"que redoble" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن يكثف
        
    • مضاعفة
        
    • أن يضاعف
        
    • بذل مزيد
        
    • بذل المزيد
        
    • بأن تعزز
        
    • وبذل مزيد
        
    • ببذل المزيد
        
    • بأن تضاعف
        
    • أن يعزّز
        
    • بأن تكثف
        
    • بأن تواصل تعزيز
        
    • أن يبذل مزيدا
        
    • تكثيف التدابير
        
    • بأن تبذل الدولة الطرف المزيد
        
    3. Pide también al Director Ejecutivo que redoble los esfuerzos encaminados a generar programas de colaboración con los bancos regionales de desarrollo; UN ٣ - تطلب أيضا إلى المدير التنفيذي أن يكثف الجهود الهادفة إلى إيجاد برامج تعاونية مع مصارف التنمية اﻹقليمية؛
    17. Solicita al Secretario General que redoble sus esfuerzos por lograr que los mandatos se cumplan con mayor eficacia y eficiencia; UN 17 - تطلب إلى الأمين العام أن يكثف جهوده من أجل تنفيذ الولايات على نحو أكثر فعالية وكفاءة؛
    Al mismo tiempo, insta a la Secretaría a que redoble sus esfuerzos para estudiar otros canales de financiación de todos los módulos de servicios. UN وقال إن المجموعة تحث في الوقت ذاته الأمانة على مضاعفة جهودها من أجل استكشاف قنوات أخرى لتمويل جميع نمائط الخدمات.
    La Comisión Consultiva insta a la misión a que redoble sus esfuerzos por resolver todas las cuestiones pendientes. UN وتحث اللجنة الاستشارية البعثة على مضاعفة جهودها من أجل التوصل إلى حل جميع المشكلات العالقة.
    Pedimos a la comunidad internacional que redoble y, de hecho, multiplique sus esfuerzos comunes para evitar ese peligro. UN ولذلك نطلب من المجتمع الدولي أن يضاعف جهوده لتفادي هذا الخطر، أو أن يزيدها في الواقع إلى ثلاثة أمثالها.
    Insta a la comunidad internacional a que redoble su empeño a fin de promover el concepto de los derechos del niño. UN ثم حث المجتمع الدولي على بذل مزيد من الجهد والعمل من أجل تعزيز مفهوم حقوق الطفل.
    La Conferencia pide al Organismo que redoble sus esfuerzos por aumentar la transparencia en la presentación de los resultados de sus actividades sobre salvaguardias. UN ويطلب المؤتمر من الوكالة بذل المزيد من الجهود من أجل زيادة شفافية عرض نتائج اﻷنشطة المتعلقة بضماناتها.
    El Comité recomienda al Estado Parte que redoble sus esfuerzos por encontrar familias de sustitución mediante la adopción o los hogares de guarda. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعزز جهودها الرامية إلى إيجاد عائلات بديلة من خلال الحضانة أو التبني.
    17. Solicita al Secretario General que redoble sus esfuerzos por lograr que los mandatos se cumplan con mayor eficacia y eficiencia; UN 17 - تطلب إلى الأمين العام أن يكثف جهوده من أجل تنفيذ الولايات على نحو أكثر فعالية وكفاءة؛
    El proyecto de resolución también pide a la Conferencia de Desarme que redoble sus esfuerzos para lograr la pronta conclusión de esa convención sobre la prohibición de las armas radiológicas y que incluya los desechos radiactivos en el ámbito de dicha convención. UN ويطلب مشروع القرار أيضا إلى مؤتمر نزع السلاح أن يكثف جهوده من أجل إبرام اتفاقية بشأن حظر الأسلحة الإشعاعية في وقت قريب، على أن تكون النفايات المشعة جزءا من هذه الاتفاقية.
    4. Insta a la comunidad internacional a que redoble sus esfuerzos por cumplir plenamente los compromisos contenidos en la Declaración de Hyogo y el Marco de Acción de Hyogo; UN 4 - تهيب بالمجتمع الدولي أن يكثف جهوده من أجل تنفيذ الالتزامات الواردة في إعلان هيوغو وإطار عمل هيوغو تنفيذا كاملا؛
    Hago un llamamiento al Gobierno del Iraq para que redoble sus esfuerzos sobre esta cuestión. UN وإني أدعو الحكومة العراقية إلى زيادة مضاعفة الجهود التي تبذلها في هذا الصدد.
    También hago un llamado a la comunidad internacional para que redoble su compromiso y su apoyo. UN وأناشد كذلك المجتمع الدولي مضاعفة التزامه ودعمه.
    Constituye un homenaje a la memoria de los 69 manifestantes pacíficos - fundamentalmente mujeres y niños - que fueron masacrados en Sharpeville en 1960 y un llamamiento a la comunidad internacional para que redoble sus esfuerzos en pro de la eliminación de todas las formas de discriminación racial. UN والقرار يدعو المجتمع الدولي إلى مضاعفة جهوده للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    Zambia le pide a la Conferencia de Desarme que redoble sus empeños por lograr la concertación de un tratado de cesación de la producción de material fisible. UN وتود زامبيا أن تطلب إلى مؤتمر نزع السلاح أن يضاعف جهوده من أجل إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Insto a la comunidad internacional a que redoble su apoyo y su compromiso de prestar asistencia al pueblo del Sudán a lograr la paz mediante el diálogo constructivo. UN وأود أن أناشد المجتمع الدولي أن يضاعف دعمه لشعب السودان والتزامه بمساعدته على تحقيق السلام من خلال الحوار البناء.
    Exhorta a la Secretaría a que redoble los esfuerzos por reducir aún más esos indicadores mediante la aplicación de una política de contratación dinámica dirigida a esos países. UN وحث الأمانة العامة على بذل مزيد من الجهد من أجل تقليص هذه الأرقام من خلال انتهاج سياسة توظيف نشطة لصالح تلك البلدان.
    En el proyecto de resolución se solicita al Secretario General que redoble los esfuerzos para abordar la situación. UN وطلب إلى الأمين العام في مشروع القرار بذل مزيد من الجهود لمعالجة هذه الحالة.
    La Conferencia pide al Organismo que redoble sus esfuerzos por aumentar la transparencia en la presentación de los resultados de sus actividades sobre salvaguardias. UN ويطلب المؤتمر من الوكالة بذل المزيد من الجهود من أجل زيادة شفافية عرض نتائج اﻷنشطة المتعلقة بضماناتها.
    4. Alienta a la comunidad internacional a que logre los Objetivos de Desarrollo del Milenio y a que, al examinar los progresos realizados en ese sentido, mencione la contribución que podría hacer el desarme para alcanzarlos, así como a que redoble sus esfuerzos para integrar las actividades de desarme, asistencia humanitaria y desarrollo; UN 4 - تشجع المجتمع الدولي على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والإشارة إلى الإسهام الذي يمكن أن يقدمه نزع السلاح في بلوغها عندما يقوم باستعراض ما أحرزه من تقدم في تحقيق هذه الغاية وبذل مزيد من الجهود لتحقيق التكامل بين الأنشطة المتعلقة بنـزع السلاح والمساعدة الإنسانية والتنمية؛
    132. Con arreglo al artículo 2, el Comité recomienda al Estado Parte que redoble sus esfuerzos por garantizar a todos los niños sometidos a su jurisdicción el disfrute de todos los derechos consagrados en la Convención, sin discriminación. UN 132- وفقاً لأحكام المادة 2، توصي اللجنة الدولة الطرف ببذل المزيد من الجهود لضمان تمتع جميع الأطفال الخاضعين لولايتها بجميع الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية دون تمييز.
    También recomienda al Estado parte que redoble sus esfuerzos para fomentar la comprensión y la tolerancia entre los distintos grupos étnicos residentes en su territorio. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تضاعف الدولة الطرف جهودها لتعزيز التفاهم والتسامح بين مختلف الجماعات الإثنية المقيمة في أراضيها.
    6. Pide a la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito que redoble sus esfuerzos por asegurar la prestación de apoyo multilateral al Afganistán en consonancia y coordinación con el Plan de lucha contra los estupefacientes. UN 6 - تطلب إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن يعزّز جهوده الرامية إلى ضمان توفير الدعم المتعدّد الأطراف لأفغانستان بما يتمشّى ويتسق مع خطة تنفيذ مكافحة المخدرات.
    El Comité recomienda al Estado parte que redoble sus esfuerzos para combatir la discriminación de las personas de origen extranjero. UN توصي اللجنة بأن تكثف الدولة الطرف جهودها لمكافحة التمييز ضد الأشخاص المنحدرين من أصول أجنبية.
    32. El Comité le recomienda que redoble los esfuerzos para mejorar la situación de la mujer, por ejemplo ampliando el programa nacional de igualdad de oportunidades para hombres y mujeres, o con otras actividades adecuadas, y que comunique en su próximo informe periódico los progresos logrados. UN 32- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل تعزيز جهودها لتحسين مركز المرأة، بما في ذلك من خلال توسيع نطاق البرنامج الوطني لتكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة وتدابير أخرى كافية، والإبلاغ في تقريرها الدوري الثاني بالتقدم المحرز في هذا الصدد.
    1. Insta a la comunidad internacional a que siga prestando especial atención al fomento y la protección de los derechos humanos de las mujeres y niñas palestinas y a que redoble sus esfuerzos por mejorar las difíciles condiciones en que viven las mujeres palestinas y sus familias bajo la ocupación israelí; UN 1 - يحث المجتمع الدولي على مواصلة إيلاء اهتمام خاص لتعزيز وحماية حقوق الإنسان للنساء والفتيات الفلسطينيات وعلى تكثيف التدابير التي يتخذها من أجل تحسين الظروف الصعبة التي تواجهها النساء الفلسطينيات وأسرهن في ظل الاحتلال الإسرائيلي؛
    Se recomienda asimismo al Estado Parte que redoble sus esfuerzos de apoyo para evitar que se abandone a los niños, incluida la formación de los progenitores. UN وتوصي أيضاً بأن تبذل الدولة الطرف المزيد من الجهود لتوفير الدعم، بما في ذلك تدريب الأبوين، لتشجيعهم على عدم التخلي عن الأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more