"que reside" - Translation from Spanish to Arabic

    • يقيم
        
    • المقيمين
        
    • مقيم
        
    • ويقيم
        
    • الذين يقيمون
        
    • المقيم
        
    • المقيمون
        
    • المقيمة
        
    • الذي يعيش
        
    • ومقيم
        
    • الذين يقطنون
        
    • التي يقطنها
        
    • تقيم حالياً
        
    Pelo oscuro, de complexión media... y que reside en una comuna en Méjico. Open Subtitles شعره داكن ومتوسط الحجم يقيم حالياً في بلدية العصر الجديد بالمكسيك
    1. El autor de la presente comunicación es el Sr. P. J. N., ciudadano neerlandés que reside actualmente en Brunssum, Países Bajos. UN ١ ـ صاحب البلاغ هو السيد ب. ي. ن.، وهو مواطن هولندي يقيم حاليا ببرونسوم بهولندا.
    Vale decir que la adquisición de la nacionalidad argentina es un derecho, pero no una obligación, del extranjero que reside en el país. UN ويعني ذلك أن اكتساب الجنسية اﻷرجنتينية حق وليس التزاما بالنسبة لﻷجانب المقيمين في البلد.
    La encuesta está dirigida a la población que reside habitual o permanentemente en viviendas particulares toda o la mayor parte del año. UN وتستهدف الدراسة السكان المقيمين بصورة اعتيادية أو دائمة في مساكن خاصة طوال العام أو معظمه.
    Cada comunidad que reside en el Reino de Nepal tiene derecho a preservar y promover su idioma, escritura y cultura y a tener escuelas hasta el nivel primario en su propia lengua materna. UN وكل مجتمع محلي مقيم داخل مملكة نيبال له الحق في المحافظة على لغته وتشجيعها وعلى تراثه المكتوب وثقافته وعلى ادارة المدارس حتى المستوى الابتدائي بلغته اﻷصلية لتقديم التعليم.
    1. El autor de la comunicación es Paul Barbaro, persona de origen italiano que reside en Golden Grove, Australia del Sur. UN ١ - مقدم الرسالة هو السيد بول بربارو، من أصل إيطالي ويقيم حاليا في غولدن غروف بجنوب استراليا.
    Como la mayoría de esta población que reside en la Región Administrativa Especial de Hong Kong ha logrado la autosuficiencia, a finales de 1998 se puso fin a la asistencia del ACNUR a los campamentos. UN وبما أن غالبية هؤلاء الأشخاص الذين يقيمون في منطقة الادارة الخاصة لهونغ كونغ قد حققوا الاكتفاء الذاتي، فقد أنهي تدريجيا برنامج للمساعدة التي تقدمها المفوضية إلى المخيمات بحلول نهاية 1998.
    El Ministro Plenipotenciario, que reside en La Haya, representa los intereses de Aruba en los Países Bajos. UN ويمثل الوزير المطلق الصلاحية المقيم في لاهاي مصالح أروبا في هولندا.
    20. Hoy por hoy, uno de cada 50 seres humanos es un trabajador migratorio, un refugiado o un solicitante de asilo, o bien un inmigrante que reside en un país " extranjero " . UN 20- يشكل العمال المهاجرون أو اللاجئون أو ملتمسو اللجوء أو المهاجرون المقيمون في بلد " أجنبي " ، نسبة 1 من كل 50 نسمة من سكان العالم اليوم.
    También pudo entrevistarse con el Padre Walrave Neven, que reside habitualmente en la Misión de los padres blancos de Gitega. UN وقابلت البعثة أيضا اﻷب فالراف نيفين، الذي يقيم عادة في بعثة اﻵباء البيض في جيتيغا.
    Incluía locales, oficinas y recintos en que reside y/o trabaja el Jefe de Estado; UN وقد تضم المواقع والمكاتب والمنتجعات التي يقيم و/أو يعمل فيها رئيس الدولة؛
    En la práctica es preciso que un ciudadano o extranjero sea presentado al jefe de la zona en que reside, para que el jefe conozca a esa persona y para que esa persona conozca al jefe. UN وفي الممارسة، كل مواطن أو أجنبي مطالب بمقابلة شيخ المنطقة التي يقيم فيها حتى يتعرف كل منهما على اﻵخر.
    Por lo que se refiere al apoyo prestado por el FNUAP, actualmente se ocupa de Ucrania un Director del País que reside en Rumania. UN وفيما يتعلق بدعم الصندوق، فإن أوكرانيا مغطاة حاليا بجهود مدير قطري يقيم في رومانيا.
    Los proyectos se están ejecutando y cuando se hayan concluido servirán para suministrar agua a la población local que reside al este de la berma. UN ولا يزال المشروعان قيد الإنشاء وسيوفران لدى اكتمالهما المياه للسكان المحليين المقيمين في الجانب الشرقي من الجدار الرملي
    Peinamos nuestras bases de datos, la búsqueda de personas de interés que reside en el área de Washington DC, centrándose en los que podría tener algún tipo de vínculo con Olga. Open Subtitles نحن بتمشيط قواعد بياناتنا، تبحث للأشخاص من الفائدة المقيمين داخل منطقة العاصمة، التركيز على تلك
    En los últimos dos años, se han inscrito aproximadamente 22.000 refugiados procedentes sobre todo del Asia central, del Cáucaso y de los Estados Bálticos, y también hay un gran número de refugiados que reside ilegalmente en Belarús. UN ففي السنتين الماضيتين، تم تسجيل حوالي ٠٠٠ ٢٢ لاجئ، جاءوا بصفة رئيسية من آسيا الوسطى، والقوقاز، ودول البلطيق، باﻹضافة إلى وجود عدد من اللاجئين المقيمين بصورة غير شرعية في بيلاروس.
    Ello puede entenderse que se refiere a los ciudadanos de cualquier país y, por consiguiente, a toda persona que reside en Armenia, incluidos los extranjeros. UN ويمكن أن تعني هذه العبارة مواطني أي بلد، ومن ثم اي مقيم في أرمينيا، بمن فيهم اﻷجانب.
    La acusación no se había publicado pero se transmitió una orden de detención a la República Federativa de Yugoslavia donde es sabido que reside el acusado. UN ولم يعلن قرار الاتهام ذاته ولكن صدر أمر اعتقال إلى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، المعروف أن المتهم مقيم فيها.
    El autor de la queja es M. A. K., ciudadano turco de origen curdo nacido en 1968, que reside actualmente en Alemania y está en espera de ser deportado a Turquía. UN ك. وهو مواطن تركي من أصل كردي، مولود في عام 1968، ويقيم حالياً في ألمانيا وهو بانتظار طرده إلى تركيا.
    Como la mayoría de esta población que reside en la Región Administrativa Especial de Hong Kong ha logrado la autosuficiencia, a finales de 1998 se puso fin a la asistencia del ACNUR a los campamentos. UN وبما أن غالبية هؤلاء الأشخاص الذين يقيمون في منطقة الادارة الخاصة لهونغ كونغ قد حققوا الاكتفاء الذاتي، فقد أنهي تدريجيا برنامج للمساعدة التي تقدمها المفوضية إلى المخيمات بحلول نهاية 1998.
    El Embajador del Sudán, que reside en Estocolmo, está acreditado también ante Finlandia. UN والسفير السوداني المقيم في ستوكهولم معتمد أيضا لدى فنلندا. ــ ــ ــ ــ ــ
    Las personas a las que se refiere la resolución 2443 (XXIII) y que constituyen el objeto de las investigaciones del Comité Especial son la población civil que reside en las zonas ocupadas durante la guerra árabe-israelí de 1967. UN أما الأشخاص الذين يشملهم القرار 2443 (د-23)، ومن ثم تتقصى اللجنة الخاصة أحوالهم، فهم السكان المدنيون المقيمون في المناطق التي احتُلت خلال الحرب العربية - الإسرائيلية لعام 1967.
    El Comité Nacional de Myanmar sobre Cuestiones Relativas a la Mujer ha formulado directrices de política para el adelanto de la mujer, en particular de la que reside en las zonas fronterizas remotas. UN ووضعت لجنة ميانمار الوطنية لشؤون المرأة مبادئ توجيهية على صعيد السياسات للنهوض بالمرأة، وخاصة المرأة المقيمة في مناطق الحدود النائية.
    Alega que no posee bien alguno y dijo al Grupo que la lujosa casa en que reside es alquilada. UN الأصول: يدّعي أنه لا يملك أي أصول، وقال للفريق إن المنزل الفاخر الذي يعيش فيه مستأجر.
    :: Una persona apátrida que reside habitualmente en Australia. UN :: بواسطة شخص بلا جنسية ومقيم عادة في أستراليا.
    34. El proceso de urbanización se ha acelerado considerablemente en casi todas las regiones del mundo: en la actualidad, el porcentaje de la población mundial total que reside en zonas urbanas es superior al que se ha registrado en ningún otro período de la historia. UN ٣٤ - وقد زاد معدل التحضر زيادة كبيرة في معظم مناطق العالم، مما أدى إلى ارتفاع النسبة المئوية لمجموع سكان العالم الذين يقطنون في المناطق الحضرية في الوقت الراهن عنه في أي فترة أخرى من التاريخ.
    La junta de bienestar social del municipio en el que reside el niño debe recibir información sobre las personas a contactar en relación con el niño y la persona que se ocupa de su cuidado. UN ويجب إمداد مجلس الرعاية الاجتماعية في البلدية التي يقطنها الطفل بمعلومات الاتصال المتعلقة بالطفل والشخص الذي يرعاه.
    La autora de la comunicación es A. S., súbdita iraní que reside con su hijo en Suecia, donde ha solicitado la condición de refugiado. UN س.، وهي مواطنة إيرانية تقيم حالياً مع ابنها في السويد حيث التمست مركز اللجوء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more