"que realizan actividades en" - Translation from Spanish to Arabic

    • العاملة في
        
    • النشطة في
        
    • التي تعمل في
        
    • النشيطة في
        
    • التي تضطلع بأنشطة في
        
    • الناشطة في العمل
        
    • التي تقوم بأنشطة في
        
    • التي تضطلع بأنشطة ملموسة في
        
    • التي تضطلع بدور فعال في
        
    • والعاملة بنشاط في
        
    • المنظمات الناشطة في
        
    Entidades de las Naciones Unidas que realizan actividades en los territorios ocupados UN أجهزة اﻷمم المتحدة العاملة في اﻷراضي المحتلة الاتحادي البريدي العالمي
    La Comisión debería hacer un llamado en el mismo sentido a las empresas multinacionales que realizan actividades en Guinea Ecuatorial. UN وينبغي للجنة أن توجه نداء يسير في نفس الاتجاه إلى الشركات المتعددة الجنسيات العاملة في غينيا الاستوائية.
    Enlace y cooperación con las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales que realizan actividades en la esfera del medio ambiente. UN الاتصال والتعاون مع مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية اﻷخرى العاملة في ميدان البيئة.
    El Consejo encomia a los organismos humanitarios que realizan actividades en Sierra Leona. UN ويثني المجلس على الوكالات اﻹنسانية النشطة في سيراليون.
    También se han adoptado medidas para afianzar la coordinación entre los organismos de las Naciones Unidas que realizan actividades en Centroamérica. UN واتخذت أيضا خطوات لتعزيز التنسيق بين وكالات اﻷمم المتحدة التي تعمل في أمريكا الوسطى.
    A continuación se consigna información adicional sobre los intereses económicos extranjeros que realizan actividades en el Territorio. UN وترد أدناه المعلومات اﻹضافية المتعلقة بالمصالح الاقتصادية اﻷجنبية العاملة في الاقليم.
    Enlace y cooperación con las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales que realizan actividades en la esfera del medio ambiente. UN الاتصال والتعاون مع مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية اﻷخرى العاملة في ميدان البيئة.
    Reúne, evalúa y difunde información sobre diversos aspectos de las empresas transnacionales que realizan actividades en la región; UN تجمع وتقيم وتنشر معلومات عن مختلف جوانب الشركات عبر الوطنية العاملة في المنطقة؛
    17. Pide a todas las organizaciones y organismos internacionales que realizan actividades en la región que las coordinen estrechamente con la Administración de Transición; UN ٧ " ١ - يطلب إلى جميع المنظمات والوكالات الدولية العاملة في المنطقة أن تتولى التنسيق الوثيق مع اﻹدارة الانتقالية؛
    Esas posibilidades se están utilizando en las cooperativas de cromita que realizan actividades en la Gran Represa de Zimbabwe. UN وتلجأ تعاونيات إنتاج الكروميت، العاملة في منطقة السد الكبير في زمبابوي، إلى مثل هذه اﻹمكانيات.
    La operación sobre el terreno del Alto Comisionado presta apoyo y conocimientos útiles a otras organizaciones que realizan actividades en la esfera de los derechos humanos. UN وتقدم العملية الميدانية التي تضطلع بها المفوضية دعما وخبرة مفيدين للمنظمات اﻷخرى العاملة في ميدان حقوق اﻹنسان.
    Además han desempeñado el papel de centros de coordinación para facilitar información a las autoridades locales sobre los programas y actividades de las organizaciones internacionales que realizan actividades en el país. UN وعملوا أيضا كجهات تنسيق لنشر المعلومات بين السلطات المحلية بشأن برامج وأنشطة المنظمات الدولية العاملة في البلد.
    Las organizaciones no gubernamentales que realizan actividades en esta esfera también podrían contribuir en este empeño. UN ويمكن أيضا للمنظمات غير الحكومية العاملة في المجال أن تقدم اسهاماتها في تلك المساعى.
    Entidades de las Naciones Unidas que realizan actividades en los territorios ocupados UN أجهزة اﻷمم المتحدة العاملة في اﻷراضي المحتلة
    Además, el Comité pide que el próximo informe periódico se difunda ampliamente entre la opinión pública, incluidas las organizaciones no gubernamentales que realizan actividades en Rumania. UN وتطلب إذاعة التقرير الدوري التالي على نطاق واسع بين الجمهور، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية العاملة في رومانيا.
    En esas reuniones participan también observadores de las organizaciones intergubernamentales regionales que realizan actividades en apoyo de la aplicación de la legislación sobre drogas. UN ويحضر اجتماعاتها أيضا مراقبون من المنظمات الحكومية الدولية اﻹقليمية العاملة في دعم إنفاذ قوانين المخدرات.
    En esas reuniones participan también observadores de las organizaciones intergubernamentales regionales que realizan actividades en apoyo de la aplicación de la legislación sobre drogas. UN ويحضر اجتماعاتها أيضا مراقبون من المنظمات الحكومية الدولية اﻹقليمية العاملة في دعم إنفاذ قوانين المخدرات.
    En esas reuniones participan también observadores de las organizaciones intergubernamentales regionales que realizan actividades en apoyo de la aplicación de la legislación sobre drogas. UN ويحضر اجتماعاتها أيضا مراقبون من المنظمات الحكومية الدولية اﻹقليمية العاملة في دعم إنفاذ قوانين المخدرات.
    El Consejo encomia a los organismos humanitarios que realizan actividades en Sierra Leona. UN ويثني المجلس على الوكالات اﻹنسانية النشطة في سيراليون.
    Podría parecer que las organizaciones no gubernamentales que realizan actividades en el exterior en favor de una buena causa pertenecen a la misma categoría que las fundaciones. UN ويبدو أن المنظمات غير الحكومية التي تعمل في قضايا نبيلة في الخارج تقع في ذات فئة المؤسسات.
    Para facilitar las respuestas rápidas, el FNUAP ha establecido memorandos de entendimiento con el CICR, la Organización Internacional para las Migraciones (OIM), el ACNUR y algunas organizaciones no gubernamentales que realizan actividades en esa esfera. UN ومن أجل تيسير سرعة الاستجابة، أبرم صندوق الأمم المتحدة للسكان مذكرات تفاهم مع لجنة الصليب الأحمر الدولية، والمنظمة الدولية للهجرة، ومفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين، وعدد من المنظمات غير الحكومية النشيطة في الميدان.
    Los intereses económicos extranjeros y de otro tipo, que realizan actividades en los territorios, deben tener en cuenta los intereses y deseos de los habitantes de esos territorios y asegurar la protección de sus recursos naturales y humanos. UN وينبغي للمصالحة اﻷجنبية الاقتصادية وغيرها، التي تضطلع بأنشطة في هذه اﻷقاليم أن تضع في الاعتبار مصالح ورغبات السكان المحليين وأن تحترمها وتكفل حماية الموارد الطبيعية والبشرية لهذه اﻷقاليم.
    El establecimiento de redes de mujeres en los medios de comunicación en los planos local, nacional e internacional ha contribuido a la difusión de información en el mundo, al intercambio de opiniones y a la prestación de apoyo a grupos de mujeres que realizan actividades en los medios de comunicación. UN ساهم إنشاء شبكات محلية ووطنية ودولية لوسائط الإعلام الخاصة بالمرأة على نشر المعلومات وتبادل وجهات النظر ودعم التنظيمات النسائية الناشطة في العمل الإعلامي.
    75. Los principios de la IASB pueden ser de utilidad para otras organizaciones internacionales, regionales y nacionales que realizan actividades en diversos ámbitos. UN 75- ويمكن استخدام مبادئ المجلس الدولي للمعايير المحاسبية في المنظمات الدولية والإقليمية والوطنية الأخرى التي تقوم بأنشطة في مجالات مختلفة.
    Acogiendo con beneplácito la iniciativa de la Oficina del Alto Comisionado de formular el proyecto titulado “Ayuda conjunta a comunidades”, financiado con contribuciones voluntarias y encaminado a hacer pequeñas donaciones a organizaciones comunitarias y locales que realizan actividades en la esfera de los derechos humanos, UN وإذ ترحب بمبادرة المفوضية الرامية إلى تطوير المشروع المعنون " مساعدة المجتمعات المحلية معا " ، التي تدعمها صناديق التبرعات والمصممة لتقديم منح صغيرة للمنظمات على مستوى القواعد الشعبية وللمنظمات المحلية التي تضطلع بأنشطة ملموسة في مجال حقوق اﻹنسان،
    iii) Participación y colaboración en conferencias, cursos prácticos, simposios y seminarios organizados por organizaciones no gubernamentales como la Asociación de Institutos Europeos de coyuntura económica y la Asociación Económica Europea, entre otras, así como institutos de investigación y universidades que realizan actividades en las materia de investigación y análisis económicos; UN ' ٣` الاشتراك والتعاون في المؤتمرات وحلقات العمل والندوات والحلقات الدراسية التي تعقدها المنظمات غير الحكومية، كرابطة المعاهد اﻷوروبية المعنية باﻷوضاع الاقتصادية والرابطة الاقتصادية اﻷوروبية وغيرها من المنظمات المعنية، فضلا عن معاهد البحوث والجامعات التي تضطلع بدور فعال في مجالي البحث والتحليل الاقتصاديين؛
    Colaboración con organizaciones situadas en Ginebra que realizan actividades en la esfera del envejecimiento, en el contexto del Geneva Internacional Network on Ageing; UN والتعاون مع المنظمات التي تتخذ مقار لها في جنيف والعاملة بنشاط في ميدان الشيخوخة في إطار شبكة جنيف الدولية المعنية بالشيخوخة؛
    La Secretaría es plenamente consciente de la necesidad de evitar una duplicación de esfuerzos; su primera inquietud al redactar el estudio que figura en el documento A/CN.9/698 fue celebrar consultas con todas las organizaciones que realizan actividades en la esfera de la microfinanciación. UN وتدرك الأمانة تماماً الحاجة إلى تلافي ازدواجية الجهود؛ وكان شاغلها الأول من صياغة الدراسة النوعية الواردة في الوثيقة A/CN.9/698 هو التشاور مع جميع المنظمات الناشطة في مجال التمويل المتناهي الصغر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more