"que se han establecido" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي أنشئت
        
    • التي أقيمت
        
    • التي أُنشئت
        
    • التي تم إنشاؤها
        
    • التي حُدِّدت
        
    • الذين استقروا
        
    • أنه قد أنشئت
        
    • التي أبرمت فيها
        
    • التي أُقيمت
        
    • التي جرى تشغيلها لهذا الغرض
        
    • للمكتب الذي يعمل
        
    • التي توضع فيها
        
    • قد استحدث
        
    Proyecto aplicar a otros países, según sea necesario, el enfoque que se está desarrollando en los países en que se han establecido oficinas provisionales. UN وإنني أعتزم أن أطبق على بلدان أخرى، حسب الاقتضاء، النهج الذي بدأ يتشكل في البلدان التي أنشئت فيها المكاتب المؤقتة.
    Tenemos el deber de revitalizar los mecanismos que se han establecido para este propósito y crear nuevas instancias de negociación, si ello fuere necesario, para llegar a resultados concretos. UN ومن واجبنا أن نعيد إحياء اﻵليات التي أنشئت لهذا الغرض، وأن ننشئ هيئات تفاوض جديدة، إذا لزم اﻷمر، لتحقيق نتائج ملموسة.
    Los organismos públicos y las instituciones de promoción que se han establecido en todo el mundo en desarrollo para prestar asistencia a la pequeña y mediana empresa han obtenido resultados muy limitados. UN وقد كان للوكالات والمؤسسات الترويجية العامة التي أنشئت في أرجاء العالم النامي بغية مساعدة هذه المشاريع تأثير محدود جدا.
    En muchos países en que se han establecido diversos acuerdos de colaboración, especialmente con el sector privado, los resultados obtenidos han sido desparejos. UN وقد كانت النتائج ملتبسة في كثير من البلدان التي أقيمت فيها مجموعة متنوعة من الشراكات، ولا سيما مع القطاع الخاص.
    A raíz del Acuerdo de Arusha se avanzó y las instituciones que se han establecido funcionan bien. UN وقالت إن تقدماً أُحرز في متابعة اتفاقية أروشا وإن المؤسسات التي أُنشئت تؤدي وظائفها جيداً.
    Pregunta cuáles son los programas de microcrédito y de otra índole que se han establecido para fomentar el espíritu de empresa entre las mujeres de grupos minoritarios. UN وسألت ما هي أنواع الائتمانات الصغرى وغيرها من البرامج التي تم إنشاؤها من أجل تشجيع المشاريع بين النساء من الأقليات.
    Al mismo tiempo, son cada vez más los mercados bursátiles que se han establecido en los últimos dos años. UN وينبغي النظر إلى ذلك في ضوء عدد أسواق اﻷوراق المالية التي أنشئت خلال العامين الماضيين، وهو العدد اﻵخذ في الارتفاع.
    Nigeria también acoge con beneplácito los diversos fondos fiduciarios que se han establecido de conformidad con la Convención para beneficio de los países en desarrollo. UN وترحب نيجيريا أيضا بالصناديق الاستئمانية المختلفة التي أنشئت بموجب الاتفاقية لخير البلدان النامية.
    El orador agrega que China participará activamente en los grupos consultivos oficiosos que se han establecido. UN وذكر أنها ستشارك بنشاط في الأفرقة التشاورية غير الرسمية التي أنشئت.
    Se trata de una réplica del sistema seguido en muchas operaciones de paz en el que se han establecido centros integrados de capacitación de la misión. UN وهذا ما يعكس النهج المعتمد في العديد من عمليات حفظ السلام التي أنشئت بها مراكز متكاملة لتدريب موظفي البعثات.
    La representación geográfica equitativa debería reforzar el carácter universal de las Naciones Unidas, que se han establecido sobre la base de la igualdad soberana de los Estados. UN وينبغي أن يعزز التمثيل الجغرافي العادل الطابع العالمي للأمم المتحدة، التي أنشئت على أساس المساواة في السيادة بين الدول.
    Este proceso, según ha demostrado la experiencia de otras regiones en las que se han establecido zonas libres de armas nucleares, tiene un carácter intrínsecamente gradual. UN وهذه العملية، كما تبين من تجربة جميع المناطق الأخرى التي أنشئت فيها مناطق خالية من الأسلحة النووية، هي عملية تراكمية في جوهرها.
    La cooperación se realiza en parte por conducto de diferentes grupos de coordinación y enlace que se han establecido. UN ويتحقق التعاون جزئياً من خلال أفرقة التنسيق والاتصال المتنوعة التي أنشئت.
    La Federación de Rusia toma nota con particular satisfacción de las relaciones de trabajo que se han establecido entre la DCI y la Oficina de Servicios de Supervisión Interna. UN ولاحظ مع الارتياح بوجه خاص علاقات العمل التي أقيمت بين الوحدة ومكتب خدمات المراقبة الداخلية.
    Éstos no son sino ejemplos de las asociaciones de colaboración que se han establecido. UN وليست هذه سوى أمثلة توضيحية على الشراكات التي أقيمت.
    Mi país espera fervientemente que se puedan fortalecer con el paso del tiempo el apoyo que ha recibido en el pasado y las alianzas que se han establecido. UN ويحدو بلادي أمل وطيد بأن يصبح من الممكن مع مرور الوقت تعزيز الدعم الذي كانت تحصل عليه في الماضي وتوطيد التحالفات التي أقيمت معها.
    También examina las asociaciones y otros acuerdos de cooperación que se han establecido hasta la fecha en los planos nacional, regional e internacional. UN وينظر أيضا في الشراكات وترتيبات التعاون الأخرى التي أُنشئت حتى الآن على كل من المستوى الوطني والإقليمي والدولي.
    La Junta tomó nota de los diversos equipos de tareas, grupos de expertos y grupos de trabajo internos que se han establecido en el marco del ACNUDH para preparar la Conferencia de Examen, y de las reuniones regionales que se han organizado. UN وأشار مجلس الأمناء إلى مختلف الأفرقة العاملة الداخلية والأفرقة وأفرقة العمل التي أُنشئت ضمن المفوضية للتحضير للمؤتمر الاستعراضي والاجتماعات الإقليمية المزمع عقدها.
    Con respecto a los coordinadores de las cuestiones de género, señala que se han establecido 42 oficinas que abarcan hasta la fecha el 25% de todas las municipalidades. UN وفيما يتعلق بمراكز التنسيق الجنسانية، أشارت المتحدثة إلى أن المكاتب الـ 42 التي تم إنشاؤها حتى الآن تغطي حوالي 25 في المائة من البلديات.
    Estas reclamaciones se examinarán para comprobar que el tipo y cantidad de equipo pesado utilizado para servicios de autosuficiencia es necesario y razonable y establecer, cuando sea posible, una relación lógica con las partidas del equipo pesado existentes para las que se han establecido tasas estándar. UN وتجري مراجعة هذه المطالبات لتقييم أن نوع وعدد المعدَّات الرئيسية المستخدَمة لتحقيق الاكتفاء الذاتي مطلوبان ومعقولان، ولإيجاد ارتباط منطقي، حيثما يكون ممكناً، مع بنود المعدَّات الرئيسية الموجودة التي حُدِّدت لها معدلات قياسية.
    Los lazos históricos hacen que muchos de los excombatientes que se han establecido en esos lugares tengan fuertes vínculos con Côte d ' Ivoire. UN ويُتبين من هذه الروابط التاريخية أن للعديد من المحاربين السابقين الذين استقروا في هذه المناطق صلات قوية بكوت ديفوار.
    A ese respecto, nos satisface observar que se han establecido zonas libres de armas nucleares en América Latina y el Caribe, el Pacífico meridional, el Asia central, el Asia sudoriental y África. UN وفي ذلك الصدد، يسعدنا أن نشير إلى أنه قد أنشئت مناطق خالية من الأسلحة النووية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، وفي جنوب المحيط الهادئ، وفي وسط آسيا، وفي جنوب شرقي آسيا وفي أفريقيا.
    ii) Número de países en que se han establecido acuerdos y redes interinstitucionales para garantizar la incorporación de la perspectiva de género en las esferas prioritarias de los programas gubernamentales UN ' 2` عدد البلدان التي أبرمت فيها اتفاقات وأقيمت فيها شبكات مؤسسية مشتركة لضمان إدماج المنظور الجنساني في المجالات ذات الأولوية في جداول أعمال الحكومات
    Este año, una vez más, en ocasión de la cumbre mundial de 2005, por conducto de los vínculos que se han establecido a lo largo de numerosos años con las instituciones financieras internacionales, el Consejo ofreció un marco para promover una cooperación internacional coherente y coordinada. UN ومرة أخرى هذا العام، ومن خلال العلاقات التي أُقيمت عبر سنوات طويلة مع المؤسسات المالية الدولية، وفر المجلس إطار عمل لتشجيع التعاون الدولي المتسق والمنسق بمناسبة انعقاد اجتماع القمة العالمي لعام 2005.
    Sírvanse facilitar información sobre el número de refugios y líneas de atención telefónica gratuitas que se han establecido. UN يرجى تقديم معلومات عن عدد أماكن الإيواء المتاحة وخطوط هواتف الاتصال المباشر المجانية التي جرى تشغيلها لهذا الغرض.
    El Relator Especial desea destacar también que el Gobierno ha respondido negativamente a su propuesta de abrir en la República Federativa de Yugoslavia una oficina permanente similar a las que se han establecido ya en Zagreb, Sarajevo y Skopje. UN كما يود المقرر الخاص أن يوجه الانتباه الى أن اقتراحه بفتح مكتب ميداني دائم في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، مماثل للمكتب الذي يعمل حاليا في زغرب وسراييفو وسكوبيا، قد لقي ردا سلبيا من الحكومة.
    No es la primera vez que se han establecido planes de acción con ambiciosas metas a plazo fijo en el sector de la educación. UN وهذه ليست المرة الأولى التي توضع فيها خطط عمل طموحة تنطوي على أهداف ذات فترة محددة في قطاع التعليم.
    10. Reconoce que el fortalecimiento de la rendición de cuentas es una labor que aún no ha concluido, que se han establecido algunos elementos del marco de rendición de cuentas y que queda mucho por hacer para crear en las Naciones Unidas un sistema de rendición de cuentas eficaz y mejorar la gestión de sus operaciones; UN 10 - تقر بأن عملية تعزيز المساءلة لا تزال قيد التنفيذ وأن بعض عناصر إطار المساءلة قد استحدث وأنه لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله من أجل بناء نظام فعال للمساءلة في الأمم المتحدة وتحسين إدارة عملياتها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more