"que reconocer que" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن نعترف بأن
        
    • من الاعتراف بأن
        
    • الإقرار بأن
        
    • أن ندرك أن
        
    • أن نسلم بأن
        
    • من التسليم بأن
        
    • أن نقر بأن
        
    • إدراك أن
        
    • من التسليم بأنه
        
    • من الاعتراف بأنه
        
    • أن نعترف بأنه
        
    • أن يعترف بأن
        
    • المسلم به أن
        
    • أن أعترف
        
    • الإقرار بأنه
        
    A pesar de esta visión optimista de nuestro futuro, tenemos que reconocer que el presente es bastante sombrío. UN وعلى الرغم من هذه النظرة المتفائلة لمستقبلنا ينبغي أن نعترف بأن الحاضر لا يزال مظلما.
    Con todo, hay que reconocer que los problemas que obstaculizan la administración de justicia en Haití son múltiples. UN ومع ذلك، فلا بد من الاعتراف بأن المشاكل التي تعترض إقامة العدل في هايتي متعددة.
    Al mismo tiempo, también tenemos que reconocer que en una organización intergubernamental como las Naciones Unidas sus Estados Miembros tienen diversas necesidades. UN وفي الوقت نفسه، علينا الإقرار بأن أي منظمة حكومية دولية مثل الأمم المتحدة، تضم دولا أعضاء ذات احتياجات متنوعة.
    Así pues, tenemos que reconocer que, tras la conclusión de sus trabajos, ese período extraordinario de sesiones no estuvo a la altura de las esperanzas que se depositaron en él. UN وبالتالي، علينا أن ندرك أن الدورة الاستثنائية لم تصل، لدى اختتام مداولاتها، إلى مستوى اﻵمال التي عُلقت عليها.
    No obstante, hay que reconocer que todas nuestras expectativas con respecto a este período de sesiones serían ilusorias si no respaldásemos totalmente las actividades del Secretario General. UN ومع ذلك، لا بد لنا أن نسلم بأن جميع توقعاتنا بشأن هذه الدورة ستكون أوهاما إن لم نؤيد أنشطة الأمين العام تأييدا كاملا.
    En último término, había que reconocer que el grupo del Banco Mundial desempeñaba funciones de banca. UN وفي النهاية، لا بد من التسليم بأن مجموعة البنك الدولي تؤدي وظيفة مصرفية.
    Si nos evaluáramos nosotros mismos en conjunto tendríamos que reconocer que muchos de los compromisos no se han cumplido. UN ولو قيّمنا أنفسنا في مجموعنا لتعين علينا أن نقر بأن التزامات كثيرة لم يتم الوفاء بها.
    Hay que reconocer que algunas leyes contienen disposiciones que implícitamente son de carácter discriminatorio. UN وعلينا أن نعترف بأن بعض القوانين تتضمن أحكاما ذات طبيعة تمييزية ضمنيا.
    Sin embargo, tenemos que reconocer que para todos los Objetivos es fundamental la consecución de la igualdad y el empoderamiento de las mujeres. UN ومع ذلك، يجب علينا أن نعترف بأن أهم كل هذه الأهداف الأساسية هو هدف تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Con todo, hay que reconocer que los problemas que obstaculizan la administración de justicia en Haití son múltiples. UN ومع ذلك، فلا بد من الاعتراف بأن المشاكل التي تعترض إقامة العدل في هايتي متعددة.
    Hay que reconocer que la comunidad internacional no abandonó a África. UN ولا بد من الاعتراف بأن المجتمع الدولي لم يتخل عن افريقيا.
    También tenemos que reconocer que los futuros compromisos relativos a la asistencia no proporcionarán todos los fondos que se necesitan hoy en día. UN ونحتاج أيضا إلى الإقرار بأن تلك الالتزامات المستقبلية بالمعونة لن تقدم الأموال التي تقوم الحاجة إليها اليوم.
    Al mismo tiempo, hay que reconocer que el objetivo y la repercusión de la justicia penal internacional trasciende las meras consideraciones jurídicas. UN وفي نفس الوقت، علينا الإقرار بأن مقصد العدالة الجنائية الدولية وتأثيرها يتجاوزان الاعتبارات القضائية الصرف.
    Tenemos que reconocer que en términos prácticos la protección de los derechos humanos debe hacerse primordialmente a nivel nacional. UN يجب أن ندرك أن حماية حقوق اﻹنسان لا بد أن تتم في المقام اﻷول ومن الناحية العملية على المستوى الوطني.
    Al mismo tiempo, tenemos que reconocer que el proceso de distensión ha venido acompañado de la proliferación de conflictos locales y la pobreza ha alcanzado proporciones enormes. UN في الوقت نفسه، ينبغي أن نسلم بأن عملية الانفراج قد اقترنت بانتشار الصراعات المحلية، وبلغ الفقر أبعادا ضخمة.
    En último término, había que reconocer que el grupo del Banco Mundial desempeñaba funciones de banca. UN وفي النهاية، لا بد من التسليم بأن مجموعة البنك الدولي تؤدي وظيفة مصرفية.
    Sin embargo, tenemos que reconocer que con frecuencia los debates son repetitivos y que, en definitiva, las cuestiones se tratan de una manera muy general. UN بيد أنه يجب علينا أن نقر بأن المناقشات كثيرا ما تتسم بالتكرار، وأن اﻷمر ينتهي بمعالجة القضايا بطريقة جد عامة.
    No obstante hay que reconocer que la asistencia proporcionada hasta el momento no basta para compensar a esos países por los perjuicios derivados de la aplicación de sanciones. UN بيد أنه ينبغي إدراك أن المساعدة المقدمة حتى اﻵن لا تزال غير كافية للتعويض عن الخسائر الناجمة عن تنفيذ الجزاءات.
    Los logros han sido significativos, pero hay que reconocer que durante el Decenio se han producido desastres terribles, tales como guerras y conflictos internos que demuestran que siempre es deficiente el desarrollo del derecho internacional y la adhesión al mismo. UN فقد أحرزت فيها منجزات هامة، ومع ذلك لا بد من التسليم بأنه في غضون هذا العقد وقعت كوارث فظيعة - من حروب وصراعات داخلية - تعكس القصور المستمر في تطوير القانون الدولي والامتثال له.
    Sin embargo, hay que reconocer que ha habido retrocesos en muchos focos de tensión regionales. UN بيد أنه لا بد من الاعتراف بأنه ما فتئت هناك نكسات في العديد من بـؤر التوتر الإقليمية.
    Por consiguiente, es lamentable que tengamos que reconocer que, a pesar de todo este potencial, la humanidad todavía siga siendo incapaz de asumir el control de su propio destino. UN لذا، فإنه مما يثير القلق أنه يتعين علينا أن نعترف بأنه على الرغم من كل هذه اﻹمكانات فإن اﻹنسانية مازالت عاجزة عن السيطرة على مصيرها.
    La comunidad internacional tiene que reconocer que esas políticas injustas han persistido durante demasiado tiempo. UN وعلى المجتمع الدولي أن يعترف بأن السياسات غير العادلة استمرت لمدة أطول من اللازم.
    Sin embargo, hay que reconocer que las instituciones financieras internacionales podrían beneficiarse de la introducción de ciertas reformas. UN على أنه من المسلم به أن هناك مجالا لشيء من اﻹصلاح في المؤسسات المالية الدولية.
    Lamentablemente, tengo que reconocer que las condiciones de las elecciones de esta mañana no son exactamente las mismas que las del miércoles. UN ومن دواعي الأسف، أنه يتعين عليّ أن أعترف بأن أوضاع الانتخابات في هذا الصباح ليست تماما كأوضاع يوم الأربعاء.
    Hay que reconocer que no es fácil distinguir los conflictos armados internacionales de los no internacionales. UN يجب الإقرار بأنه من الصعب التمييز بين النزاعات المسلحة الدولية وغير الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more