"que salieron de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الذين غادروا
        
    • الذين تركوا
        
    • الذين خرجوا من
        
    • التي خرجت من
        
    El Iraq afirma que esta suma fue una donación y que todos los kuwaitíes que salieron de Kuwait después de la invasión del Iraq han presentado sus propias reclamaciones. UN ويدعي العراق أن هذا المبلغ يمثل هبة، وأن جميع الكويتيين الذين غادروا الكويت عقب الغزو العراقي قدموا مطالباتهم الخاصة.
    Así pues, en 1996, las tres cuartas partes de los funcionarios que salieron de la Organización en el marco del programa de separaciones anticipadas eran hombres, en comparación con dos tercios en 1995. UN وهكذا، فإن ثلاثة أرباع الموظفين الذين غادروا المنظمة في إطار برنامج إنهاء الخدمة المبكر كانوا من الرجال، مقابل الثلثين في ٥٩٩١.
    También cabe recordar que se han tramitado las solicitudes para la expedición de documentos de los residentes que salieron de la región en 1991 y que, según fuentes croatas, suman 96.000. UN وتجدر اﻹشارة أيضا إلى أنه تم تجهيز طلبات إصدار الوثائق المقدمة من السكان الذين غادروا المنطقة في عام ١٩٩١ والبالغ عددهم بالاستناد إلى المصادر الكرواتية ٠٠٠ ٦٩ شخص.
    45. El Gobierno afirmó que sólo unos pocos empleados que salieron de Kuwait podían demostrar que los gastos fuera de Kuwait rebasaron el socorro recibido y que esos empleados han presentado reclamaciones individuales a la Comisión. UN 45- وبينت الحكومة أن عدداً قليلاً فقط من موظفيها الذين غادروا الكويت تمكنوا من إثبات أن تكاليفهم خارج الكويت تجاوزت الإعانة التي استلموها وأن هؤلاء الموظفين قدموا مطالبات فردية إلى اللجنة.
    La mayoría de los que salieron de Kuwait en la primera oleada lo hicieron con un mínimo de asistencia exterior. UN وأغلبية الذين تركوا الكويت في الموجة اﻷولى من المغادرين قد فعلوا ذلك بمساعدة خارجية ضئيلة.
    Entre los hmong que salieron de la selva para ponerse a disposición de las autoridades desde 2005, varios hombres fueron encarcelados o desaparecieron, lo cual crea un clima de terror en la población. UN ومن بين الأشخاص الهمونغ الذين خرجوا من الأدغال ليسلموا أنفسهم للسلطات منذ سنة 2005، سجن العديد من الرجال أو اختفوا مما يثير حالة من الرعب في صفوف السكان.
    La mayoría de esos empleados eran no kuwaitíes que salieron de Kuwait tras la invasión y ocupación del Iraq para retornar a sus países de origen. UN وأغلبية هؤلاء الموظفين كانوا من غير الكويتيين الذين غادروا الكويت عقب غزو العراق واحتلاله للكويت وعادوا إلى مواطنهم الأصلية.
    45. El Gobierno afirmó que sólo unos pocos empleados que salieron de Kuwait podían demostrar que los gastos fuera de Kuwait rebasaron el socorro recibido y que esos empleados han presentado reclamaciones individuales a la Comisión. UN 45- وبينت الحكومة أن عدداً قليلاً فقط من موظفيها الذين غادروا الكويت تمكنوا من إثبات أن تكاليفهم خارج الكويت تجاوزت الإعانة التي استلموها وأن هؤلاء الموظفين قدموا مطالبات فردية إلى اللجنة.
    La mayoría de esos empleados eran no kuwaitíes que salieron de Kuwait tras la invasión y ocupación del Iraq para retornar a sus países de origen. UN وأغلبية هؤلاء الموظفين كانوا من غير الكويتيين الذين غادروا الكويت عقب غزو العراق واحتلاله للكويت وعادوا إلى مواطنهم الأصلية.
    45. El Gobierno afirmó que sólo unos pocos empleados que salieron de Kuwait podían demostrar que los gastos fuera de Kuwait rebasaron el socorro recibido y que esos empleados han presentado reclamaciones individuales a la Comisión. UN 45- وبينت الحكومة أن عدداً قليلاً فقط من موظفيها الذين غادروا الكويت تمكنوا من إثبات أن تكاليفهم خارج الكويت تجاوزت الإعانة التي استلموها وأن هؤلاء الموظفين قدموا مطالبات فردية إلى اللجنة.
    La mayoría de esos empleados eran no kuwaitíes que salieron de Kuwait tras la invasión y ocupación del Iraq para retornar a sus países de origen. UN وأغلبية هؤلاء الموظفين كانوا من غير الكويتيين الذين غادروا الكويت عقب غزو العراق واحتلاله للكويت وعادوا إلى مواطنهم الأصلية.
    513. El Gobierno afirmó que sólo algunos de los pocos empleados que salieron de Kuwait podían demostrar que los gastos en el extranjero superaron el socorro recibido, y que esos empleados habían presentado reclamaciones individuales a la Comisión. UN 513- وبينت الحكومة أن عدداً قليلاً فقط من موظفيها الذين غادروا الكويت تمكنوا من إثبات أن تكاليفهم خارج الكويت تجاوزت الإعانة التي حصلوا عليها وأن هؤلاء الموظفين قدّموا مطالبات فردية إلى اللجنة.
    Con respecto a la información básica acerca del número de personas que salieron de la región del Golfo Pérsico y de las circunstancias en que salieron, se hace referencia al epígrafe 1 de la sección D de la parte IV del primer informe. UN فيما يتعلق بالمعلومات اﻷساسية عن عدد اﻷشخاص الذين غادروا منطقة الخليج الفارسي وظروف مغادرتهم، يشار إلى الجزء رابعا - دال - ١ من التقرير اﻷول. ٢ - عملية المقابلة المحوسبة
    El número de refugiados que salieron de los campamentos de Goma aumentó de 2.000 en enero de 1995 a 10.000 un mes más tarde. UN فقد ارتفع عدد اللاجئين الذين غادروا المخيمات في غوما من ٠٠٠ ٢ لاجئ خلال شهر كانون الثاني/يناير ١٩٩٥ إلى ٠٠٠ ١٠ لاجئ بعد ذلك بشهر واحد.
    17. Con respecto a la información básica acerca del número de personas que salieron de la región y de las circunstancias en que salieron, se hace referencia a la sección IV D 1 del primer informe. UN ١٧ - فيما يتعلق بالمعلومات اﻷساسية عن عدد اﻷشخاص الذين غادروا وظروف مغادرتهم، يُرجع الى الفرع رابعا - دال - ١ من التقرير اﻷول.
    Con respecto a la información básica acerca del número de personas que salieron de la región del Golfo Pérsico y de las circunstancias en que salieron, se hace referencia al epígrafe 1 de la sección D de la parte IV del primer informe. UN فيما يتعلق بالمعلومات اﻷساسية عن عدد اﻷشخاص الذين غادروا منطقة الخليج الفارسي وظروف مغادرتهم، يشار إلى الجزء رابعا - دال - ١ من التقرير اﻷول.
    17. Con respecto a la información básica acerca del número de personas que salieron de la región y de las circunstancias en que salieron, se hace referencia al epígrafe 1 de la sección D de la parte IV del primer informe. UN ٧١- فيما يتعلق بالمعلومات اﻷساسية عن عدد اﻷشخاص الذين غادروا وظروف مغادرتهم، يشار إلى الجزء رابعا - دال - ١ من التقرير اﻷول.
    A este respecto, el Estado Parte se remite a la decisión de la Junta de Refugiados y hace hincapié en que el Ministerio de Relaciones Exteriores ha investigado el asunto e informado que muchos nacionales libios que salieron de Libia ilegalmente han regresado al país sin mayores problemas. UN وفي هذا السياق أشارت الدولة الطرف إلى قرار مجلس استئناف اللاجئين وشددت على أن وزارة الخارجية بحثت المسألة. فقد ذكرت في تقرير لها أن الكثير من المواطنين الليبيين الذين غادروا ليبيا بطريقة غير قانونية عادوا إليها بدون مشاكل كبيرة.
    El número de alemanes que salieron de Alemania en 2000 se elevó a 111.000 (1999: 116.000). UN وفي عام 2000، بلغ عدد الألمان الذين غادروا ألمانيا 000 111 شخص (1999: 000 116).
    La mayoría de los que salieron de Kuwait en la primera oleada lo hicieron con un mínimo de asistencia exterior. UN وأغلبية الذين تركوا الكويت في الموجة اﻷولى من المغادرين قد فعلوا ذلك بمساعدة خارجية ضئيلة.
    Son esos chicos que salieron de prisión. Open Subtitles فمن هؤلاء الرجال الذين خرجوا من السجن، والحق يا أمي؟
    En particular, hago un llamamiento a las naciones que salieron de la tiranía e inspiraron al mundo durante la segunda mitad del siglo pasado, desde Sudáfrica hasta el Asia meridional; desde Europa oriental hasta Sudamérica. UN وأناشد بصورة خاصة تلك الدول التي خرجت من الاستبداد في النصف الثاني من القرن الماضي وألهمت العالم، ابتداء من جنوب أفريقيا إلى جنوب آسيا، ومن أوروبا الشرقية إلى أمريكا الجنوبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more