"que se hacía referencia en" - Translation from Spanish to Arabic

    • المشار إليها في
        
    • المشار إليه في
        
    • المشار إليهم في
        
    • المشار اليها في
        
    • والمشار إليها في
        
    • المشار اليه في
        
    • المشار إليهما في
        
    • التي اشير إليها في
        
    Sugirió que para ese código se podría aprovechar la labor de la Comisión relativa al proyecto de código, los crímenes tipificados en tratados internacionales y los demás crímenes a que se hacía referencia en el artículo 20 del proyecto de estatuto. UN والمعاهدات الدولية التي تحدد بعض الجرائم وفي ضوء غير ذلك من الجرائم المشار إليها في المادة ٢٠ من مشروع النظام اﻷساسي.
    Además, indicó que las evaluaciones a las que se hacía referencia en el documento no se limitaban a la autoevaluación. UN وفضلاً عن ذلك، فقد أشار إلى أن عمليات التقييم المشار إليها في الورقة لم تكن قاصرة على التقييم الذاتي.
    131. Según una opinión, se trataría únicamente de acceso directo al tribunal al que se hacía referencia en el artículo 4. UN 131- وأبدي رأي مفاده أن سبل الوصل المباشر ينبغي أن تقتصر على المحكمة المشار إليها في المادة 4.
    Se formuló una pregunta acerca de la movilización de apoyo internacional a que se hacía referencia en el objetivo del subprograma. UN وطُرح سؤال بشأن حشد الدعم الدولي المشار إليه في هدف البرنامج الفرعي.
    Los miembros del Consejo pidieron información más detallada acerca de la necesidad de nombrar a otros nueve funcionarios de contratación internacional a la que se hacía referencia en la carta del Secretario General. UN وقد طلب أعضاء المجلس مزيدا من المعلومات المفصلة بشأن الحاجة إلى الموظفين المدنيين الدوليين الإضافيين التسعة المشار إليهم في رسالة الأمين العام.
    48. Una delegación cuestionó la aplicabilidad del Capítulo VIII de la Carta de las Naciones Unidas en el contexto de esas revisiones, así como la determinación de las disposiciones pertinentes a que se hacía referencia en el nuevo párrafo 4.29 propuesto. UN ٤٨ - وتساءل أحد الوفود عن مدى صلة الفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة بهذه التنقيحات، فضلا عن مدى تطابق اﻷحكام ذات الصلة المشار اليها في الفقرة الجديدة المقترحة ٤-٢٩.
    Pidió también aclaraciones sobre la verificación del logro de las metas institucionales y sobre los países seleccionados para el examen a que se hacía referencia en el documento de sesión. UN وطُلب إيضاح عن اﻹشارة إلى رصد تحقيق اﻷهداف المشتركة وعن البلدان المختارة للاستعراض، المشار إليها في ورقة غرفة الاجتماع.
    El Relator Especial afirmó que los incidentes a que se hacía referencia en la respuesta del Gobierno parecían haber ocurrido en 1995. UN وذكر المقرر الخاص أن اﻷحداث المشار إليها في رد الحكومة وقعت فيما يبدو في عام ٥٩٩١.
    Pidió también aclaraciones sobre la verificación del logro de las metas institucionales y sobre los países seleccionados para el examen a que se hacía referencia en el documento de sesión. UN وطُلب إيضاح عن اﻹشارة إلى رصد تحقيق اﻷهداف المشتركة وعن البلدان المختارة للاستعراض، المشار إليها في ورقة غرفة الاجتماع.
    También se acordó que las organizaciones de integración económica regional se incluyesen en la lista de órganos a que se hacía referencia en la recomendación. UN وإتُفق أيضاً على أنه ينبغي أن تشمل لائحة الهيئات المشار إليها في التوصية، المنظمات الإقليمية للتكامل الإقتصادي.
    Se mencionó que las controversias a las que se hacía referencia en el proyecto de resolución se arreglarían con arreglo a lo dispuesto en la Carta de las Naciones Unidas y de conformidad con el principio de la libre elección de los medios. UN وأشير إلى أن المنازعات المشار إليها في المشروع ستسوى على أساس ميثاق الأمم المتحدة ووفقا لمبدأ حرية اختيار الوسائل.
    En virtud de lo dispuesto en las resoluciones, es necesario que se satisfagan las condiciones a que se hacía referencia en ellas para que puedan suspenderse las medidas en cuestión. UN ولا بد من الوفاء بالمطالب المشار إليها في هذين القرارين حتى يمكن إنهاء هذه التدابير وفقا لأحكامهما.
    Las actividades a las que se hacía referencia en el informe anual se adecuaban a ese plan de trabajo. UN وتتناسب الأنشطة المشار إليها في التقرير السنوي مع خطة العمل هذه.
    Se manifestó apoyo a la respuesta de la comunidad internacional en favor de las industrias no contaminantes a que se hacía referencia en el subprograma 4. UN وأُعرب عن التأييد لاستجابة المجتمع الدولي للصناعات غير الملوثة المشار إليها في البرنامج الفرعي 4.
    Según otra de las opiniones, bastaría con la preparación de directrices en el caso de los comportamientos a los que se hacía referencia en la recomendación 2. UN ووفقا لرأي آخر، يكفي إعداد المبادئ التوجيهية للسلوك المشار إليها في التوصية 2.
    Sin embargo, los hechos a que se hacía referencia en las demandas al Tribunal Europeo no tenían que ver con el hecho particular a que se hacía referencia en la comunicación. UN بيد أن الطلبات المقدمة أمام المحكمة الأوروبية لا تتصل بالحدث نفسه المشار إليه في هذا البلاغ.
    Por ello, se dijo que para reemplazar el juramento tradicional por una declaración escrita, cuestión a la que se hacía referencia en la observación 6, se necesitaba el consentimiento de ambas partes. UN ومن ثم فقد قيل إن الاستعاضة عن اليمين القانونية التقليدية بإعلان خطي، على النحو المشار إليه في التعليق ٦، تستلزم موافقة الطرفين.
    Además, hay una consignación para posibles reclamaciones del contratista por los trabajos adicionales y el tiempo perdido al que se hacía referencia en el informe anterior del Secretario General. UN وعلاوة على ذلك، رصد بدل للمطالبة المحتملة من جانب المقاول مقابل أعمال إضافية وخسارة الوقت على النحو المشار إليه في التقرير السابق المقدم من اﻷمين العام.
    216. Con relación al artículo 4 de la Convención, los miembros del Comité pidieron información complementaria sobre las sanciones impuestas a los condenados por actos de tortura, especialmente con respecto a los 266 servidores públicos a los que se hacía referencia en el informe. UN ٢١٦ - وفيما يتعلق بالمادة ٤ من الاتفاقية، طلب أعضاء اللجنة المزيد من المعلومات بشأن العوبات التي تفرض على من يثبت أنهم ارتكبوا أعمال التعذيب، وخاصة فيما يتعلق باﻟ ٢٦٦ موظفا المشار إليهم في التقرير.
    Dado que este artículo también se aplicaría en relación con " otras personas jurídicas " a las que se hacía referencia en el proyecto de artículo 13, se consideró que era preferible no apartarse del término " constituido " utilizado en el asunto Barcelona Traction. UN وبما أن العبارة الأولى تسري أيضا على ' ' الأشخاص الاعتباريين الآخرين`` المشار إليهم في مشروع المادة 13، فإنه حبذ عدم الحيد عن عبارة " أسست`` المستخدمة في قضية برشلونة تراكشن.
    Se consideraba también que los " intereses esenciales " [de la seguridad de los Estados Partes], a que se hacía referencia en el artículo 302 de la Convención, no debían constituir una escapatoria para los Estados que trataran de evadir sus obligaciones de transferencia de tecnología. UN ورئي كذلك أنه ينبغي ألا تشكل " المصالح اﻷساسية لﻷمن " المشار اليها في المادة ٢٠٣ من الاتفاقية، ثغرة تستغلها الدول التي تسعى الى تفادي التزاماتها المتعلقة بنقل التكنولوجيا.
    Además, el Comité Especial tuvo en cuenta los documentos pertinentes de otros órganos intergubernamentales competentes, a los que se hacía referencia en el último párrafo del preámbulo del proyecto de resolución A/AC.109/2010/L.13. UN وبالإضافة إلى ذلك، وضعت اللجنة الخاصة في اعتبارها الوثائق ذات الصلة الصادرة عن الهيئات الحكومية الدولية المعنية الأخرى، والمشار إليها في الفقرة الأخيرة من ديباجة مشروع القرار A/AC.109/2010/L.13.
    En este contexto, la cooperación triangular a que se hacía referencia en las conclusiones convenidas sólo sería útil si lo que se pretendía era ampliar el alcance de la cooperación horizontalmente. UN وفي هذا الصدد فإن مثلث التعاون المشار اليه في الاستنتاجات المتفق عليها لن يكون مفيداً إلا إذا كانت النية تتجه الى توسيع التعاون أفقياً.
    El observador de la República Islámica del Irán señaló que las dos personas a las que se hacía referencia en la nota verbal eran viceministros de relaciones exteriores directamente responsables de cuestiones relativas a las Naciones Unidas. UN وأشار إلى أن الشخصين المشار إليهما في المذكرة الشفوية نائبان لوزير الخارجية لهما مسؤوليات مباشرة في شؤون الأمم المتحدة.
    La delegación solicitó información sobre las deficiencias del programa anterior a que se hacía referencia en la recomendación sobre el programa del Pakistán. UN وتسائل الوفد عن أوجه القصور في البرنامج السابق التي اشير إليها في التوصية ببرنامج قطري لباكستان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more