"que se debatieron" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي نوقشت
        
    • التي جرت مناقشتها
        
    • التي تمت مناقشتها
        
    • اللتين نوقشتا
        
    • اللذين سبقت مناقشتهما
        
    • حيث نوقشت
        
    • الذي ناقش
        
    Decimos esto porque, a nuestro juicio, si hemos de progresar las propuestas deben abarcar la totalidad de las cuestiones que se debatieron durante este año. UN نقول ذلك ﻷننا نرى أننا إذا أردنا إحراز التقدم، يجب أن تتضمن المقترحات جميع المسائل التي نوقشت في أوائل هذا العام.
    Los asuntos que estamos debatiendo hoy son mucho más complejos que los que se debatieron antes. UN فالمسائل التي نناقشها اليوم أشد تعقيدا بكثير من المسائل التي نوقشت سابقا.
    Entre las otras cuestiones que se debatieron en la Cámara de los Comunes figuraron la ciudadanía, el transporte, la pesca y las perspectivas del turismo en Santa Elena. UN ومن المسائل اﻷخرى التي نوقشت في مجلس العموم مسائل الجنسية والنقل وصيد اﻷسماك وآفاق السياحة في سانت هيلانة.
    El objetivo de este documento es destacar algunos de los puntos recurrentes que se debatieron. UN تهدف هذه الوثيقة إلى تسليط الضوء على بعض النقاط المتكررة التي جرت مناقشتها.
    Entre los temas tecnológicos de interés para la UNMOVIC que se debatieron cabe citar los procedimientos de descontaminación de agentes biológicos y la creación de bases de datos de genotipos. UN ومن المسائل التي نوقشت وكانت لها صلة بعمل اللجنة، إجراءات إزالة التلوث بالعوامل البيولوجية وبناء قواعد بيانات نوعية.
    Participé activamente en los debates de la Reunión bienal y soy consciente de que los controles de las transferencias fueron una de las cuestiones importantes que se debatieron ampliamente en esa ocasión. UN لقد شاركت بنشاط في مناقشات الاجتماع الذي يعقد مرة كل سنتين وأدرك بأن مراقبة النقل كانت من بين المواضيع الهامة التي نوقشت بشكل مستفيض في تلك المناسبة.
    Participó activamente en las sesiones plenarias, en que se debatieron las declaraciones finales de los gobiernos. UN ونشطت المؤسسة في المشاركة في الجلسات العامة، التي نوقشت فيها الإعلانات الختامية للحكومات.
    Los temas que se debatieron en períodos de sesiones anteriores y que serán objeto de análisis y examen son los siguientes: UN وفيما يلي المواضيع التي نوقشت في الدورات السابقة والتي ستكون موضع التحليل والاستعراض في دورته السابعة:
    No obstante, quisiera destacar algunas cuestiones que se debatieron. UN إلا أنني أود أن أسلط الضوء على بعض المسائل التي نوقشت خلال الدورة.
    No obstante, quisiera destacar algunas cuestiones que se debatieron durante el período de sesiones. UN غير أني أود أن أسلِّط الضوء على بعض القضايا التي نوقشت خلال الدورة.
    Suiza ha iniciado el proceso de ratificación de las enmiendas que se debatieron en la Conferencia de Examen de Kampala. UN وشرعت سويسرا في عملية التصديق على التعديلات التي نوقشت في مؤتمر كمبالا لاستعراض نظام روما الأساسي.
    Sinopsis de las cuestiones que se debatieron y recomendaciones UN عرض عام للقضايا التي نوقشت والتوصيات بشأنها
    Si los niños quieren dar información a otros niños, pueden hablarles de los temas que se debatieron sin revelar más detalles. UN وإذا أراد الأطفال إطلاع نظرائهم على ما جرى، أمكنهم ذلك بالحديث عن الموضوعات التي نوقشت دون الخوض في التفاصيل.
    Entre las principales preguntas que se debatieron en la reunión cabe citar las siguientes: UN وشملت المسائل الرئيسية التي نوقشت في الاجتماع ما يلي:
    Entre los temas destacados que se debatieron en la reunión del año pasado se cuentan las visitas de verificación realizadas por terceros y el marco de cooperación interinstitucional en la auditoría del programa " petróleo por alimentos " del Iraq. UN وتشمل الموضوعات الرئيسية التي نوقشت في اجتماع العام الماضي الزيارات التفقدية التي تقوم بها أطراف ثالثة وإطار عمل التعاون بين الوكالات في مراجعة حسابات برنامج النفط مقابل الغذاء المتعلق بالعراق.
    Estos son los hechos que atañen a los temas que se debatieron con la Comisión Especial y las opiniones y propuestas de las autoridades competentes iraquíes al respecto. UN هذه هي الحقائق الخاصة بالموضوعات التي جرت مناقشتها مع اللجنة الخاصة، وآراء واقترحات السلطات العراقية المختصة بشأنها.
    Tras examinar los temas que se debatieron en los seminarios se observó que éstos prácticamente no variaron de un año a otro. UN ٠١ - يبين فحص المواضيع التي جرت مناقشتها في الحلقات الدراسية المستعرضة أنها تكاد لا تتغير من سنة إلى أخرى.
    Tras examinar los temas del programa que se debatieron en el seminario se observó que todos los temas salvo dos se habían debatido en seminarios anteriores. UN وبين استعراض بنود جدول اﻷعمال التي جرت مناقشتها في الحلقة الدراسية أن جميع البنود باستثناء بندين نوقشت في حلقات دراسية سابقة.
    El resumen fue preparado por la Presidencia bajo su propia responsabilidad y refleja su interpretación de los puntos principales que se debatieron. UN وقد أعد رئيس الاجتماع هذا الموجز تحت مسؤوليته، ويعكس تفسيره للنقاط الرئيسية التي تمت مناقشتها.
    Las cuestiones de seguridad, así como la necesidad de rehabilitar zonas asignadas a los refugiados en los países de asilo y zonas de repatriados fueron las cuestiones principales que se debatieron en la reunión interministerial celebrada en Kampala en mayo de 1998, copresidida por el Secretario General de la OUA y el ACNUR. UN 99- كانت الهموم الأمنية، إلى جانب الحاجة إلى إعادة إصلاح المناطق المتأثرة باللاجئين في بلدان اللجوء ومناطق العائدين، هما القضيتين الرئيسيتين اللتين نوقشتا في اجتماع وزاري مشترك عُقد في كامبالا في أيار/مايو 1998 واشترك في رئاسته الأمين العام لمنظمة الوحدة الأفريقية والمفوضية.
    52. De conformidad con la decisión 2006/36, la Junta Ejecutiva aprobó los dos siguientes programas por países, que se debatieron en el segundo período ordinario de sesiones de 2013, según el procedimiento de aprobación automática si no hay objeción, sin presentación ni debate: Namibia, de la región de África Oriental y Meridional, y México, de la Región de América Latina y el Caribe. UN 52 - وعملا بالمقرر 2006/36، وافق المجلس، على أساس عدم الاعتراض، بدون عرض أو مناقشة، على البرنامجين القطريين التاليين، اللذين سبقت مناقشتهما في الدورة العادية الثانية لعام 2013: ناميبيا من منطقة شرق أفريقيا والجنوب الأفريقي؛ والمكسيك من منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي.
    También intervine en la cumbre extraordinaria de la Asamblea de la Unión Africana, celebrada el 25 de mayo de 2011, en la que se debatieron los elementos de la hoja de ruta de esta organización. UN وشاركتُ أيضا في مؤتمر القمة الاستثنائي لمؤتمر الاتحاد الأفريقي المعقود في 25 أيار/مايو 2011، حيث نوقشت عناصر خارطة الطريق للاتحاد الأفريقي.
    Señalaron a la atención la reunión de Ministros de Economía de la Iniciativa, celebrada en Skopje el 15 de noviembre, en que se debatieron cuestiones relacionadas con el comercio, las inversiones y la financiación de las empresas pequeñas y medianas en la región de la Iniciativa, teniendo en cuenta la ampliación de la Unión Europea. UN ووجهوا انتباه اجتماع وزراء الاقتصاد للبلدان الأعضاء في مبادرة أوروبا الوسطى في سكوبيه يوم 15 تشرين الثاني/نوفمبر، الذي ناقش قضايا التجارة والاستثمار وتمويل المؤسسات الصغيرة والمتوسطة في منطقة المبادرة في ضوء توسيع عضوية الاتحاد الأوروبي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more