La OMS participará también en los cursos regionales de capacitación que se celebrarán en Africa, las Américas y Asia. | UN | وستشارك المنظمة أيضا في الدورات التدريبية الاقليمية التي ستعقد في افريقيا واﻷمريكتين وآسيا. |
Por supuesto, la ocasión normal para que los grupos regionales expresen sus opiniones serán las consultas presidenciales habituales que se celebrarán el próximo miércoles por la tarde. | UN | وأود افادتكم بأن المناسبة العادية لكي تفصح المجموعة الاقليمية عن آرائها ستكون بالطبع مشاورات الرئيس العادية التي ستعقد بعد ظهر يوم اﻷربعاء المقبل. |
Así pues, volveré a plantear la cuestión en las consultas oficiosas que se celebrarán después del receso del período de sesiones. | UN | وبناء عليه، فإنني سأطرح المسألة من جديد في المشاورات غير الرسمية التي ستجري بعد فترة ما بين الدورتين. |
El Presidente comunica que se celebrarán consultas oficiosas por la tarde. | UN | وأطلع الرئيس اللجنة على مواعيد المشاورات غير الرسمية التي ستجرى بعد الظهر. |
Espero sinceramente que esas consultas, que se celebrarán en Ginebra en los meses próximos, produzcan los resultados deseados. | UN | ويحدوني صادق اﻷمل في أن تتمخض هذه المشاورات المقرر عقدها في جنيف في اﻷشهر المقبلة عن النتائج المنشودة. |
Ahora estamos trabajando con ahínco para preparar las elecciones multipartidistas que se celebrarán en 2010. | UN | ونعكف الآن بنشاط على التحضير للانتخابات المتعددة الأحزاب المقرر إجراؤها في عام 2010. |
Belarús participará activamente en las conferencias internacionales sobre cuestiones relativas a Chernobyl que se celebrarán también en Ginebra y en Viena. | UN | وستشارك بيلاروس بنشاط في المؤتمرين الدوليين المعنيين بمسائل تشرنوبيل المقرر عقدهما في جنيف وفيينا. |
El Gobierno de la oradora se propone también participar activamente en las reuniones regionales preparatorias que se celebrarán en Santiago de Chile. | UN | وأضافت أن حكومتها تعتزم أيضاً المشاركة على نحوٍ نشطٍ في الاجتماعات التحضيرية الإقليمية التي ستُعقد في سانتياغو. |
Armenia está convencida de que dicha expresión de buena voluntad creará un entorno favorable para las negociaciones que se celebrarán en Moscú en fecha próxima. | UN | وإن أرمينيا على اقتناع بأن التعبير عن هذا العزم سيهيئ جوا ملائما للمفاوضات التي ستعقد عن قريب في موسكو. |
Las reuniones informativas y los seminarios que se celebrarán antes del quincuagésimo tercer período de sesiones de la Asamblea General también pueden ser de utilidad. | UN | كما أن جلسات اﻹحاطة اﻹعلامية والحلقات الدراسية التي ستعقد قبل الدورة الثالثة والخمسين للجمعية العامة يمكن أن تؤدي أيضا دورا مفيدا. |
V. Examen de los cursos prácticos que se celebrarán durante el Décimo Congreso de las Naciones Unidas sobre Prevención del Delito y Tratamiento | UN | النظر في حلقات العمل التي ستعقد ابان مؤتمر اﻷمم المتحدة العاشر لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين |
Las elecciones para senadores que se celebrarán también dentro de unos días han de estabilizar allí las instituciones del Gobierno. | UN | ونتوقع أن تؤدي انتخابات مجلس الشيوخ، التي ستجري بعد أيام قليلة، إلى تعزيز استقرار المؤسسات الحكومية هناك. |
Tailandia espera con interés los debates que se celebrarán sobre este tema en la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social. | UN | وتنتظر تايلند الكثير من المناقشات التي ستجري بهذا الصدد أثناء مؤتمر القمة العالمي من أجل التنمية الاجتماعية. |
Además, su delegación tiene reservas respecto de las consultas extremadamente oficiosas que se celebrarán en relación con el grupo II, consultas que se organizarán de manera individualizada. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن لوفدها تحفظات تتعلق بالمشاورات غير الرسمية التي ستجري بشأن المجموعة الثانية، على أساس إفرادي. |
Por ello, decidimos presentar la candidatura de nuestro país al Consejo Económico y Social en las elecciones que se celebrarán en el actual período de sesiones. | UN | ومن أجل ذلك، قررت أن ترشح نفسها لعضوية المجلس الاقتصادي والاجتماعي في الانتخابات التي ستجرى خلال هذه الدورة. |
También han establecido otros órganos para preparar al país para las elecciones que se celebrarán pronto. | UN | وأنشأ أيضا هيئات أخرى لإعداد البلاد للانتخابات التي ستجرى قريبا. |
Dinamarca es candidata en las elecciones al Consejo de Seguridad que se celebrarán durante este período de sesiones de la Asamblea General. | UN | والدانمرك مرشحة لعضوية مجلس الأمن في الانتخابات التي ستجرى خلال هذه الدورة للجمعية العامة. |
los simposios y las muestras que se celebrarán en el Décimo Congreso de las Naciones | UN | والندوات والمعارض المقرر عقدها أثناء مؤتمر اﻷمم |
los simposios y las muestras que se celebrarán en el Décimo Congreso de las Naciones | UN | والندوات والمعارض المقرر عقدها أثناء مؤتمر اﻷمم المتحدة |
También subrayaron la importancia del apoyo internacional a los procesos electorales que se celebrarán en varios países de la región en 2015 y 2016. | UN | وأكدوا أيضاً على أهمية الدعم الدولي للعمليات الانتخابية المقرر إجراؤها في عدد من بلدان المنطقة في عامي 2015 و 2016. |
4. Aguarda con interés recibir los resultados de las reuniones subregionales para América Central y Europa sudoriental, que se celebrarán próximamente; | UN | 4- يتطلّع إلى تلقّي نتائج الاجتماعين دون الإقليميين لأمريكا الوسطى وجنوب شرق أوروبا، المقرر عقدهما في المستقبل القريب؛ |
Formato y organización de los debates de mesa redonda que se celebrarán durante los períodos de sesiones 54º y 55º de la Comisión de Estupefacientes | UN | شكل وتنظيم مناقشات الموائد المستديرة التي ستُعقد خلال دورتي لجنة المخدرات الرابعة والخمسين والخامسة والخمسين |
v) Documentos de trabajo sobre cada uno de los temas de los seis seminarios que se celebrarán durante el 11º Congreso; | UN | `5` ورقات عمل حول كل موضوع من مواضيع حلقات العمل الست المزمع عقدها خلال المؤتمر الحادي عشر؛ |
Mi delegación espera que las negociaciones que se celebrarán en los próximos días y semanas permitan que se llegue al consenso acerca de ese documento. | UN | ويأمل وفد بلدي أن تمكّن المفاوضات التي ستُجرى في الأيام والأسابيع القادمة من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن تلك الوثيقة. |
Las elecciones que se celebrarán en 2012 son vistas generalmente en Sierra Leona como un importante indicador de progreso. | UN | وثمة اتفاق واسع النطاق في سيراليون على أن الانتخابات المزمع إجراؤها في عام 2012 ستكون مؤشرا مهما على إحراز التقدّم. |
Será precedida por dos días de consultas oficiosas, que se celebrarán los días 8 y 9 de enero de 2005. | UN | ويسبقه عقد مشاورات غير رسمية تستغرق يومين في موريشيوس وذلك يومي السبت والأحد 8 و 9 كانون الثاني/يناير. |
El programa, en que se indican las salas y el horario en que se celebrarán las sesiones y reuniones, se publica en el Diario. | UN | وينشر هذا البرنامج في " اليومية " ، مع ذكر القاعة التي تعقد فيها كل جلسة وموعد عقدها. |
4. Aguarda con interés recibir los resultados de las reuniones subregionales para América Central y Europa sudoriental, que se celebrarán próximamente; | UN | 4- يتطلّع إلى تلقي نتائج الاجتماعين دون الإقليميين لأمريكا الوسطى وجنوب شرق أوروبا، اللذين سيعقدان في المستقبل القريب؛ |
En el plano cultural, las dos Coreas cooperarán estrechamente en las Olimpiadas que se celebrarán en 2008 en Beijing. | UN | وعلى صعيد الثقافة، ستتعاون الكوريتان عن كثب في الألعاب الأوليمبية التي ستقام في بيجين في عام 2008. |
Recordando que en 2004, en su quincuagésimo noveno período de sesiones, dedicará una sesión plenaria a la observancia del décimo aniversario del Año, sumándose los actos que se celebrarán el 15 de mayo de 2004 con motivo del Año Internacional de la Familia, | UN | " وإذ تشير إلى أنها ستكرس جلسة عامة خلال دورتها التاسعة والخمسين في عام 2004 للاحتفال بالذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للأسرة، مستفيدة بذلك من الأحداث التي ستنظم في 15 أيار/مايو 2004 بمناسبة اليوم الدولي للأسرة، |