"que puedan afectar" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي قد تؤثر
        
    • التي يمكن أن تؤثر
        
    • التي تؤثر
        
    • يحتمل أن تؤثر
        
    • التي قد يكون لها تأثير
        
    • التي من شأنها أن تؤثر
        
    • والتي قد تؤثر
        
    • التي يمكن أن تنال
        
    • التي قد تمس
        
    • التي يُحتمل أن تؤثر
        
    • والتي يمكن أن تؤثر
        
    • إذا كان من المحتمل أن تؤثر هذه
        
    • التي يمكن أن تترتب عليها آثار
        
    • التي يمكن أن تمس
        
    • التي يمكن أن يكون لها أثر
        
    La Secretaría informa al Grupo de Trabajo acerca de iniciativas de tecnología de la información que puedan afectar a la comunidad diplomática y solicita sus opiniones al Grupo de Trabajo. UN وتقوم الأمانة العامـة بإطلاع الفريق العامل على المبادرات المطروحة في مجال تكنولوجيا المعلومات التي قد تؤثر على المجتمع الدبلوماسي، وتلتمـس رأي الفريق العامل في ذلك.
    Los proyectos de artículo contemplan la posibilidad de que Estados que no son Estados del acuífero puedan llegar a ser partes y se les impongan obligaciones relativas a las actividades que puedan afectar a los Estados del acuífero. UN وأوضح أن مشاريع المواد توقعت إمكانية أن تصبح الدول التي لا تملك طبقات مياه جوفية أطرافاً فيها، وفرضت عليها التزامات فيما يتعلق بالأنشطة التي قد تؤثر على الدول التي لديها طبقات مياه جوفية.
    Los principales objetivos de la investigación de la Fundación se refieren a todos los problemas que puedan afectar a las familias españolas. UN وتتصل اهتمامات البحوث الرئيسية في المؤسسة بجميع المشاكل التي قد تؤثر في الأسرة باعتبارها مؤسسة في السياق الإسباني.
    Esta información es útil para la evaluación y desarrollo de proyectos futuros que puedan afectar el medio ambiente territorial antártico. UN وهذه المعلومات مفيدة في تقييم وتطوير المشاريع المقبلة التي يمكن أن تؤثر على بيئة انتاركتيكا البرية.
    Situaciones que puedan afectar al funcionamiento de la Corte UN الحالات التي يمكن أن تؤثر على أداء المحكمة لمهامها
    :: Información al personal en el plazo de un día de las obras que puedan afectar al uso de las instalaciones UN :: إعلام الموظفين في غضون يوم واحد بمشاريع الأشغال التي تؤثر على استخدام المرافق
    a) Los programas que puedan afectar al desarrollo físico, mental y espiritual de niños y adolescentes se transmitan en horas en que estos no puedan verlos; UN بث البرامج التي قد تؤثر على النمو البدني أو العقلي أو العاطفي للأطفال والمراهقين في ساعات يصعب لهم مشاهدتها
    Para ello, los Estados deberían establecer sistemas pertinentes que aseguren un flujo adecuado de información sobre las actividades propuestas y existentes que puedan afectar de modo significativo el medio ambiente. UN ولهذا الغرض ينبغي أن تنشئ الدول النُظم ذات الصلة لكفالة التدفق الكافي من المعلومات عن الأنشطة المقترحة والقائمة التي قد تؤثر تأثيراً كبيراً على البيئة.
    Para ello, los Estados deberían establecer sistemas pertinentes que aseguren un flujo adecuado de información sobre las actividades propuestas y existentes que puedan afectar de modo significativo al medio ambiente. UN ولهذا الغرض ينبغي أن تنشئ الدول النُظم ذات الصلة لكفالة التدفق الكافي من المعلومات عن الأنشطة المقترحة والقائمة التي قد تؤثر تأثيراً كبيراً على البيئة.
    Los pueblos indígenas también han planteado sus preocupaciones por las políticas de adaptación y mitigación del cambio climático que puedan afectar a sus tierras, territorios y recursos. UN وأعربت الشعوب الأصلية أيضاً عن القلق إزاء سياسات تخفيف الآثار والتكيُّف التي قد تؤثر على أراضيها وأقاليمها ومواردها.
    Tiene por objeto detectar los posibles acontecimientos que puedan afectar a la entidad y ofrecer garantías razonables en relación con el logro de sus objetivos. UN وهذه العملية مصممة بحيث تمكن من التعرُّف على الأحداث التي قد تؤثر في الكيان، وتوفير ضمانات معقولة بشأن إنجاز أهداف الكيانات.
    Lo fundamental es que las leyes y reglamentaciones que puedan afectar a las inversiones se den a conocer públicamente a las partes contratantes. UN وهناك اتجاه نحو ضمان إتاحة القوانين واللوائح، التي قد تؤثر في الاستثمارات، علناً للأطراف المتعاقدة.
    Documento de debate propuesto por el Coordinador sobre la Parte IV: Reglas aplicables a situaciones que puedan afectar al funcionamiento de la Corte UN ورقة مناقشة مقدمة من المنسق بشأن الباب 4: القواعد المتصلة بالحالات التي يمكن أن تؤثر على أداء المحكمة لمهامها.
    Situaciones que puedan afectar al funcionamiento de la Corte UN الحالات التي يمكن أن تؤثر على أداء المحكمة لمهامها
    Documento de debate propuesto por el Coordinador sobre la Parte IV: Reglas aplicables a situaciones que puedan afectar al funcionamiento de la Corte UN ورقة مناقشة مقدمة من المنسق بشأن الباب 4: القواعد المتصلة بالحالات التي يمكن أن تؤثر على أداء المحكمة لمهامها.
    Situaciones que puedan afectar al funcionamiento de la Corte UN الحالات التي يمكن أن تؤثر على أداء المحكمة لمهامها
    :: Información continua a los administradores superiores acerca de las medidas o actividades que puedan afectar a las instalaciones de la Corte UN :: إطلاع الإدارة العليا دائما على الإجراءات أو الأنشطة التي تؤثر على مرافق المحكمة
    :: Información al personal en el plazo de un día de las obras que puedan afectar al uso de las instalaciones UN :: إعلام الموظفين في غضون يوم واحد بمشاريع الأشغال التي تؤثر على استخدام المرافق
    :: Prohibir las transferencias que puedan afectar negativamente a la seguridad internacional o regional; UN :: حظر نقل الأسلحة التي يحتمل أن تؤثر سلبا على الأمن الدولي أو الإقليمي؛
    b) Asegurarse de que tengan conocimiento oportuno, con sujeción a las disposiciones relativas a la confidencialidad, de las decisiones de la Corte que puedan afectar a sus intereses. UN `2 ' إبلاغهم في الوقت المناسب بقرارات المحكمة ذات الصلة وبالقرارات الأساسية الأخرى التي قد يكون لها تأثير على مصالحهم مع مراعاة الأحكام المتعلقة بالسرية؛
    Gran parte de esta legislación estableció nuevos acuerdos para los mercados energéticos y creó nuevas instituciones con facultades para adoptar medidas que puedan afectar a las emisiones de GEI. UN وأقرت هذه التشريعات في جزء كبير منها ترتيبات جديدة لأسواق الطاقة وأنشأت مؤسسات جديدة لها سلطة اتخاذ التدابير التي من شأنها أن تؤثر على انبعاثات غازات الدفيئة.
    Las compañías correspondientes son informadas habitualmente de los cambios producidos en la legislación que puedan afectar a sus negocios. UN وتبلغ الشركات المعنية بشكل روتيني بالتعديلات التي تدخل على التشريعات والتي قد تؤثر على أعمالها التجارية.
    c) Se deberá prestar especial atención a las consecuencias de las actividades comerciales que puedan afectar a los derechos de la mujer, en particular en lo que respecta a las condiciones de trabajo. UN (ج) ينبغي إيلاء عناية خاصة إلى آثار أنشطة الأعمال التي يمكن أن تنال من حقوق المرأة ولا سيما فيما يتعلق بشروط العمل.
    Presentaré informes periódicos al Consejo de Seguridad acerca de las actividades de la UNOMIG y se remitirán al Consejo de Seguridad para su decisión todas las cuestiones que puedan afectar a la naturaleza de la misión de observadores o a su continuo funcionamiento eficaz. UN كما سأقدم تقاريري بانتظام إلى مجلس اﻷمن عن سير العمل في بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا؛ وستحال جميع المسائل التي قد تمس طبيعة بعثة المراقبين أو استمرار عملها بشكل فعال إلى مجلس اﻷمن ﻹتخاذ قرار بشأنها.
    El Convenio africano sobre la conservación de la naturaleza y los recursos naturales (2003) crea la obligación de " velar por que las políticas, planes, programas, estrategias, proyectos y actividades que puedan afectar a los recursos naturales, ecosistemas y al medio ambiente en general sean objeto de una evaluación de impacto adecuada en la fase más temprana posible " . UN وتنص الاتفاقية الأفريقية لحفظ الطبيعة والموارد الطبيعية (2003) على الالتزام ب " ضمان أن تكون السياسات والخطط والبرامج والاستراتيجيات والمشاريع والأنشطة التي يُحتمل أن تؤثر على الموارد الطبيعية والنظم الإيكولوجية والبيئة بصورة عامة خاضعة في أبكر مرحلة ممكنة لعملية تقييم للآثار بشكل واف " .
    WP.31 Un primer paso para establecer arreglos efectivos para la gestión de emergencias o catástrofes es determinar los peligros naturales o creados por el hombre que puedan afectar a una comunidad o nación. UN إن الخطوة الأولى في إنشاء ترتيبات للإدارة الفعالة للطوارئ أو الكوارث هي تحديد المخاطر الطبيعية والمخاطر التي يتسبب فيها الإنسان والتي يمكن أن تؤثر على المجتمع أو الأمة.
    89. Junto con el examen del inventario anual, cada año deberán examinarse los cambios importantes en las funciones de los sistemas nacionales comunicados por las Partes del anexo I u observados por el equipo de expertos durante la visita al país que puedan afectar la preparación de los inventarios de los gases de efecto invernadero de conformidad con el párrafo 2 del artículo 5 y las directrices para los sistemas nacionales. UN 89- ينبغي أن تُستعرض سنوياً بالاقتران مع استعراض تقارير الجرد السنوية التغييرات الكبيرة التي تطرأ على مهام النظم الوطنية التي تُبلغ عنها الأطراف المدرجة في المرفق الأول أو يستطيع فريق خبراء الاستعراض تحديدها أثناء الزيارة القطرية الداخلية إذا كان من المحتمل أن تؤثر هذه التغييرات على إعداد تقارير جرد غازات الدفيئة وفقاً للفقرة 2 من المادة 5 والمبادئ التوجيهية للنظم الوطنية.
    c) Promover el uso de herramientas de gestión para evaluar el impacto ambiental de proyectos que puedan afectar significativamente a los bosques y fomentar buenas prácticas medioambientales en relación con esos proyectos; UN (ج) تعزيز استخدام أدوات الإدارة لتقييم الأثر البيئي الناجم عن المشاريع التي يمكن أن تترتب عليها آثار في الغابات، وتعزيز الممارسات البيئية الحميدة فيما يتعلق بهذه المشاريع؛
    Exhorta además a que cesen y se revoquen todos los actos que puedan afectar el estatuto de los Santos Lugares en Jerusalén. UN ويدعو كذلك الى التوقف والتراجع عن جميع اﻷعمال التي يمكن أن تمس وضع اﻷماكن المقدسة في القدس.
    En el párrafo 359 la UNOPS aceptó la recomendación de la Junta de que aplique un plan formal de recuperación en casos de desastre y continuidad de las operaciones que abarque todos los tipos de desastres que puedan afectar tanto a los procesos de los sistemas informáticos como a las funciones para el usuario final. UN في الفقرة 359، اتفق المكتب مع توصية المجلس بأن ينفذ المكتب خطة رسمية للتعافي من الكوارث ولاستمرارية العمل تشمل جميع أنواع الأحداث الكارثية التي يمكن أن يكون لها أثر على عمليات نظم المعلومات ومهام المستعمل الأخير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more