"que se considere" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي تعتبر
        
    • أن يُنظر
        
    • التي يعتبر
        
    • الذي يعتبر
        
    • إيلاء الاعتبار
        
    • بأن ينظر
        
    • وإسناد
        
    • حيث الأسس
        
    • أن تعتبر
        
    • التي تُعتبر
        
    • بأن تنظر
        
    • تعتبر لازمة
        
    • التي يُعتقد
        
    • الذي يُعتبر
        
    • وأن يتم النظر
        
    La legislación aplicable a cada caso depende de la autoridad que se considere competente. UN والتشريعات النافذة في حالة معينة تعتمد على السلطة التي تعتبر مسؤولة.
    La mujer que se considere la madre de un niño también puede impugnar la maternidad de otra que figure como madre del niño en cuestión. UN وتستطيع الأم التي تعتبر نفسها أما للطفل أيضا أن تنكر أمومة المرأة التي سجلت باعتبارها أما للطفل موضع البحث.
    Por tanto, una privación que se considere sensible en un momento o en una región determinados puede no serlo necesariamente en otro momento o en otra región. UN وبالتالي فإن الخسارة التي تعتبر ذات شأن في فترة أو منطقة معينة، قد لا تعتبر بالضرورة كذلك في فترة أو منطقة أخرى.
    La Sra. Del Ponte ha manifestado que no desea que se considere su designación para un nuevo mandato. UN وقد أوضحت السيدة دل بونتي أنها لا تود أن يُنظر في إعادة تعيينها لفترة جديدة.
    ii) Las metodologías para las bases de referencia que se considere representan razonablemente lo que habría ocurrido en ausencia de una actividad de proyecto; UN `2` منهجيات خط الأساس التي يعتبر أنها تمثل منطقيا ما كان يمكن أن يحدث في غياب نشاط مشروع؛
    Cada proyecto propuesto se compara con los criterios y se clasifica en la categoría que se considere más apropiada. UN وينظر في كل مشروع مقترح على ضوء هذه المعايير ويوضع في المجال الذي يعتبر الأكثر ملاءمة.
    En consecuencia, propone que se considere la posibilidad de incluir el terrorismo internacional entre los crímenes tipificados en el proyecto. UN ولذلك، فقد اقترح إيلاء الاعتبار ﻹدراج اﻹرهاب الدولي باعتباره جريمة بموجب مشروع المدونة.
    El número de casos que se considere extraordinario variará según la enfermedad o el fenómeno de que se trate así como según la comunidad afectada. UN وتختلف أعداد الحالات التي تعتبر غير عادية تبعاً للمرض أو الحدث والمجتمع المعني.
    El acceso a la atención médica que se considere necesaria por recomendación médica debe ofrecerse dentro de un plazo de tiempo razonable. UN ويجب توفير الحصول على الرعاية، التي تعتبر ضرورية على أساس المعايير الطبية، ضمن أجل معقول.
    :: Formulará cualquier recomendación que se considere necesaria para la revisión de las matrices UN :: إصدار التوصيات التي تعتبر ضرورية لتنقيح المصفوفات
    El número de casos que se considere extraordinario variará según la enfermedad o el fenómeno de que se trate así como según la comunidad afectada. UN وتختلف أعداد الحالات التي تعتبر غير عادية تبعاً للمرض أو الحدث والمجتمع المعني.
    El número de casos que se considere extraordinario variará según la enfermedad o el fenómeno de que se trate así como según la comunidad afectada. UN وتختلف أعداد الحالات التي تعتبر غير عادية تبعاً للمرض أو الحدث والمجتمع المعني.
    Solo se reembolsaría el equipo desplegado por países que aportan contingentes y que se considere propiedad de estos países. UN ولن تُسدَّد سوى تكاليف المعدات المقدمة من البلدان المساهمة بقوات والمعدات التي تعتبر مملوكة للبلدان المساهمة بقوات.
    Al cabo de cinco años, en circunstancias normales, el funcionario tendrá derecho a que se considere la posibilidad de convertir su nombramiento en un nombramiento permanente. UN وبعد خمس سنوات، يحق للموظف عادة أن يُنظر في أمر تحويله إلى تعيين دائم.
    ii) Las metodologías para las bases de referencia que se considere representan razonablemente lo que habría ocurrido en ausencia de una actividad de proyecto; UN `2` منهجيات خط الأساس التي يعتبر أنها تمثل منطقيا ما كان يمكن أن يحدث في غياب نشاط المشروع؛
    Cada proyecto propuesto se coteja contra los criterios y se clasifica en la categoría que se considere más apropiada. UN وينظر في كل مشروع مقترح في ضوء هذه المعايير ويدرج في المجال الذي يعتبر أكثر ملاءمة.
    Insto a que se considere con la mayor seriedad ese llamamiento para ayudar a los países africanos a escapar de la trampa de la deuda. UN وأحض على إيلاء الاعتبار الجاد لهذا النداء الداعي إلى مساعدة البلدان اﻷفريقية على الفرار من فخ المديونية.
    Por consiguiente, la Comisión pide que se considere la posibilidad de trasladar el principal taller de reparaciones a Sujumi. UN ولذا، تطلب اللجنة بأن ينظر في إمكانية أن ينقل إلى سوخومي مقر الورشة الرئيسية لإصلاح مركبات النقل.
    f) Elaboren y evalúen programas de tratamiento y reinserción/rehabilitación de los autores de distintos tipos de violencia contra la mujer, en los que se considere prioritaria la seguridad de las víctimas; UN (و) استحداث وتقييم برامج لعلاج مرتكبي مختلف أنواع جرائم العنف ضد المرأة وإعادة إدماجهم/تأهيلهم، وإسناد الأولوية في هذه البرامج لسلامة الضحايا؛
    En cuanto a los criterios sustantivos que deberá aplicar el Relator, la queja debe tener bastantes probabilidades de que se considere fundamentada para que el Relator llegue a la conclusión de que la presunta víctima sufriría un daño irreparable en caso de ser deportada. UN أما فيما يتعلق بالمعايير الموضوعية التي يطبقها المقرر فإنه لا بد أن يكون هناك احتمال كبير لنجاح المشتكي من حيث الأسس الموضوعية لكي يخلص إلى أن الضحية المزعومة ستعاني من ضرر لا يجبر في حالة ترحيله.
    La repatriación debe ser realmente voluntaria y deben cumplirse algunas condiciones antes de que se considere como una opción posible. UN فالعودة إلى الوطن لا بد وأن تكون طوعية حقا، ولابد من الوفاء بشروط معينة قبل أن تعتبر خيارا واردا.
    Indíquese también si hay Estados a los que se considere seguros y, en ese caso, sobre la base de qué criterios un Estado es considerado seguro. UN ويرجى أيضاً ذكر الدول التي تُعتبر آمنة، إن وُجدت، وفي تلك الحالة، ذكر المعايير التي تعتبر على أساسها دولة ما آمنة.
    100. Se observa que el Estado Parte no ha formulado la declaración facultativa dispuesta en el artículo 14 de la Convención y el Comité recomienda que se considere la posibilidad de hacerlo. UN 100- ويلاحَظ أن الدولة الطرف لم تصدر الإعلان الاختياري المنصوص عليه في المادة 14 من الاتفاقية، ولذلك توصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في إمكانية إصدار هذا الإعلان.
    Con la periodicidad que se considere necesaria a los efectos de ejercer un control adecuado sobre los bienes, se levantarán inventarios físicos de los suministros, el equipo u otros bienes de propiedad de la Corte o que le hayan sido confiados. UN تُجرى عمليات حصر مادي للوازم والمعدات أو غيرها من ممتلكات المحكمة أو الممتلكات المودعة في عهدتها على فترات زمنية تعتبر لازمة للتأكد من مراقبة هذه الممتلكات بشكل واف بالغرض.
    En un protocolo, muchas de estas disposiciones podrían prever la aplicación común de las disposiciones pertinentes de la Convención excepto en los casos en que se considere necesario establecer un procedimiento separado. UN وفي البروتوكول، يمكن أن ينص العديد من هذه اﻷحكام على التطبيق المقابل لﻷحكام ذات الصلة في الاتفاقية، باستثناء الحالات التي يُعتقد فيها أن من الضروري النص على اجراءات منفصلة. الحواشي
    Por ejemplo, una pérdida que se considere sensible en una región puede no juzgarse necesariamente sensible en otra. UN فمثلاً، الحرمان الذي يُعتبر ذا شأن في إقليم ما قد لا يعتبر بالضرورة كذلك في إقليم آخر.
    El Comité recomienda enérgicamente que se investiguen y castiguen los casos de apoyo prestado por los militares o las fuerzas de seguridad a los grupos y a las operaciones paramilitares, que se tomen medidas inmediatas para desmantelar los grupos paramilitares y que se considere la posibilidad de revocar el decreto presidencial por el que se legaliza la constitución de las cooperativas de seguridad rural. UN وتوصي اللجنة بقوة بأن يتم التحقيق في الدعم الذي يقدمه أفراد القوات العسكرية أو قوات اﻷمن للمجموعات شبه العسكرية وعملياتها ومعاقبتهم على ذلك، وبأن يتم اتخاذ خطوات فورية لحل الجماعات شبه العسكرية، وأن يتم النظر في إلغاء المرسوم الرئاسي الذي يضفي الشرعية على تشكيل تعاونيات اﻷمن الريفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more