, aunque cumplan esas condiciones. | UN | ومع ذلك، فبغير بيئة اقتصادية دولية سليمة مُفضية إلى النمو، فلسوف تواجه كثير من البلدان النامية صعوبات كثيرة من أجل تحقيق التنمية المستدامة حتى ولو أوفت بتلك المعايير. |