"que ratificara" - Translation from Spanish to Arabic

    • بأن تصدق
        
    • بأن تُصدّق
        
    • أن تصدق على
        
    • فنلندا على التصديق على
        
    • بأن تصدِّق على
        
    • التي تدعوها إلى التصديق على
        
    • أن تصدّق
        
    • التصديق على البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق
        
    • التصديق كذلك
        
    • وبالتصديق
        
    Recomendaron a Guatemala que ratificara el Estatuto de Roma tan pronto le fuera posible. UN وأوصت هولندا بأن تصدق غواتيمالا على نظام روما الأساسي في أقرب وقت ممكن.
    El Comité también recomendó al Estado parte que ratificara las enmiendas al párrafo 6 del artículo 8 de la Convención, adoptadas el 15 de enero de 1992 en la Decimocuarta Reunión de los Estados partes en la Convención. UN وتوصي اللجنة أيضا بأن تصدق الدولة الطرف على التعديلات المدخلة على الفقرة ٦ من المادة ٨ من الاتفاقية، والمعتمدة في ١٥ كانون الثاني/يناير ١٩٩٢ في الاجتماع الرابع عشر للدول اﻷطراف في الاتفاقية.
    En el seminario se recomendó al Gobierno que ratificara dicho Convenio con miras a promover y atender las cuestiones de los pueblos indígenas de Nepal y se debatió también la posibilidad de que el Convenio contribuyera a resolver el conflicto actual. UN وأوصت الحلقة الدراسية بأن تصدق الحكومة على الاتفاقية رقم 169 من أجل تعزيز قضايا الشعوب الأصلية النيبالية والتصدي لها. ونوقش أيضا دور محتمل للاتفاقية في حل الصراع الجاري.
    1. La Tuvalu Brethren Church (TBC) recomendó a Tuvalu que ratificara el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN 1- أوصت كنيسة الأخوة في توفالو بأن تُصدّق توفالو على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية(2).
    La WCADP instó a Letonia a que ratificara el instrumento. UN وحث التحالف لاتفيا على أن تصدق على هذا الصك(2).
    El Reino Unido recomendó al Gabón que ratificara el Segundo Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y lo instó a responder íntegramente a las denuncias de detención arbitraria y restricciones a la libertad de prensa. UN كما أوصت المملكة المتحدة بأن تصدق غابون على البروتوكول الاختياري الثاني للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وحثت غابون على تقديم رد كامل بخصوص الادعاءات المتعلقة بالاحتجاز التعسفي والقيود المفروضة على حرية الصحافة.
    También le recomendó que ratificara el Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos destinado a abolir la pena de muerte. UN كما أوصت بأن تصدق غانا على البروتوكول الاختياري للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية الهادف إلى إلغاء عقوبة الإعدام.
    También recomendó al Perú que ratificara la Convención Internacional para la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas y emprendiera una reforma legislativa destinada a tipificar la trata de personas como delito, en consonancia con el Protocolo de Palermo. UN كما أوصتها بأن تصدق على الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري، وأن تجري إصلاحاً تشريعياً يرمي إلى تجريم الاتجار بالأشخاص بما يتماشى مع برتوكول باليرمو.
    45. Francia recomendó a Guatemala que ratificara el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional. UN 45- وأوصت فرنسا بأن تصدق غواتيمالا على نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    Aunque acogió con satisfacción el Plan de Integración Nacional, recomendó a Alemania que ratificara la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares. UN ومع أن مصر رحبت بخطة الاندماج الوطنية، فقد أوصت ألمانيا بأن تصدق على الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم.
    5. Varios países recomendaron a Mozambique que ratificara determinadas convenciones y protocolos en los que aún no era parte. UN 5- فقد أوصت بعض البلدان بأن تصدق موزامبيق على بعض الاتفاقيات والبروتوكولات التي لم تصبح بعد طرفاً فيها.
    Transparency International Ireland (TI-I) recomendó a Irlanda que ratificara la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción. UN وأوصى فرع آيرلندا لمنظمة الشفافية الدولية بأن تصدق آيرلندا على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد(3).
    Luego de comentar que Guatemala había firmado la Convención y era miembro del " Grupo de Amigos " , Francia le recomendó que ratificara la Convención Internacional para la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas. UN وأوصت فرنسا، وهي تشير إلى أن غواتيمالا قد وقّعت الاتفاقية وأنها عضو في " فريق أصدقاء الاتفاقية " ، بأن تصدق غواتيمالا على الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري.
    El Comité de los Derechos del Niño (CRC) recomendó al Uruguay que ratificara la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad y su Protocolo facultativo. UN وأوصت لجنة حقوق الطفل بأن تصدق أوروغواي على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وعلى البروتوكول الاختياري الملحق بها(12).
    1. En la comunicación conjunta Nº 4 (JS4) y en la comunicación conjunta Nº 5 (JS5) se recomendó al Gobierno que ratificara la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad (CRPD). UN 1- أوصت الورقة المشتركة 4 والورقة المشتركة 5 الحكومة بأن تصدق على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة(2).
    3. En 2011, la UNESCO recomendó al Estado parte que ratificara la Convención relativa a la Lucha contra las Discriminaciones en la Esfera de la Enseñanza. UN 3- وفي عام 2011، أوصت اليونيسكو بأن تصدق توغو على اتفاقية اليونسكو لعام 1960 الخاصة بمكافحة التمييز في مجال التعليم(8).
    1. Amnistía Internacional (AI) recomendó a Trinidad y Tabago que ratificara sin reservas el Segundo Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, destinado a abolir la pena de muerte. UN 1- أوصت منظمة العفو الدولية ترينيداد وتوباغو بأن تصدق دون تحفظ على البروتوكول الاختياري الثاني الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، الرامي إلى إلغاء عقوبة الإعدام(2).
    Teniendo en cuenta esos logros, invitó a Polonia a que, en la medida de lo posible, velara por que las políticas prácticas en el ámbito de la inmigración se basaran en las normas establecidas por los principios consagrados en la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares, y le recomendó que ratificara la Convención. UN وفي ضوء هذه الإنجازات، طلبت المكسيك إلى بولندا أن تسعى، قدر المستطاع، إلى ضمان توافق سياساتها المتعلقة بالهجرة مع المعايير الواردة في المبادئ المنصوص عليها في الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أُسرهم، وأوصت بأن تُصدّق بولندا على الاتفاقية.
    El CAT también invitó a Siria a que ratificara la Convención Internacional para la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas. UN ودعت اللجنة أيضاً سورية إلى أن تصدق على الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري(11).
    Se instó a Finlandia a que, con el pueblo sami, buscara una solución adecuada al litigio por la tierra, y el CESCR instó a Finlandia a que ratificara el Convenio Nº 169 de la OIT, con carácter prioritario. UN وحثت فنلندا على إيجاد تسوية ملائمة للنزاع على الأرض مع السكان الصاميين(92) وحثت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية فنلندا على التصديق على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169 على سبيل الأولوية(93).
    Reiteró que se oponía a la pena de muerte en todas las circunstancias y recomendó al Perú que ratificara el segundo Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, destinado a abolir la pena de muerte. UN وأكدت البرتغال مجدداً اعتراضها على عقوبة الإعدام في جميع الظروف، فأوصت بيرو بأن تصدِّق على البروتوكول الاختياري الثاني الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والهادف إلى إلغاء عقوبة الإعدام.
    Nauru no podía aceptar varias recomendaciones de que ratificara tratados internacionales o de que se adhiriera a estos, ya que carecía actualmente de los recursos necesarios. UN وليس في مقدور ناورو أن تقبل عدداً من التوصيات التي تدعوها إلى التصديق على معاهدات دولية أو إلى الانضمام إليها، إذ إن متطلبات ذلك تتجاوز في الوقت الحالي مواردها الوطنية.
    Sin embargo, pidió al Gobierno de este país que ratificara la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad. UN ومع ذلك، طلبت اللجنة إلى الحكومة أن تصدّق على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Instó a Vanuatu a priorizar la promoción y protección de los derechos humanos y pidió que ratificara el Protocolo facultativo de la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad. UN وحثّت فانواتو على إيلاء الأولوية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، ودعت إلى التصديق على البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Además, el Japón instó a Israel en varias ocasiones a que se hiciera parte en el TNP, en la Convención sobre las armas biológicas y en la Convención sobre las armas químicas, así como a que ratificara el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares lo antes posible. UN وعلاوة على ذلك، حثت اليابان إسرائيل في عدة مناسبات على الانضمام إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية واتفاقية الأسلحة البيولوجية واتفاقية الأسلحة الكيميائية، وعلى التصديق كذلك على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، في أقرب وقت ممكن.
    El Brasil recomendó al Japón que estudiara la posibilidad de adherirse a los procedimientos de denuncia previstos en la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y en la Convención Internacional para la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial, y que ratificara el Protocolo Facultativo de la Convención contra la Tortura. UN وأوصت البرازيل بأن تنظر اليابان في الانضمام إلى إجراءات تقديم الشكاوى المتعلقة باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة والاتفاقية الدولية المتعلقة بجميع أشكال التمييز العنصري وبالتصديق على البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more