"que propicie" - Translation from Spanish to Arabic

    • تلك البيئة
        
    • مواتية
        
    • تفضي
        
    • مؤاتية
        
    • المواتية
        
    • لإيجاد
        
    • موات
        
    • مؤات
        
    • مفضية
        
    • وإعطاء القيمة
        
    • تمكن من دعم
        
    • تلك البيئية
        
    • تنكبُّ
        
    • مُفضية إلى
        
    Creación de un entorno a escala nacional e internacional que propicie la generación del empleo pleno y productivo y el trabajo decente para todos, y sus consecuencias sobre el desarrollo sostenible UN تهيئة بيئة مواتية على الصعيدين الوطني والدولي لإيجاد عمالة كاملة ومنتجة وتوفير فرص العمل الكريمة للجميع وتأثير تلك البيئة على التنمية المستدامة
    Creación de un entorno a escala nacional e internacional que propicie la generación del empleo pleno y productivo UN تهيئة بيئة مواتية على الصعيدين الوطني والدولي لإيجاد عمالة كاملة ومنتجة وتوفير فرص العمل الكريم للجميع، وتأثير تلك البيئة على التنمية المستدامة
    La protección de la propiedad intelectual es un elemento indispensable de un entorno que propicie la creación y la transferencia internacional de tecnología. UN وتعتبر حماية الملكية الفكرية عنصراً أساسيا في أية بيئة مواتية لخلق التكنولوجيا ونقلها على الصعيد الدولي.
    Esto significa que debe reinar la justicia y debe mejorar la situación de los seres humanos en un clima que propicie la participación de todos. UN وهــذا ما يقتضي تحقيق العدالة وتحسين الوضع اﻹنساني في بيئة مواتية لمشاركة الجميع.
    Esperemos que sea un recordatorio que propicie nuestra respuesta inmediata, así como nuestra preocupación a largo plazo. UN ليكن هذا تذكرة تفضي إلى استجابتنا الفورية واهتمامنا في الأجل الطويل.
    No aceptan establecer un plazo de tiempo determinado para alcanzar esos objetivos ni negociar una Convención que propicie dicha eliminación y prohibición. UN ولا ترغب في وضع إطار زمني محدد لتحقيق هذين الهدفين ولا في التفاوض على اتفاقية تفضي إلى تلك الإزالة وإلى ذلك الحظر.
    Necesitamos un entorno internacional que propicie la continuación o reanudación del crecimiento y la inversión. UN إننا بحاجـــة إلى بيئة دولية مؤاتية لمواصلة واستعادة النمو والاستثمار.
    C. El entorno de aprendizaje Un entorno de aprendizaje que propicie la educación en derechos humanos " debe respetar y promover los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN 42 - بيئة التعلُّم المواتية للتثقيف في مجال حقوق الإنسان ' ' تحترم حقوق الإنسان والحريات الأساسية وتعززها.
    Creación de un entorno a escala nacional e internacional que propicie la generación del empleo pleno y productivo y el trabajo decente para todos, y sus consecuencias sobre el desarrollo sostenible UN تهيئة بيئة مؤاتية على الصعيدين الوطني والدولي لإيجاد عمالة كاملة ومنتجة وتوفير فرص العمل الكريم للجميع، وتأثير تلك البيئة على التنمية المستدامة
    Creación de un entorno a escala nacional e internacional que propicie la generación del empleo pleno y productivo y el trabajo decente para todos, y sus consecuencias sobre el desarrollo sostenible UN تهيئة بيئة مؤاتية على الصعيدين الوطني والدولي لإيجاد عمالة كاملة ومنتجة وتوفير فرص العمل الكريم للجميع، وتأثير تلك البيئة على التنمية المستدامة
    Creación de un entorno a escala nacional e internacional que propicie la generación del empleo pleno y productivo y el trabajo decente para todos, y sus consecuencias sobre el desarrollo sostenible UN تهيئة بيئة مواتية على الصعيدين الوطني والدولي لإيجاد عمالة كاملة ومنتجة وتوفير فرص العمل الكريم للجميع وتأثير، تلك البيئة على التنمية المستدامة
    Deben respetarse las libertades y los derechos políticos para crear un entorno favorable que propicie una transición democrática satisfactoria. UN ويجب احترام الحقوق والحريات السياسية من أجل تهيئة بيئة مواتية لتحقيق انتقال ديمقراطي ناجح.
    Es necesario promover el adelanto de la mujer evitando que se violen sus derechos y fomentando un entorno que propicie la diversidad. UN ومن الضروري تعزيز النهوض بالمرأة، وتجنب انتهاك حقوقها وتشجيع إيجاد بيئة مواتية للتنوع.
    Creación de un entorno a escala nacional e internacional que propicie la generación del empleo pleno y productivo y el trabajo decente para todos, y sus consecuencias sobre el desarrollo sostenible UN تهيئة بيئة مواتية على الصعيدين الوطني والدولي لإيجاد عمالة كاملة ومنتجة وفرص عمل كريمة للجميع كأساس للتنمية المستدامة
    Un entorno de política internacional favorable que propicie una mayor interacción entre las economías es indispensable para el éxito de las reformas económicas que ya han emprendido los países en desarrollo y las economías en transición; UN وإن وجود بيئة سياسات دولية ملائمة تفضي إلى زيادة التفاعل بين الاقتصادات هو أمر حاسم لنجاح الاصلاحات الاقتصادية التي تقوم بها فعلا البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية.
    Rwanda y Burundi deben crear un clima que propicie el regreso de sus ciudadanos en condiciones de seguridad pues si no, germinarán en la región las semillas del conflicto y la desconfianza. UN وينبغي أن تعمل رواندا وبوروندي على نشوء بيئة تفضي الى عودة مواطنيهما في سلام وأمان، وإلا فإن بذور الصراع والريبة ستبذر في المنطقة.
    26. Insta a la participación de los hombres en la educación y sensibilización de los muchachos en cuanto a la creación de un medio que propicie el ejercicio de los derechos de las mujeres y las niñas; UN ٢٦ - يطالب بإشراك الرجال وتعليم اﻷولاد وتحفيزهم على إيجاد بيئة تفضي إلى إعمال حقوق النساء والفتيات؛
    Esperamos que ello siente las bases para un entorno que propicie el crecimiento económico y el desarrollo. UN ونأمل في أن توفر هذه التطورات الأساس الذي تقوم عليه بيئة مؤاتية للنمو الاقتصادي والتنمية.
    28. Crear un entorno internacional que propicie la ejecución de programas de población y desarrollo y que promueva el desarrollo sostenible. UN ٢٨ - تهيئة بيئة دولية مؤاتية لتنفيذ برامج السكان والتنمية وتعزيز التنمية المستدامة.
    En cuando a la promoción de los derechos humanos, la Comisión Electoral procura establecer un clima que propicie el ejercicio del derecho de los ciudadanos a participar en los asuntos públicos, incluido el derecho a votar. UN وفيما يتعلق بتعزيز حقوق الإنسان، توفر لجنة الانتخابات البيئة المواتية للمواطنين لممارسة حقهم في المشاركة في الشؤون العامة بما في ذلك الحق في التصويت.
    Por consiguiente, para resolver esos problemas será fundamental disponer de un mecanismo permanente que propicie el diálogo entre las partes interesadas en la agricultura sostenible. UN ولذلك، فمن الأساسي مواصلة الحوار بين الأطراف المعنية بالزراعة المستدامة لإيجاد حلول لهذه المشاكل.
    - El establecimiento de un marco normativo que propicie las inversiones nacionales y extranjeras; UN ● وضع إطار تنظيمي موات للاستثمار المحلي واﻷجنبي؛
    Para lograr esa apertura es preciso establecer un marco normativo oportuno que propicie la creación de un entorno adecuado. UN ولتحقيق هذا الانفتاح ينبغي إنشاء إطار سياسي عام مؤات لتهيئة البيئة المناسبة لذلك.
    Es preciso que los Estados miembros, en particular los más adelantados, estén dispuestos a atender a las obligaciones que les imponen diversas resoluciones de las Naciones Unidas y contribuyan a establecer un entorno internacional que propicie el adelanto económico. UN فالدول اﻷعضاء، ولا سيما اﻷكثر تقدما، يجب أن تكون مستعدة للوفاء بالتزاماتها بموجب مختلف القرارات الصادرة عن اﻷمم المتحدة، وأن تساعد في ايجاد بيئة دولية مفضية الى ذلك التقدم الاقتصادي.
    c) Promover entre el personal de recursos humanos una cultura de trabajo centrada en los servicios y orientada a los clientes que propicie mejores relaciones con los empleados y una mejor prestación de servicios; UN (ج) تشجيع موظفي الموارد البشرية على التقيد بثقافة عمل تتسم بالتركيز على الخدمة والتوجه نحو احتياجات العملاء وإعطاء القيمة لتحسين العلاقات بين الموظفين وتقديم الخدمات؛
    24. Observamos con aprecio la labor que realiza la Unión Interparlamentaria con el fin de apoyar a los parlamentos nacionales para que aseguren un entorno jurídico que propicie respuestas nacionales efectivas frente al VIH y el SIDA; UN 24 - نلاحظ مع التقدير الجهود التي يبذلها الاتحاد البرلماني الدولي لدعم البرلمانات الوطنية لضمان تهيئة بيئة قانونية تمكن من دعم التصدي لفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز بفعالية على الصعيد الوطني؛
    " Creación de un entorno a escala nacional e internacional que propicie la generación del empleo pleno y productivo y el trabajo decente para todos, y sus consecuencias sobre el desarrollo sostenible " . UN " تهيئة بيئة مؤاتية على الصعيدين الوطني والدولي لإيجاد عمالة كاملة ومنتجة وتوفير فرص العمل الكريم للجميع، وتأثير تلك البيئية على التنمية المستدامة " .
    a) Creación y promoción de una red urbana que propicie la generación de conocimientos, la difusión de información, la promoción y la maximización de los efectos de las intervenciones. UN (أ) إنشاء ورعاية شبكة الحضرية تنكبُّ على توليد المعارف، ونشر المعلومات، وممارسة الدعوة وزيادة أثر التدخلات إلى أقصى حد.
    Sin embargo, sin un entorno económico internacional que propicie el crecimiento, para muchos países en desarrollo será muy difícil alcanzar el desarrollo sostenible, aunque cumplan esas condiciones. UN ومع ذلك، فبغير بيئة اقتصادية دولية سليمة مُفضية إلى النمو، فلسوف تواجه كثير من البلدان النامية صعوبات كثيرة من أجل تحقيق التنمية المستدامة حتى ولو أوفت بتلك المعايير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more