Nosotros, como gobiernos, tenemos que recordar que la juventud no es paciente. | UN | ويجب علينا، نحن الحكومات، أن نتذكر أن الشباب غير صبور. |
También tenemos que recordar que el veto es un factor importante que impulsa a los miembros tanto permanentes como no permanentes a buscar decisiones equitativas. | UN | كما أن علينا أن نتذكر أن الفيتو عامل هام يدفع الأعضاء الدائمين وغير الدائمين على السواء إلى البحث عن قرارات متوازنة. |
Tenemos que recordar que, para quienes tienen fe esta luz de verdad es eterna. | Open Subtitles | علينا أن نتذكر لهؤلاء الذين يؤمنون بأن هذه الحياة من الحقيقة الأبدية. |
Hay que recordar que el modelo de protocolo adicional compromete al OIEA a no aplicarlo de manera mecánica o sistemática. | UN | ويجدر التذكير بأن البروتوكول النموذجي الإضافي يُلزِم الوكالة بعدم تطبيق البروتوكول الإضافي على نحو آلي أو تلقائي. |
¿Tengo que recordar las respuestas del examen o las palabras de mamá? | Open Subtitles | هل يَجب عليّ أن أتذكر إجابات الامتحان أو كلام أمي؟ |
tienes que recordar que sigues siendo Willow. | Open Subtitles | عليكِ أن تتذكري بأنكِ مازلتي ويلو |
También tenemos que recordar la ausencia total de protección a los niños y el respeto a la mujer y su cuerpo, víctimas de una violencia perpetrada basándose en motivos raciales increíbles. | UN | ويجب أن نتذكر أيضا عدم وجود حماية لﻷطفال وعدم احترام النساء وأجسادهن، إن هؤلاء يصبحون ضحايا للعنف الذي يرتكب بناء على أسس عنصرية لا يصدقها العقل. |
Hay que recordar que muchos Estados de la región de buen tamaño todavía niegan la legitimidad de Israel, para no hablar de que se rehúsan a negociar la paz o a apoyar el proceso de paz. | UN | ويجب أن نتذكر أن عدة دول إقليمية ذات حصة كبيرة لا تزال تنكر شرعية وجود اسرائيل. ناهيكم عن الموافقة على التفاوض معها من أجل السلم أو على تأييد عملية السلام الجارية. |
Tenemos que recordar que la inversión en el medio ambiente puede dar verdaderos rendimientos económicos. | UN | ويجب علينا أن نتذكر بأن الاستثمار في البيئة يمكن أن يؤدي إلى عوائد اقتصادية حقيقية. |
Hay que recordar, sin embargo, que el objetivo es simplificar el sistema de actividades operacionales y garantizar que éstas den resultado en distintas situaciones. | UN | بيد أنه يجب أن نتذكر أن الهدف هو تبسيط نظام اﻷنشطة التنفيذية وضمان أن يكون لهذه اﻷنشطة أثر في حالات مختلفة. |
Hay que recordar que la base de la prórroga indefinida del TNP en 1995 era la permanencia y una rendición de cuentas fortalecida. | UN | وينبغي أن نتذكر أن الدوام مع تعزيز المساءلة كان أساس تمديد معاهدة عدم الانتشار في عام 1995 إلى ما لا نهاية. |
Empero, hay que recordar que una cosa es la manera en que se trata a una mujer y otra muy distinta su condición jurídica. | UN | ولكن يجب أن نتذكر أن الطريقة التي تعامل بها المرأة شيء، ومركزها القانوني شيء آخر أيضا. |
Hay que recordar que el modelo de protocolo adicional compromete al OIEA a no aplicarlo de manera mecánica o sistemática. | UN | ويجدر التذكير بأن البروتوكول النموذجي الإضافي يُلزِم الوكالة بعدم تطبيق البروتوكول الإضافي على نحو آلي أو تلقائي. |
Finalmente, hay que recordar que la solución pacífica de los conflictos internacionales ha sido recalcada siempre desde la creación de las Naciones Unidas. | UN | وأخيرا، ينبغي التذكير بأن التسوية السلمية للمنازعات الدولية قد جرى التأكيد عليها منذ نشـوء اﻷمم المتحدة. |
Hay que recordar también que 1.500 millones de personas no tienen acceso a la atención más elemental de la salud. | UN | كما يجب التذكير أيضا بأن بليونا وخمسمائة مليون شخص محرومون حاليا من أبسط خدمات الرعاية الصحية. |
Uh, me enterré esa memoria lejana, muy lejana hasta que alguien que conozco me recordó exactamente por qué tenía que recordar. | Open Subtitles | اه، وأنا دفنت تلك الذاكرة بعيدا، بعيدا حتى شخص وأنا أعلم ذكرني بالضبط لماذا كان علي أن أتذكر. |
Sólo tiene que recordar que es una persona diferente cuando bebe. | Open Subtitles | يجب فقط أن تتذكري أنها أنسانة مختلفة عندما تشرب |
Ahora Harvey, no quiero sobrecargarte pero hay una cosa más que tienes que recordar. | Open Subtitles | هارفي لا أريد أن أَشُقّ عليك لكن هناك شيء آخر عليك تذكره |
Pero tiene que recordar que un gusano, salvo muy contadas excepciones, no es un ser humano. | Open Subtitles | لكنّك يجب أن تتذكّر أن الدودة لوجود فروق بسيطة جدا ليست كائن بشرى |
- Y ahora, si quieres salvarte a tí mismo, tienes que recordar. | Open Subtitles | و الأن إذا أردت أن تنقذ نفسك عليك أن تتذكر |
Recalca que hay que recordar qué intención tuvieron originalmente el Grupo de los 77 y China cuando presentaron el proyecto de resolución. | UN | وشدد على وجوب تذكّر النية الأصلية لمجموعة السبعة والسبعين والصين في تقديم القرار. |
Por esa tarde, yo tendré que recordar un reo sencillo, retrasado, con un recorte de periódico. | Open Subtitles | بسبب أن في ذلك الوقت أنا مشؤوم لتذكر السجين مع القصاصة الورقية |
Seré tu tutora, pero tienes que recordar que no puedo aguantarte. | Open Subtitles | سأعطيك دروس خصوصية عليك ان تتذكري اني لا اطيقك |
Tienes que recordar que no lo haces por ellos. | Open Subtitles | أنت فقط يجب أن تذكر نفسك أنك لاتقوم بعمل ذلك من أجلهم. |
Habría que recordar que las organizaciones regionales han desempeñado un importante papel en el enfrentamiento de estos retos. | UN | ومن المناسب أن نذكر هنا بأن المنظمات اﻹقليمية تضطلع بدور هام في التصدي لتلك التحديات. |
Ahora bien, hay que recordar que los rendimientos son siempre proporcionados a la apreciación del riesgo, la cual varía de unas inversiones a otras. | UN | ولكن على المرء أن يتذكر أن العوائد تتناسب دائما مع المخاطر المتصوّرة، التي تتباين تبعا لنوع الاستثمارات. |
Cuando la luz roja parpadee, entras por la puerta es todo lo que tienes que recordar, ¿comprendiste? | Open Subtitles | وركز الضوء الأحمر يومض .. اذهب عبر الباب، هذا كل ما عليك أن تتذكره |
Los miembros del Consejo de Seguridad tienen que recordar que ejercen su autoridad en nombre de todos los integrantes de la Organización. | UN | وعلى أعضاء مجلس اﻷمن أن يتذكروا أنهم يمارسون سلطتهم باسم عضوية المنظمة بأكملها. |