El Comité decidió recomendar que se oyera a las organizaciones que se enumeran a continuación en relación con los temas del programa indicados: | UN | وقد قررت اللجنة التوصية بالاستماع للمنظمات المدرجة أدناه بصدد بنود جدول اﻷعمال الموضحة: |
El Grupo examinó las reclamaciones y formuló sus recomendaciones respecto de las 179 reclamaciones que se enumeran en anexos separados. | UN | واستعرض الفريق هذه المطالبات وقدم توصياته فيما يتعلق بالمطالبات اﻟ ٩٧١ المدرجة في مرفقات مستقلة. |
En muchos convenios de la OIT, que se enumeran en cada uno de los informes que la Organización presenta al Comité, se desarrollan con mayor detalle los temas tratados en varios artículos del Pacto. | UN | وثمة عدد كبير من اتفاقيات منظمة العمل الدولية، المدرجة في كل من تقارير المنظمة إلى اللجنة، تتناول بمزيد من التفصيل المواضيع التي يتم بحثها في العديد من مواد العهد. |
Los grupos de discusión que se enumeran a continuación buscan proporcionar un foro que permita analizar más a fondo y de una forma más específica cualquier aspecto pertinente de los temas de discusión, sin presuponer ningún resultado de las deliberaciones del Grupo de Trabajo y sin reiterar sus discusiones. | UN | والغرض من قائمة حلقات النقاش الواردة أدناه، هو أن توفّر منتدىً لبحث كل جانب من الجوانب ذات الصلة من مواضيع حلقات النقاش بمزيد من التعمق والخصوصية، دون افتراض أي نتائج لمداولات الفريق العامل ودونما إعادة تأكيد المناقشات التي تدور فيه. |
No se recibió información negativa de ninguno de los candidatos que se enumeran infra. | UN | ولم ترد أي تقارير سلبية بشأن أي من المرشحين الواردة أسماؤهم أدناه. |
En el desempeño de las funciones que se enumeran a continuación, el representante del UNICEF dirige al grupo de gestión de la oficina del país y puede pedir apoyo al grupo regional de gestión. | UN | وعند الاضطلاع بالمسؤوليات المدرجة أدناه، يقود ممثل اليونيسيف فريق اﻹدارة القطري، وبوسعه طلب دعم فريق اﻹدارة اﻹقليمي. |
El representante de Rumania, en nombre de los patrocinadores que se enumeran en el documento y de Croacia, Nicaragua y Suriname, presenta el proyecto de resolución. | UN | عرض ممثل رومانيا، باسم مقدمي مشروع القرار المدرجة اسماؤهم فضلا عن سورينام وكرواتيا ونيكاراغوا مشروع القرار. |
No se ha facilitado ninguna información sobre la manera en que se hacen efectivos los derechos que se enumeran en la Constitución y de qué modo se reprimen las violaciones. | UN | وإن غيانا لم تقدم معلومات عن كيفية تطبيق الحقوق المدرجة في الدستور ولم تحدد سبل الانتصاف عند انتهاك هذه الحقوق. |
No se ha facilitado ninguna información sobre la manera en que se hacen efectivos los derechos que se enumeran en la Constitución y de qué modo se reprimen las violaciones. | UN | وإن غيانا لم تقدم معلومات عن كيفية تطبيق الحقوق المدرجة في الدستور ولم تحدد سبل الانتصاف عند انتهاك هذه الحقوق. |
78. La Isla de Man es parte en los convenios que se enumeran a continuación. | UN | جزيرة مان طرف في الاتفاقيات المدرجة أدناه. |
El representante del Japón presenta el proyecto de resolución en nombre de los patrocinadores que se enumeran en el documento y de Filipinas. | UN | قدم ممثل اليابان مشروع القرار باسم مقدمي المشروع المدرجة أسماؤهم في الوثيقة والفلبين. |
El representante de Italia presenta el proyecto de resolución en nombre de los patrocinadores que se enumeran en el documento. | UN | قدم ممثل إيطاليا مشروع القرار باسم البلدان المقدمة المدرجة أسماؤها في الوثيقة. |
En la primera página de cada compilación de esa jurisprudencia (serie denominada CLOUT) figura, un índice en que se enumeran las referencias completas de cada caso reseñado en el documento, junto con los artículos de cada texto de la CNUDMI que el tribunal estatal o arbitral ha interpretado o al que se ha remitido. | UN | ويتضمّن كل عدد صادر بشأن هذه السوابق القضائية المستندة إلى نصوص الأونسيترال (كلاوت) قائمة محتويات في الصفحة الأولى توفّر البيانات المرجعية الكاملة لكل قضية ترد في هذه المجموعة من الخلاصات إلى جانب المواد المتعلقة بكل نص والتي فسّرتها أو أشارت إليها المحكمة أو هيئة التحكيم. |
En la primera página de cada recopilación de esa jurisprudencia (serie denominada CLOUT) figura un índice en que se enumeran las referencias completas de cada caso reseñado en el documento, junto con los artículos de cada texto de la CNUDMI que el tribunal estatal o arbitral ha interpretado o al que se ha remitido. | UN | ويتضمّن كل عدد صادر بشأن هذه السوابق القضائية المستندة إلى نصوص الأونسيترال (كلاوت) قائمة محتويات في الصفحة الأولى توفّر البيانات المرجعية الكاملة لكل قضية ترد في هذه المجموعة من الخلاصات إلى جانب المواد المتعلقة بكل نص والتي فسّرتها أو أشارت إليها المحكمة أو هيئة التحكيم. |
El representante de Egipto presenta el proyecto de resolución en nombre de los patrocinadores que se enumeran en el documento y de Túnez. | UN | عرض ممثل مصر مشروع القرار نيابة عن مقدميه الواردة أسماؤهم في الوثيقة، وكذلك عن تونس. |
Esta cifra no incluye las sesiones de información o las sesiones de información personalizadas in situ, ambas de más corta duración, que se enumeran en el Cuadro 1 infra. | UN | ولا يشمل هذا الرقم الإحاطات القصيرة أو الإحاطات الفردية التي تقدم في المواقع والمدرجة في الجدول أدناه. |
El material que haya de ser sustituido y sacado de Corea sólo podrá salir por los puntos que se enumeran más adelante en el párrafo 43. | UN | والبنود المقرر القيام بعملية إحلال لها والمرحﱠلة من كوريا لا ترحﱠل إلا من موانئ الدخول المعددة في الفقرة ٤٣ من هذا الاتفاق. |
58. Todas las organizaciones que se enumeran a continuación contribuyen al fomento de la educación. | UN | 58- وتساهم جميع المنظمات الوارد ذكرها أدناه في تطوير التعليم. |
10. El Grupo de trabajo tuvo ante sí una serie de documentos relacionados con su programa, que se enumeran en el anexo. | UN | 10- وقد عرض على الفريق العامل عدد من الوثائق المتعلقة بجدول أعماله. وهي مدرجة في قائمة واردة في المرفق. |
Esos documentos, que se enumeran en el anexo al presente informe, se encuentran disponibles en la Secretaría. | UN | وهذه الوثائق، التي ترد قائمة بها في مرفق هذا التقرير، متاحة لدى الأمانة العامة. |
Los indicadores que se enumeran a continuación muestran la evolución de las disposiciones institucionales generales y específicas para el adelanto de la mujer tanto al nivel gubernamental y no gubernamental como a los niveles nacional, subnacional y local. | UN | ويمكن أن تبين المؤشرات الواردة أدناه تطور الترتيبات المؤسسية العامة والمحددة من أجل النهوض بالمرأة، على الصعيدين الحكومي وغير الحكومي وكذلك على اﻷصعدة الوطنية ودون الوطنية والمحلية. |
65. Únicamente los hoteles recomendados que se enumeran en el anexo I ofrecerán durante el período de sesiones servicios de seguridad proporcionados por el Gobierno anfitrión y un servicio de autobús lanzadera que todas las mañanas trasladará a los participantes al Hotel y Centro de Convenciones Westin Lima Hotel y los llevará de vuelta a sus respectivos hoteles por las tarde. | UN | 65- والفنادق الموصى بها المذكورة في المرفق الأول هي الوحيدة التي سوف توفِّر أثناء الدورة ما يلي: الخدمات الأمنية المقدمة من الحكومة المضيفة؛ وخدمة الحافلات المكوكية لنقل المشاركين إلى فندق ومركز مؤتمرات ويستين ليما صباحًا وإعادتهم إلى فنادقهم مساءً. |
Los Estados podrán indicar si son Parte en alguna de las otras convenciones de las Naciones Unidas relacionadas con los derechos humanos que se enumeran en la sección B del apéndice 2. | UN | يمكن أن توضح الدول ما إذا كانت طرفاً في أي من معاهدات الأمم المتحدة الأخرى المتصلة بحقوق الإنسان والمذكورة في الفرع باء من التذييل 2. |
El Consejo exige a las autoridades de Bosnia y Herzegovina que actúen con prontitud en lo que respecta a estos asuntos y a los que se enumeran a continuación. | UN | ويطالب المجلس بأن تقوم سلطات البوسنة والهرسك فورا باتخاذ إجراءات بشأن هذه المسائل والمسائل الأخرى الوارد سردها أدناه. |
18. Durante la sesión, la Reunión preparatoria examinó los documentos CCM/MSP/2010/PM/1 a CCM/MSP/2010/PM/10, que se enumeran en el anexo. | UN | 18- ونظر الاجتماع التحضيري خلال الجلسات في الوثائق من CCM/MSP/2010/PM/1 إلى CCM/MSP/2010/PM/10، على نحو ما يرد في المرفق. |
9. En el capítulo IV figuran los cuadros sinópticos, que se enumeran en el índice. Capítulo II | UN | ٩ - وترد في الفصل الرابع جداول موجزة يرد بيانها في جدول المحتويات. |
Los 25,6 millones de dólares restantes se refieren a las tareas de liquidación que será preciso realizar y que se enumeran en el párrafo 6 supra. | UN | أما المبلغ المتبقي وقدره 25.6 مليون دولار فيتصل بمهام التصفية التي ستدعو الحاجة إلى الاضطلاع بها والمبينة في الفقرة 6 أعلاه. |