Un 5% sobre los gastos financiados por los países en que se ejecutan programas que contribuyen a su propio programa. | UN | :: خمسة في المائة على النفقات التي تمولها البلدان المستفيدة من البرامج مساهمة منها في برنامجها القطري |
Los países en que se ejecutan programas también valoran la aplicación sobre el terreno de un enfoque del desarrollo basado en los derechos humanos. | UN | واختتم قائلا إن البلدان المستفيدة من البرنامج ترحب بتطبيق نهج قائم على حقوق الإنسان في مجال التنمية على أرض الواقع. |
el Desarrollo Porcentaje de coordinadores residentes de países en que se ejecutan programas | UN | النسبة المئوية للمنسقين المقيمين ممن هم من البلدان المستفيدة من البرامج |
Recursos locales: otros recursos recibidos de los países en que se ejecutan programas. | UN | الموارد المحلية: الموارد الأخرى المقدمة من البلدان التي تنفذ فيها البرامج. |
Algunas delegaciones dijeron que era importante que los países en los que se ejecutan programas también aportaran a los recursos básicos. | UN | وشددت بعض الوفود على أهمية مساهمة البلدان المستفيدة من البرنامج في الموارد اﻷساسية أيضا. |
Total del personal del cuadro orgánico en países en que se ejecutan programas | UN | مجموع الموظفين من الفئــة الفنيــة في البلــدان المستفيدة من البرنامج |
Total del personal del cuadro orgánico en países en que se ejecutan programas y países que son contribuyentes netos | UN | مجموع الموظفين من الفئة الفنية في البلدان المستفيدة من البرنامج وفي البلدان المساهمة الصافية |
No debía imponer una forma de condición o un método de control que no reflejase las prioridades de los países en que se ejecutan programas. | UN | وينبغي ألا يفرض شكلا من المشروطية أو طريقة للمراقبة لا تعكس أولويات البلدان المستفيدة من البرنامج. |
Me he reunido con muchos Jefes de Estado y de Gobierno, así como con ministros de desarrollo y con nuestros homólogos en los países en que se ejecutan programas. | UN | والتقيت مع كثير من رؤساء الدول والحكومات، فضلا عن وزراء التنمية ونظرائنا من البلدان المستفيدة من البرنامج. |
La calidad de nuestra labor, en particular en materia de formulación de políticas, también adquiere una importancia crucial: no alcanzar la excelencia sería defraudar la confianza que han depositado en nosotros los países en que se ejecutan programas. | UN | وتعني كذلك أن نوعية عملنا، ولا سيما المتعلق بالسياسة العامة، باتت شديدة اﻷهمية: فالظهور بما هو أقل من المثل العالمي اﻷعلى من شأنه أن يقوض الثقة التي منحتنا إياها البلدان المستفيدة من البرنامج. |
∙ Lograr que las alianzas contribuyan claramente al aumento de los recursos destinados a los países en que se ejecutan programas | UN | ● نجاح الشراكات بصورة واضــحة فــي زيـــادة المـــــوارد للبلـدان المستفيدة من البرنامج |
Los equipos de apoyo a los países también han contribuido a fomentar el diálogo sobre políticas a los niveles más altos de los países en que se ejecutan programas. | UN | وساعدت أفرقة الدعم القطري أيضا في تشجيع حوار السياسات على أعلى المستويات داخل البلدان المستفيدة من البرنامج. |
No debía imponer una forma de condición o un método de control que no reflejase las prioridades de los países en que se ejecutan programas. | UN | وينبغي ألا يفرض شكلا من المشروطية أو طريقة للمراقبة لا تعكس أولويات البلدان المستفيدة من البرنامج. |
En esas esferas el PNUD actúa en estrecha colaboración con los países en que se ejecutan programas. | UN | ويعمل البرنامج الإنمائي في هذين المجالين بالتنسيق الوثيق مع البلدان المستفيدة من البرامج. |
Las operaciones especiales de desarrollo del PNUD deben estar en armonía con los objetivos generales de la institución y ser consecuentes con su política de compromiso estratégico con los países en que se ejecutan los programas. | UN | ويتعين أن تكون عمليات التنمية الخاصة التي يضطلع بها البرنامج الإنمائي منسجمة مع مجمل أهدافه المؤسسية العامة وأن تظل متسقة مع سياسته القائمة على المشاركة الاستراتيجية مع البلدان المستفيدة من البرنامج. |
Recursos locales: otros recursos recibidos de los países en que se ejecutan programas. | UN | الموارد المحلية: الموارد الأخرى المقدمة من البلدان التي تنفذ فيها البرامج. |
Recursos locales: otros recursos recibidos de los países en que se ejecutan programas. | UN | الموارد المحلية: الموارد الأخرى المقدمة من البلدان التي تنفذ فيها البرامج. |
Los recursos locales suministrados por los países en que se ejecutan programas aumentaron un 8%, de 1.200 millones de dólares a 1.300 millones. | UN | وزادت الموارد المحلية المقدمة من البلدان التي تنفذ فيها البرامج بنسبة 8 في المائة، من 1.2 إلى 1.3 بليون دولار. |
La delegación de los Emiratos Árabes Unidos acoge con satisfacción la calidad con que se ejecutan los programas destinados a difundir información sobre cuestiones prioritarias. | UN | ويعرب وفده عن ارتياحه لنوعية البرامج المنفذة من أجل نشر المعلومات عن القضايا ذات اﻷولوية. |
Recursos locales: otros recursos recibidos de los países en que se ejecutan programas. | UN | الموارد المحلية: الموارد الأخرى المقدمة من البلدان التي تنفذ بها برامج. |
v) Mayor número de proyectos que se ejecutan de conformidad con el plan operacional nacional para combatir el tráfico de drogas y la delincuencia organizada | UN | ' 5` زيادة عدد المشاريع التي يجري تنفيذها من خطة العمل الوطنية لمكافحة الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة |
Los ciclos de planificación de los organismos operacionales y los países en que se ejecutan programas deben sincronizarse. | UN | وينبغي أن يكون هناك تزامن بين دورات التخطيط للوكالات التنفيذية والبلدان التي تُنفذ فيها برامج. |
Este componente funciona de modo similar a una consultoría en el sentido de que el " cliente " del PNUD, es decir, el gobierno de un país en que se ejecutan programas, puede acceder a los servicios de los especialistas en políticas solicitándolos a la oficina en el país. | UN | ويعمل هؤلاء الاختصاصيون بمثابة هيئة استشارية، إذ بوسع أي ' جهة مستفيدة` من البرنامج الإنمائي - حكومة بلد مستفيد من البرنامج - أن تستفيد من خدمات اختصاصيي السياسات بتوجيه طلبات إلى المكاتب القطرية. |
Como mínimo el 3% para las contribuciones de los países en que se ejecutan programas. | UN | :: ما لا يقل عن ثلاثة في المائة لمساهمات البلد المستفيد من البرنامج |
La inflación también se convirtió en más controlable en América Latina, debido a los efectos de los programas de estabilización y ajuste estructural que se ejecutan en varios países. | UN | كما ازدادت السيطرة على التضخم في أمريكا اللاتينية بفضل أثر برامج تحقيق الاستقرار والتكيف الهيكلي الجاري تنفيذها في بلدان عدة. |
En más de 50 países en que se ejecutan programas se promovió la atención alternativa, que a menudo constituyó un portal para fortalecer el sistema general de protección del niño. | UN | وقام أكثر من 50 بلداً مستفيدا من برامج بتعزيز الرعاية البديلة، التي كثيراً ما وفرت مدخلاً لتعزيز مجمل نظام حماية الطفل. |
Cuatro países en que se ejecutan programas han anunciado contribuciones a los recursos ordinarios del PNUD por valor de más de 1 millón de dólares. | UN | وأعلنت أربعة بلدان مستفيدة من البرنامج عن تقديم مساهمات إلى الموارد العادية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي بمبلغ يزيد على مليون دولار. |
El programa regional se ejecuta directamente desde el centro salvo por unos pocos proyectos subregionales que se ejecutan desde la dirección regional de la sede. | UN | وينفَّذ البرنامج الإقليمي انطلاقاً من المركز مباشرة باستثناء عدد قليل من المشاريع دون الإقليمية المنفَّذة انطلاقاً من المكتب الإقليمي في المقر. |
Con actividades en 89 países en que se ejecutan programas, el apoyo del PNUD a la reforma de la administración pública esta encaminado a crear capacidad de hacer frente a los problemas de desarrollo a nivel nacional y local. | UN | ويسعى البرنامج الإنمائي بدعمه للإصلاح الإداري، من خلال تنفيذ أنشطة في 89 بلداً مستفيداً من البرامج، إلى بناء القدرات اللازمة للتصدي للتحديات الإنمائية القائمة على الصعيدين الوطني والمحلي. |
Notas: El número total de países en los que se ejecutan programas es de 90. | UN | ملحوظة: يبلغ العدد الإجمالي للبلدان التي توجد بها برامج قطرية 90 بلدا. |
Las promesas de apoyo hechas tanto por países en que se ejecutan programas como en los que no indican que la organización va efectivamente por buen camino. | UN | وتدل الوعود بالدعم الواردة من البلدان التي بها والتي ليست بها برامج على أن المنظمة هي حقا سائرة في الطريق الصحيح. |