A pesar de esta visión optimista de nuestro futuro, tenemos que reconocer que el presente es bastante sombrío. | UN | وعلى الرغم من هذه النظرة المتفائلة لمستقبلنا ينبغي أن نعترف بأن الحاضر لا يزال مظلما. |
Con todo, hay que reconocer que los problemas que obstaculizan la administración de justicia en Haití son múltiples. | UN | ومع ذلك، فلا بد من الاعتراف بأن المشاكل التي تعترض إقامة العدل في هايتي متعددة. |
Al mismo tiempo, también tenemos que reconocer que en una organización intergubernamental como las Naciones Unidas sus Estados Miembros tienen diversas necesidades. | UN | وفي الوقت نفسه، علينا الإقرار بأن أي منظمة حكومية دولية مثل الأمم المتحدة، تضم دولا أعضاء ذات احتياجات متنوعة. |
Así pues, tenemos que reconocer que, tras la conclusión de sus trabajos, ese período extraordinario de sesiones no estuvo a la altura de las esperanzas que se depositaron en él. | UN | وبالتالي، علينا أن ندرك أن الدورة الاستثنائية لم تصل، لدى اختتام مداولاتها، إلى مستوى اﻵمال التي عُلقت عليها. |
No obstante, hay que reconocer que todas nuestras expectativas con respecto a este período de sesiones serían ilusorias si no respaldásemos totalmente las actividades del Secretario General. | UN | ومع ذلك، لا بد لنا أن نسلم بأن جميع توقعاتنا بشأن هذه الدورة ستكون أوهاما إن لم نؤيد أنشطة الأمين العام تأييدا كاملا. |
En último término, había que reconocer que el grupo del Banco Mundial desempeñaba funciones de banca. | UN | وفي النهاية، لا بد من التسليم بأن مجموعة البنك الدولي تؤدي وظيفة مصرفية. |
Si nos evaluáramos nosotros mismos en conjunto tendríamos que reconocer que muchos de los compromisos no se han cumplido. | UN | ولو قيّمنا أنفسنا في مجموعنا لتعين علينا أن نقر بأن التزامات كثيرة لم يتم الوفاء بها. |
Hay que reconocer que algunas leyes contienen disposiciones que implícitamente son de carácter discriminatorio. | UN | وعلينا أن نعترف بأن بعض القوانين تتضمن أحكاما ذات طبيعة تمييزية ضمنيا. |
Sin embargo, tenemos que reconocer que para todos los Objetivos es fundamental la consecución de la igualdad y el empoderamiento de las mujeres. | UN | ومع ذلك، يجب علينا أن نعترف بأن أهم كل هذه الأهداف الأساسية هو هدف تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
Con todo, hay que reconocer que los problemas que obstaculizan la administración de justicia en Haití son múltiples. | UN | ومع ذلك، فلا بد من الاعتراف بأن المشاكل التي تعترض إقامة العدل في هايتي متعددة. |
Hay que reconocer que la comunidad internacional no abandonó a África. | UN | ولا بد من الاعتراف بأن المجتمع الدولي لم يتخل عن افريقيا. |
También tenemos que reconocer que los futuros compromisos relativos a la asistencia no proporcionarán todos los fondos que se necesitan hoy en día. | UN | ونحتاج أيضا إلى الإقرار بأن تلك الالتزامات المستقبلية بالمعونة لن تقدم الأموال التي تقوم الحاجة إليها اليوم. |
Al mismo tiempo, hay que reconocer que el objetivo y la repercusión de la justicia penal internacional trasciende las meras consideraciones jurídicas. | UN | وفي نفس الوقت، علينا الإقرار بأن مقصد العدالة الجنائية الدولية وتأثيرها يتجاوزان الاعتبارات القضائية الصرف. |
Tenemos que reconocer que en términos prácticos la protección de los derechos humanos debe hacerse primordialmente a nivel nacional. | UN | يجب أن ندرك أن حماية حقوق اﻹنسان لا بد أن تتم في المقام اﻷول ومن الناحية العملية على المستوى الوطني. |
Al mismo tiempo, tenemos que reconocer que el proceso de distensión ha venido acompañado de la proliferación de conflictos locales y la pobreza ha alcanzado proporciones enormes. | UN | في الوقت نفسه، ينبغي أن نسلم بأن عملية الانفراج قد اقترنت بانتشار الصراعات المحلية، وبلغ الفقر أبعادا ضخمة. |
En último término, había que reconocer que el grupo del Banco Mundial desempeñaba funciones de banca. | UN | وفي النهاية، لا بد من التسليم بأن مجموعة البنك الدولي تؤدي وظيفة مصرفية. |
Sin embargo, tenemos que reconocer que con frecuencia los debates son repetitivos y que, en definitiva, las cuestiones se tratan de una manera muy general. | UN | بيد أنه يجب علينا أن نقر بأن المناقشات كثيرا ما تتسم بالتكرار، وأن اﻷمر ينتهي بمعالجة القضايا بطريقة جد عامة. |
No obstante hay que reconocer que la asistencia proporcionada hasta el momento no basta para compensar a esos países por los perjuicios derivados de la aplicación de sanciones. | UN | بيد أنه ينبغي إدراك أن المساعدة المقدمة حتى اﻵن لا تزال غير كافية للتعويض عن الخسائر الناجمة عن تنفيذ الجزاءات. |
Los logros han sido significativos, pero hay que reconocer que durante el Decenio se han producido desastres terribles, tales como guerras y conflictos internos que demuestran que siempre es deficiente el desarrollo del derecho internacional y la adhesión al mismo. | UN | فقد أحرزت فيها منجزات هامة، ومع ذلك لا بد من التسليم بأنه في غضون هذا العقد وقعت كوارث فظيعة - من حروب وصراعات داخلية - تعكس القصور المستمر في تطوير القانون الدولي والامتثال له. |
Sin embargo, hay que reconocer que ha habido retrocesos en muchos focos de tensión regionales. | UN | بيد أنه لا بد من الاعتراف بأنه ما فتئت هناك نكسات في العديد من بـؤر التوتر الإقليمية. |
Por consiguiente, es lamentable que tengamos que reconocer que, a pesar de todo este potencial, la humanidad todavía siga siendo incapaz de asumir el control de su propio destino. | UN | لذا، فإنه مما يثير القلق أنه يتعين علينا أن نعترف بأنه على الرغم من كل هذه اﻹمكانات فإن اﻹنسانية مازالت عاجزة عن السيطرة على مصيرها. |
La comunidad internacional tiene que reconocer que esas políticas injustas han persistido durante demasiado tiempo. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يعترف بأن السياسات غير العادلة استمرت لمدة أطول من اللازم. |
Sin embargo, hay que reconocer que las instituciones financieras internacionales podrían beneficiarse de la introducción de ciertas reformas. | UN | على أنه من المسلم به أن هناك مجالا لشيء من اﻹصلاح في المؤسسات المالية الدولية. |
Lamentablemente, tengo que reconocer que las condiciones de las elecciones de esta mañana no son exactamente las mismas que las del miércoles. | UN | ومن دواعي الأسف، أنه يتعين عليّ أن أعترف بأن أوضاع الانتخابات في هذا الصباح ليست تماما كأوضاع يوم الأربعاء. |
Hay que reconocer que no es fácil distinguir los conflictos armados internacionales de los no internacionales. | UN | يجب الإقرار بأنه من الصعب التمييز بين النزاعات المسلحة الدولية وغير الدولية. |